999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務英語信函的功能對等翻譯策略

2016-09-07 05:37:14李靜芝
校園英語·下旬 2016年8期
關鍵詞:商務英語語義功能

李靜芝

近年來,隨著國際貿易的發展,跨國商務交際活動日益頻繁。商務信函在國際貿易中扮演著越來越重要的角色。由于商務英語信函作為一種功能性文本,其語言、文體、風格都有其獨特之處,傳統的文學翻譯理論無法很好地指導商務信函翻譯,實現商務信函的目標。因此,本文運用功能對等翻譯理論,結合商務英語信函的語言特點,探究商務英語信函翻譯策略。

一、功能對等理論概述

1964年,著名翻譯家尤金·A·奈達(Eugene A. Nida)首次提出“動態對等”概念,認為“動態對等”是追求翻譯過程中從語義和文體上都用最貼近、最自然的對等話語再現原語的信息。1969 年,奈達進一步闡釋,動態對等就是“譯文讀者對譯文所做出的反應與原文讀者所做出的反映基本一致”。為消除對“動態”表達的誤解,同時也為了強調“功能”這個概念,1993 年,奈達用“功能對等”代替了“動態對等”,強調翻譯時不求文字表面的死板對應,而是追求譯文措辭通順自然,內容達意傳神,讀者反映相似。

功能對等翻譯理論認為,翻譯的目標不僅包括詞匯意義上的對等,還包括語義、風格和文體的對等;翻譯傳達的信息既有表層的詞匯信息,也有深層的文化信息,形式很可能掩藏原語的文化意義并阻礙文化交流。為準確再現原語文化,譯者應堅持原語和目的語功能上的對等,如果因此語義和形式發生了沖突,譯者應優先選擇語義對等,或通過“創譯”的方法表達原文語義及文化。

二、商務英語信函特點

為有效且快速傳達信息,現代商務信函力求簡潔明了,免去無意義的套話和寒暄。在用詞方面,商務英語信函大多使用正式詞匯,力求簡潔樸素,準確具體;在用句方面,強調用句嚴謹完整,委婉禮貌,較多使用禮貌用語。另外,商務文本有規范的寫作格式,商務信函通常由信頭、日期、收件人地址、稱呼、正文、結束語和寫信人簽名七部分組成。固定的格式既是文本本身的重要特征,也是在商務場合表達尊重。

商務英語信函傳遞信息、促進商業合作的功能十分明顯。譯者應把原文所要達到的交際目的作為商務英語翻譯的核心標準,避免譯文與原文效果差異, 達到信息對等傳遞。商務信函翻譯對對等性的要求與功能對等理論思想吻合,即最大程度實現譯文接受者對譯文與原文讀者對原文的反應一致。

三、商務英語信函的功能對等翻譯策略

1.語義對等。商業信函是貿易往來中的重要憑證,無論是產品數量、產品特點還是運輸方式等信息都不能產生誤解,因此譯文言語措辭必須準確傳達原意,這要求譯者了解行業專業知識,使譯文達到交際效果。

商務信函中常出現和日常生活語義不同的專業詞匯,如“bank balance” 不能譯為“銀行平衡”,而應譯為 “銀行余額”,“make an offer”不是 “提供建議”而是商業術語“發盤”,“negotiate”不能譯為“磋商”,而應譯為“譯付”。因此譯者切不能想當然將專業術語當作日常用語翻譯。

2.情感對等。為達到商務合作的目的,商務英語信函一般遵循禮貌原則,表現為得體、夸贊、慷慨、一致、謙虛、同情等情感。這些情感既表明了商務合作中一方的態度,也影響另一方做出判斷和決定,因此翻譯必須準確傳達原文想要表現的情感。如“We shall be obliged if you would send us your catalogs”譯為“貴方如能惠寄產品目錄,我方將不勝感激”,原句中通過虛擬語氣“shall”和“would”的使用來表現禮貌和請求,同時使用了較為正式的感謝用語“obliged”,因此翻譯時應采用書面的禮貌用語“貴方”“惠寄”“不勝感激”以達到情感對等的效果。

3.風格語境對等。商務活動是一種特殊的語言環境,因此翻譯應滿足商務活動的語境特征。商務信函語言簡潔風格干練,在譯文中我們應該保留這種風格。商務英語的簡潔性體現在信函中多用縮略語,如 CIF ( Cost,Insurance and Freight) 到岸價,FOB(Free On Board)離岸價,B/C(Bills for Collection )托收匯票等,譯者在翻譯時可對約定俗成的詞匯采取不譯的策略。

商務信函中常使用簡單句和簡單復合句以便更清晰的表達。如:“Thank you for sending us your references so promptly. Replies from the references are highly satisfactory. The merchandise is on its way to you, as requested.”譯為:“感謝貴方及時提供了擔保人。貴方擔保人答復令人非常滿意。按要求,貴方所訂貨物正在運輸途中。”

參考文獻:

[1]Eugene A.Nida.Toward a Science of Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]奈達(Nida,E.A.),泰伯(Taber,C.R.翻譯理論與實踐[M].上海外語教育出版社,2004.7.

[3]譚載喜.西方翻譯簡史(增訂版)[M].商務印書館,2004.12.

[4]郭建中.當代美國翻譯理論[M].湖北教育出版社,2000.4.

[5]魏征.國際商務英文信函翻譯初探[J].校園英語(教研版), 2011.09.

[6]周敏.功能對等理論在商務英語翻譯中的探索[J].科技信息,2013,(26).

[7]張釗.禮貌原則在商務英語信函中的應用[J].英語廣場,2015, (11).

猜你喜歡
商務英語語義功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
語言與語義
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
關于非首都功能疏解的幾點思考
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
認知范疇模糊與語義模糊
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 天天综合网站| 久久青草精品一区二区三区 | 国产99视频精品免费视频7| 亚洲Va中文字幕久久一区| 亚洲毛片一级带毛片基地| 国产美女免费| 久久精品一品道久久精品| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 免费可以看的无遮挡av无码 | 国产亚洲欧美在线视频| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 国产噜噜在线视频观看| 亚洲成人在线网| 最新国产精品第1页| 欧洲日本亚洲中文字幕| 五月婷婷导航| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 在线观看视频99| 亚洲日本www| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产情侣一区二区三区| 2022精品国偷自产免费观看| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲人妖在线| 无码丝袜人妻| 亚洲成在线观看| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 久久综合色88| 日本午夜在线视频| 久久青草精品一区二区三区| 国内毛片视频| 国产一级精品毛片基地| 九色国产在线| 久久久久九九精品影院| 国产麻豆aⅴ精品无码| 伊人久久婷婷五月综合97色| 精品国产www| 国产夜色视频| 精品自窥自偷在线看| 97人妻精品专区久久久久| 亚洲视频影院| 四虎在线高清无码| 91在线激情在线观看| 欧美成人精品在线| 国产va免费精品| 精品一区二区三区四区五区| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 黄色网站在线观看无码| 亚洲色图欧美在线| 大陆国产精品视频| 亚洲欧美国产视频| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 5555国产在线观看| 操美女免费网站| 色135综合网| 欧美中文一区| 亚洲无限乱码一二三四区| 色天堂无毒不卡| 国产一区二区三区夜色| 国产精品亚洲αv天堂无码| 久久婷婷六月| 亚洲精品无码不卡在线播放| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 久久频这里精品99香蕉久网址| 老司机久久精品视频| 国产欧美在线| 999精品色在线观看| 国产精品毛片一区视频播| 一级在线毛片| 毛片在线区| 国产香蕉在线| 久久国产精品夜色| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产精品永久免费嫩草研究院| 亚洲综合第一区| 亚洲黄色网站视频| 国产激情无码一区二区免费| 综合亚洲网| 精品自窥自偷在线看| 国产激情在线视频|