999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論下的商務合同英譯技巧

2016-10-12 11:46:31張笑一
考試周刊 2016年75期

張笑一

摘 要: 隨著我國與世界其他國家之間的經濟往來日益密切,我國對外經濟業務日益增多,商務合同是促成雙方合作、互助的橋梁。因此,商務合同翻譯在國家商務往來的過程中發揮著不容忽視的作用,本文在目的論的指導下,根據分析商務合同的語言特點,提出了相應的翻譯技巧,以促進商務合同翻譯水平的提高。

關鍵詞: 目的論 商務合同 英譯技巧

引言

在經濟全球化的潮流下,中國的商務交流和貿易合作日益頻繁,在商務交流的過程中,商務合同是不可或缺的一部分,對于商務交流的順利進行發揮著重要的作用,由于商務合同的嚴謹性和專業性,包含大量專業術語和法律用語,因此,譯者在翻譯時要注意其內容的嚴謹性和專業性,站在譯文讀者的角度,保證翻譯內容的準確性。

1. 翻譯目的論

目的論的核心在于將任何形式的行為都能看做是一種行為,任何行為都有一個目標或目的,而一個行為會導致一種結果,一種情景或事件,也可能是一種新的事物(張美芳,王克非,2005)。翻譯是在目的語情景下出于某種目的及目的語受眾而產生的語篇,因此,翻譯目的中最關鍵的因素就是受眾,即譯文讀者。他們有著不同的文化背景,對譯文有著不同程度的期待,因此,譯者在翻譯時一定要考慮譯文讀者的交際需求。翻譯是一種交際行為,翻譯目的決定整個翻譯行為的過程,即翻譯目的決定翻譯手段,因此,譯者在翻譯時要注重譯文的功能和譯文讀者的需求。

2. 商務合同的語言特點

商務合同一般采取書面的形式,語言嚴謹、正式,因為是當事人必須遵守的法律文件,語言要求準確、明了,不允許出現產生爭執的詞語,翻譯時要將原文所表達的意思準確、清楚地表達出來。

2.1 正式性

在商務往來中所簽署的法律文件因涉及合同雙方的預期利益,語言要求正式、書面。舉例如下:

例1:This Power of Attorney of ABCC company shall be executed by its duly authorized persons.

從例句中,我們可以看出“施行”一詞用的是execute,比sign,make等詞要顯得正式得多。

2.2 準確性

合同文本中總有一些固定的詞語具有獨特的含義,在商務合同中語言要求準確、得體,不容任何模糊概念。舉例如下:

例2:All the employees of the HK company shall abide by the rules and regulations as provided in the Employee Handbook.

從例句中,我們可以看出合同文本中經常會出現shall一詞,并且不會出現“may,should, must等詞,表示有義務、有職責去做某事,有強制履行的意思。

2.3專業性

商務合同文本中經常會出現一些法律術語,我們在翻譯這些法律術語時務必要使用專業詞典進行查找,法律術語具有獨特的法律含義,使譯文變得更加精確、全面。因此,法律術語是商務合同中不可分割的一部分。例如:

Ownership 所有權

Litigation 訴訟

Pleading 答辯狀

Assignment 轉讓

Severability 不可分性

3.商務合同的英譯技巧

首先,翻譯前要認真分析原文,明確其總體概況及種類,對于合同的大致框架有個準備的把握,由于法律語言晦澀難懂,因此要仔細研讀合同條款,對條款的內容、順序、段落進行逐一分析。理解好原文所表達的意思是做好翻譯的基礎,能夠促進譯文讀者與原文作者的文化交流。

其次,根據條款內容,對原文內容進行一定的調整,同時參照相似類型的法律合同譯本,使譯文變得更加準確、清楚,基于目的語的表達習慣安排譯文的表達方式,使用簡潔、恰當的語言將原文內容準確地表達出來。對于原文經常出現長句的現象,要采取先翻譯專有名詞,然后翻譯長句的方法增強譯文的連貫性、功能性和忠實性,專業術語務必要翻譯準確,然后根據原文內容判斷詞語翻譯的準確性,最后判斷前后段落是否連貫,能否滿足譯文讀者的交際需求。

在連貫理論的指導下,我們經常在翻譯時使用一些連接詞,使譯文內容變得更加完整。

例3:If the buyer within a specified time not to be related to the amount paid,the deposit will not be refunded, and all losses caused by the Seller shall be borne by the buyer.(范爽,2015)

我們在翻譯此句時要把“and”翻譯成“鑒于”、“且”等詞匯,以此增強上下文的連貫性,使其前后文銜接具有邏輯性、條理性。

結語

商務合同是合同雙方當事人達成一致,因此建立起來的民事權利義務關系的協議。商務合同既可以促進雙方的貿易往來,又可以保障雙方的權益。在目的論的指導下,譯者要注重譯文讀者的交際需求,了解商務合同的語言特點,使用嚴謹、規范的語言,準確地再現原文內容,這樣才能保障外貿商務交流的順利進行。

參考文獻:

[1]張美芳,王克非.功能翻譯理論闡釋[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.

[2]范爽.從目的論角度看國際商務合同翻譯[J].2015.

主站蜘蛛池模板: 精品夜恋影院亚洲欧洲| 99久久性生片| 亚洲无码A视频在线| 久久久久国产一级毛片高清板| 欧美啪啪网| 国产精品乱偷免费视频| 日韩在线播放中文字幕| 成人另类稀缺在线观看| 国内毛片视频| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 欧美在线综合视频| 中文字幕在线日韩91| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 日韩午夜片| 国产精品 欧美激情 在线播放| 久久黄色小视频| 亚洲自偷自拍另类小说| 国产精品v欧美| 久久国产精品无码hdav| 日本五区在线不卡精品| 国内黄色精品| 国产色婷婷| 久久婷婷国产综合尤物精品| 色香蕉影院| 久久婷婷国产综合尤物精品| 激情无码视频在线看| 欧美一级夜夜爽www| 欧美一区二区啪啪| 亚洲欧美另类色图| 国产专区综合另类日韩一区| 国产成人av大片在线播放| 欧美啪啪一区| 人妻无码中文字幕第一区| 国产99在线观看| 伊人精品视频免费在线| 亚洲视频免费在线看| www.亚洲一区二区三区| 青草视频在线观看国产| 在线观看91香蕉国产免费| 亚洲精品欧美重口| 热99精品视频| 黄色网站在线观看无码| 国产福利不卡视频| 国产美女丝袜高潮| 亚洲第一成年网| 国产麻豆精品久久一二三| 国产乱子伦视频在线播放| 99热亚洲精品6码| 亚洲国产综合精品一区| 免费无码AV片在线观看国产| 黄色网站不卡无码| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 99视频在线免费看| 成人午夜视频在线| 欧美日韩中文国产| 亚洲综合日韩精品| 五月婷婷综合网| 日本爱爱精品一区二区| 中文字幕久久波多野结衣| 一本大道无码日韩精品影视| а∨天堂一区中文字幕| 国产精品对白刺激| 久久9966精品国产免费| 国产成人91精品| 国产XXXX做受性欧美88| 日韩在线永久免费播放| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 3344在线观看无码| 国产视频一二三区| 国产成人综合久久精品尤物| 国产成人成人一区二区| 国产精品久久久久久影院| 免费av一区二区三区在线| 国产精品女在线观看| 国产第四页| 成人在线视频一区| 老司机午夜精品网站在线观看| 91欧洲国产日韩在线人成| 国产亚洲日韩av在线| 中文字幕无码制服中字| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载|