張志國
摘要:外來文學的影響對于任何階段的文學革新都是重要的推動力量,歐美生態文學作品在20世紀后半葉陸續被譯介到中國,有力地推動了中國生態思想的覺醒及生態文學思潮的興起。文章依照時間順序大致介紹了西方生態文學作品在中國的譯介過程。
關鍵詞:歐美;生態文學;譯介
外來的文學影響對于任何階段的文學革新都是重要的文化推手。當代中國生態文學正是由于中國生態作家對于西方生態文化因素的吸收與借鑒,在西方生態文化思潮的影響下產生發展的。中國當代從事生態文學創作的作家不同程度地受到西方生態文學創作的影響,這種影響或者從思想上刺激接受者的觀念更新,或者提供嶄新的內容啟迪與藝術觀照,從而促進了中西不同文學之間的交流與發展。
一、 蕾切爾·卡遜的《寂靜的春天》
在西方,一般認為,1962年美國女作家蕾切爾·卡遜的生態文學作品《寂靜的春天》的問世標志著世界生態文學時代的來臨。在《寂靜的春天》中,作者以敏銳的洞察力和驚世駭俗的筆調揭示了濫用DDT農藥對生態環境的巨大破壞,提出人類應與其它生物相協調、共同分享地球的思想。這部作品猶如生態文學的一聲春雷,在美國掀起了生態思潮,這種思潮又迅速地蔓延到了歐洲乃至世界。
這本書最早于1979年由科學出版社翻譯出版,但出版后并未引起人們的重視,原因或許是80年代的中國生態破壞還不太嚴重,對于生態問題的認識還是膚淺的,但卡遜對中國生態文學創作的影響不可忽視。魯樞元曾提到“我國生態文學創作的興起是在20世紀80年代初,首先是在臺灣。其中的代表作家馬以工、韓韓和心岱等人無疑都是接受了蕾切爾·卡遜的熏陶的。”[1]著名蒙古族生態作家郭雪波曾說“感謝蕾切爾·卡遜女士,一部《寂靜的春天》撕開了人類貪婪虛偽的面紗,勇敢地首次舉起環保的大旗。”[2]
二、 亨利·梭羅的《瓦爾登湖》
在中國當代生態文學的發展過程中,梭羅1854年出版的聞名于世的生態散文著作《瓦爾登湖》所起到的重要啟示作用也不得不提。在書中,梭羅不僅對于自然現象有著細膩的描繪,而且還體驗到了一種人與自然完美相處的生態佳境。梭羅倡導回歸自然、簡樸生活、節制欲望的生活理念,呼吁人們去追求物質生活的簡單化,在物欲橫流的社會懂得去詩意地棲居,這對于處在物欲橫流、靈魂彷徨時代的當代人具有極大的吸引力。在美國,這部作品使梭羅幾乎成為“美國文化的偶像,成為綠色圣徒”。[3]
這部作品最早是在1982年由徐遲先生于上海譯文出版社出版的。此后,三聯書店、人民文學出版社、北京十月文藝出版社、沈陽出版社、吉林人民出版社等國內眾多的出版社紛紛出版了不同譯者翻譯的《瓦爾登湖》,各種版本的散文集、名作賞析中也紛紛刊登《瓦爾登湖》的節選。這部作品在被引進中國文學界之后,立即引起了作家們的強烈關注,成為長期影響當代生態散文創作的異域文化經典,具有深遠而重要的啟示價值,中國當代的不少生態散文作家們如張煒、韓少功都或多或少地受到過這部作品的影響,并從中汲取思想和藝術的養料。《瓦爾登湖》在中國的譯介如火如荼,極大地促進了中國作家和讀者對于梭羅的了解和認識并深受其影響。
三、 阿爾貝特·史懷澤的《敬畏生命》
《寂靜的春天》一書的扉頁上寫著:“獻給阿爾伯特·史懷澤”。法國學者阿爾貝特·史懷澤是西方生態倫理學史上不可不提的一位。1963年出版的《敬畏生命:50年來的基本論述》一書收集了史懷澤的主要論著。史懷澤敬畏生命理論的核心思想可歸結為:倫理的基本原則是敬畏生命。這是人類思想史上關于創立生態倫理學的首次主張。
1992年,陳澤環翻譯的《敬畏生命》由上海社會科學出版社出版,史懷澤生平與思想開始為中國的學者和普通讀者所了解。2003年,上海社會科學院出版社將《敬畏生命》重新出版,2004年,中國社會科學出版社出版了臺灣作家鐘肇政編譯的《史懷澤傳》。史懷澤的思想進入中國后產生了很大影響,他的思想在中國日趨受到重視,環保、愛護動物、素食等各類組織,往往將史懷澤的思想奉為經典,其生態倫理學思想在中國顯示出強大的生命力。與80年代《寂靜的春天》在中國的譯介反響平平不同,進入20 世紀90 年代,包括《敬畏生命》在內,更多的西方生態理論與文學著作被翻譯進來,西方生態哲學、生態倫理思想和生態文學作品已經由最初零散的翻譯變為有體系、有系統的譯介,極大地促進了生態思想在中國的普及與影響。
四、 奧爾多·利奧波德的《沙鄉年鑒》
對生態倫理觀產生重大影響的另一力作是利奧波德的《沙鄉年鑒》。他主張把倫理學領域擴大到人與自然的關系方面,他反對以人類為中心的倫理觀點,因為人類在自然界的地位,不是一個征服者的角色,而是作為自然界共同體中一個好公民的角色。《沙鄉年鑒》被當代生態主義者奉為圣書,“大地倫理準則”于1990年被寫進美國林業工作者的倫理規范中,利奧波德被美國議會兩院和各環保組織譽為“當之無愧的自然保護之父”。 這本書的美國版本的銷售量已超過了100萬冊,利奧波德的土地倫理概念成為幾個全國性環境保護組織和政府機構行動宗旨的基礎。他的思想也傳到了海外,《沙鄉年鑒》已經有了俄文、日文、法文和德文譯本。
1997年,被譽為我國“環境史的拓荒者”的侯文蕙翻譯了《沙鄉年鑒》,由吉林人民出版社出版,并很快在中國引起反響。中國當代生態文學作家徐剛承認自己讀到利奧波德的作品時內心感到了顫抖,他認為“大地倫理學應是,以生命家園取代人的王國,人與大地之上所有生命,一切存在物互為關聯、生死相依的倫理學。”[4]
五、 其它
自1979 年科學出版社翻譯出版卡遜的《寂靜的春天》以來,1982年, 《艾特瑪托夫小說集》翻譯出版;1983年,米都斯的《增長的極限》由四川人民出版社出版;1984年,舒馬赫的《小的就是美好的》由商務印書館出版;普里什文的《林中水滴》、列昂諾夫的《俄羅斯森林》和瓦西里耶夫的《不要射擊白天鵝》翻譯出版;1986 年,《華茲華斯抒情詩選》和艾特瑪托夫的《白輪船》出版;1987年,艾特瑪托夫具有世界性聲譽的作品《斷頭臺》由李桅翻譯漓江出版社出版;惠特曼的《草葉集》、池田大作、貝恰的《21 世紀的警鐘》、埃倫費爾德的《人道主義的僭妄》、《勞倫斯詩選》等亦于同年出版;1989年,世界環境與發展委員會編著的《我們共同的未來》由國家環保局外事辦公室翻譯出版,成為國人了解世界環境與發展問題的重要文獻;1991年,薩克塞的《生態哲學》由東方出版社出版;1993年,愛默生的《自然沉思錄》由上海社會科學院出版社出版,狄特富爾特等編著的《人與自然》由三聯書店出版,拉夫爾的《我們的家園——地球》由中國環境科學出版社出版;1995年,海德格爾的《人,詩意地安居》由上海遠東出版社出版;從1997年開始,吳國盛主編的《綠色經典文庫》陸續由吉林人民出版社推出,其中包括一批影響深遠的文學與理論著作,如梭羅的《瓦爾登湖》、卡遜的《寂靜的春天》、利奧波德的《沙鄉年鑒》、康芒納的《封閉的循環——自然、人和技術》、麥茜特的《自然之死——婦女、生態與科學革命》等著作;1999年,納什的《大自然的權利》由青島出版社出版,辛格的《動物的解放》由光明日報出版社出版。
上述眾多西方生態理論著作在中國的譯介大大地開拓了中國生態作家的視野,極大地提升了中國作家對于自然生態的倫理價值、審美意義的認識,對于他們建構起生態文學的思維起到了積極的影響。西方生態文化和文學作品的輸入拓展了國內讀者對于生態問題的認識深度,有力地推動了生態思想在中國的傳播,生態文學在中國逐漸升溫,成為文學研究的熱點。
[參考文獻]
[1]魯樞元:生態文藝學[M]. 陜西人民教育出版社,2000:302頁.
[2]郭雪波:大漠筆記[M]. 北京:作家出版社.2016:90.
[3]王諾.歐美生態美學〔M〕.北京大學出版社,2005:110.
[4]徐剛: 我將飄逝[M], 北京:中國青年出版社, 2004:331.