999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語翻譯去動詞化語法隱喻探究

2016-10-11 00:58:50粟湘云
科技視界 2016年24期

粟湘云

【摘 要】語法隱喻呈現形式包含形容詞化、名詞化以及動詞化隱喻,本文主要對科技語篇中的動詞化隱喻呈現形式進行探究。根據英語科技文本的特點和動詞化語法隱喻在英漢翻譯中的廣泛應用,并以“語法隱喻”( Grammatical Metaphor) 為理論依據,分析動詞化語法隱喻下的英語科技文本的翻譯,探討去隱喻結構的翻譯思路和翻譯方法。

【關鍵詞】科技英語翻譯;語法隱喻;動詞化隱喻形式;去隱喻思維

1 語法隱喻的提出及發展

Halliday學者于1985 年提出了語法隱喻,而后如Ravelli,Martin等該學派其他學者認同并對這一理論進行了發展和補充。語法隱喻是指在實際語言表達過程中,一個過程隱喻到另一個過程,并且含有不同過程的小句的各個功能成分也可以互相隱喻,而在詞匯語法層這些功能成分又可以從一種形式隱喻為另一種形式[1]。在詞匯語法層面,有著不同的表現方式,即一致式和非一致式或隱喻式。一致式即接近事態發展變化意義的表達,隱喻式則是偏離常規的意義表達。

2 動詞化的界定

在傳統研究中, “動詞化”是用詞類轉化(conversation)的客觀角度來歸類動詞的應用與生成的。其中不同詞類之間的轉化和應用應稱之為“化”,屬于構詞法中詞性轉換的范疇。如動詞用作名詞稱之為名詞化,名詞用作動詞就稱為動詞化。例1 中madam的用法就稱為名詞的動詞化。

1)Dont madam me so long.(名詞動詞化)

不要老是稱呼我“女士”。

本文中的“化”不參考詞類間的轉換。傳統的動詞化主要是其它詞類用作動詞的相關轉換,文中 “動詞化”指與傳統研究中對這一術語的解釋存在很大程度的不同。與此,“化”的解釋應是對語法形式使用的趨勢或傾向。如我國語言學家朱永生,致力于研究證明了動詞化存在以及其與語法隱喻之間的關系。他相關研究中指出,動詞化是指通過用動詞去替代其它的詞類表達一般不是由動詞表達的意義[2]。下面的例子可以清晰地表明動詞化的內涵。比如例2的b句中的caused即是動詞化的一種表現形式,將結果關系看作是過程。

2)a: As she was careless,an accident occurred.

b: Her carelessness caused an accident.

3 去動詞化語法隱喻在英語科技翻譯中的運用

英語科技文本陳述客觀、語言規范、專業性和邏輯性較強[3]。一致式語法隱喻可以將書面表達中主觀性的參與感受者進行虛化,甚至于是省略,以增添英語科技文的現實與客觀性。一般來說,用動詞表達非動詞的意義,從而使科技語篇成為正式語體,更加簡潔明確。動詞表達邏輯關系,并把靜態關系變為動態過程,就產生名詞短語+邏輯謂語動詞+名詞短語句式。其中謂語動詞指的是那些完全或基本不含信息且僅表達某種邏輯關系的動詞。科技英語中的文本動詞化隱喻呈現形式,是將非過程的隱喻表示成過程。科技英文表述的隱喻化使得翻譯過程中往往要“去隱喻”來符合中文科技文本中行文簡潔嚴謹的特點。朱永生認為,動詞化的類型可大致分為以下四種類別:

1)把因果關系看作過程結構;2)把條件看作過程結構;3)把讓步關系看作過程結構;4)把時間關系看作過程結構[3]。

一般來說,因果關系是由原因狀語從句來表達的,并由表示因果的連接詞,as,since,because進行引導。但在隱喻式表達時,則轉為表因果的邏輯性動詞lead to,caused by,create,account for等表達,如:

3)a: Light-scattering processes in the open ocean create spatially heterogeneous backgrounds.

3)b: The different attributes of these two elements account for one crucial differences among viruses is the rate of mutation.

a句中create動詞原意為“創造”“產生”此句中還隱含了結果邏輯關系。3)b句運用“去隱喻”處理后可譯為:由于兩種物質屬性的不同,病毒之間最大的差異在于病毒的突變概率。譯文句式更整齊,邏輯關系更明了,且更貼近漢語行文的表達。

除表因果關系動詞化隱喻外,還存在時間關系、條件關系、讓步關系,如:

3)c: It took through predation followed by a risk rearrangement of genes between one virus and the other during the viral replication.

在掠奪發生基因重組后,在復制過程中病毒之間又出現了偶然的基因重新排列情況。通過去隱喻處理后,句子的連貫性更加強,表達更具動態屬性。

3)d: The success in this area will depend on strong relationships with outside organizations.

只要外部組織關系密切,科學家就會取得實驗的成功。去隱喻后,符合科技文的文本特征。

3)e: The policy of trimming present work force doesnt prevent companies from hiring the new talents.

“去隱喻”后,轉換成一致式的讓步狀語從句為:

Though the policy is to trim work force,companies still hire the new talents.

根據一致式表達譯文為:雖然政策要求削減勞動力,但是企業仍會引進新一批人才。

4 結語

本文通過將去隱喻后的譯文與直接翻譯的譯文相比較,將語法隱喻這一重要的翻譯思維方式運用到英語科技文翻譯之中,大大提升譯文的質量。但不可否認,動詞化現象體現行文的客觀性,嚴肅性和簡潔性滿足了科技英語的需要。本文旨在以動詞化隱喻現象為切入點,進一步探究其特點及翻譯技巧,為日后在動詞化現象進一步研究和實際翻譯中提供指導。

【參考文獻】

[1]Thompson,G. Introducing Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold Ltd,1996.

[2]朱永生.名詞化、動詞化和語法隱喻[J].外語教學與研究,2006,38(2):83-89.

[3]戴文進.科技英語翻譯理論與技巧[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[責任編輯:朱麗娜]

主站蜘蛛池模板: 无码aaa视频| 777午夜精品电影免费看| 亚洲欧洲一区二区三区| www精品久久| 亚洲第一视频网| 第一页亚洲| 凹凸精品免费精品视频| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 手机在线免费毛片| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 久热re国产手机在线观看| 日韩毛片在线视频| 日韩欧美91| 重口调教一区二区视频| 欧美一区国产| 99精品国产自在现线观看| 国产精品无码久久久久久| 一级香蕉视频在线观看| 午夜少妇精品视频小电影| 国产真实自在自线免费精品| 韩日无码在线不卡| 高清无码一本到东京热| 国产99视频精品免费视频7| 久久亚洲国产最新网站| 在线免费无码视频| 国产区人妖精品人妖精品视频| 国产精品福利一区二区久久| 久久国产高清视频| 这里只有精品免费视频| 中文字幕亚洲第一| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 国产成人av一区二区三区| 伊人国产无码高清视频| 国产精品久久久久久久久| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 日韩成人午夜| 国产jizzjizz视频| 毛片网站观看| 色老头综合网| 国产00高中生在线播放| 波多野结衣一二三| 国产网友愉拍精品| 欧美视频在线不卡| 久久综合国产乱子免费| 亚洲av色吊丝无码| 久久精品只有这里有| 在线观看热码亚洲av每日更新| 香蕉综合在线视频91| 亚洲成人播放| 婷婷六月在线| 久久精品丝袜高跟鞋| 亚洲三级成人| 久久国产精品无码hdav| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 激情综合五月网| 99精品一区二区免费视频| 亚洲精品va| 综合亚洲色图| 日韩欧美国产另类| 中文字幕无码电影| 日本欧美成人免费| 九九九国产| 欧美色99| 国产门事件在线| AV在线天堂进入| 国产一区在线观看无码| 国产精品漂亮美女在线观看| 久久久久久久97| 啊嗯不日本网站| 2021国产精品自产拍在线| 久久77777| 国内精品久久人妻无码大片高| 日本91在线| 亚洲中文字幕国产av| 性欧美久久| 四虎在线高清无码| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 五月天香蕉视频国产亚| 国模极品一区二区三区| 91毛片网| 九九久久99精品| 99久久无色码中文字幕|