羅雪林 朱艷寧 廖冬芳 資云南
【摘要】本文分析了外貿(mào)英語(yǔ)函電中的模糊語(yǔ),以提高“外貿(mào)英語(yǔ)函電”的教學(xué)效果。
【關(guān)鍵詞】模糊語(yǔ) 外貿(mào)英語(yǔ)函電 教學(xué)研究
外貿(mào)英語(yǔ)函電屬于專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)范疇,是英語(yǔ)寫(xiě)作與外貿(mào)實(shí)務(wù)相結(jié)合的綜合性課程,是公司間外貿(mào)業(yè)務(wù)員用商業(yè)語(yǔ)言進(jìn)行業(yè)務(wù)磋商的書(shū)面交流工具,并涉及外貿(mào)業(yè)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié),從建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢(xún)價(jià)、報(bào)盤(pán)、還盤(pán)、交易達(dá)成到合同簽訂、運(yùn)輸、付款、交貨等。各個(gè)環(huán)節(jié)中,模糊語(yǔ)把信息“模糊化”以便作出富有靈活性、外交性和策略性的回答,使話語(yǔ)表達(dá)有更多的回旋余地、含蓄婉轉(zhuǎn)、禮貌風(fēng)趣,更客觀標(biāo)準(zhǔn),減少負(fù)面影響,保全面子、使對(duì)方更易于接受,提高商務(wù)交易成功的可能性,進(jìn)而達(dá)到商務(wù)信函傳遞信息、交流事務(wù)、請(qǐng)求回復(fù),促成交易等目的。
一、模糊語(yǔ)的概念及理論
人們對(duì)語(yǔ)言的模糊性的關(guān)注由來(lái)已久。上個(gè)世紀(jì)六十年代,美國(guó)專(zhuān)家查德(Zadeh)教授發(fā)表了論文《模糊集》(Fuzzy Sets),提出了著名的模糊集理論,引起了不同領(lǐng)域的學(xué)者專(zhuān)家對(duì)模糊理論的廣泛關(guān)注。模糊理論揭示了客觀事物之間沒(méi)有精確的界限這一事實(shí),從而說(shuō)明模糊現(xiàn)象、模糊概念、模糊判斷、模糊推理是人類(lèi)把握客觀事物本質(zhì)和規(guī)律的一條重要原則。隨后,美國(guó)學(xué)者拉科夫(Lakoff)提出“模糊限制語(yǔ)就是把一些事情弄得模模糊糊的詞語(yǔ)”。20世紀(jì)70年代,我國(guó)著名教授伍鐵平發(fā)表了《模糊語(yǔ)言初探》,首次將模糊理論引入我國(guó),并對(duì)語(yǔ)言的模糊性進(jìn)行了仔細(xì)的研究。近幾年來(lái),還有學(xué)者試圖從文體學(xué)的角度來(lái)研究模糊語(yǔ),使它不僅僅局限于語(yǔ)義和句法等的研究。由此看來(lái),諸多學(xué)者為了開(kāi)拓模糊語(yǔ)研究的新領(lǐng)域,對(duì)模糊語(yǔ)進(jìn)行了較系統(tǒng)的研究,將模糊語(yǔ)與統(tǒng)計(jì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和哲學(xué)等領(lǐng)域結(jié)合在一起。
二、模糊語(yǔ)在外貿(mào)英語(yǔ)函電中的體現(xiàn)
1.態(tài)度。
We regret that we are unable to accept it because our current price has already been proved workable by many orders received from other buyers.
We trust the above offer will be acceptable to you and await with keen interest in your trial order.
第一句中賣(mài)方使用了“we regret ”“many orders”,“other buyers”模糊語(yǔ)迂回地把自己不接受還價(jià)的態(tài)度非常明確地表達(dá)出來(lái),也不對(duì)自己的報(bào)價(jià)進(jìn)行解釋辯護(hù),只說(shuō)明有很多訂單,產(chǎn)品銷(xiāo)量很好,使其處于主動(dòng)地位。在此句中雖未具體講明訂單來(lái)源,卻巧妙地向?qū)Ψ絺鬟f了重要信息,從而達(dá)到了賣(mài)方所要表達(dá)的意圖,并給自己留了回旋余地。第二句中 “trust”表達(dá)了對(duì)對(duì)方的信任態(tài)度。
2.禮貌。
Your kind and prompt attention of the issue will be highly appreciated.
We thank you for your inquiry of May 20 for Eiderdown Pillows.
第一句中,話語(yǔ)使用者恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z(yǔ)“ highly ”和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“will be”來(lái)表達(dá)對(duì)話語(yǔ)接受者的禮貌,語(yǔ)言靈活得體,含蓄婉轉(zhuǎn)、禮貌風(fēng)趣,更客觀標(biāo)準(zhǔn),減少負(fù)面影響,保全面子,促進(jìn)交易順利實(shí)現(xiàn)。第二句中“thank you”這樣的簡(jiǎn)潔的客套語(yǔ)也是表示禮貌。
Shipment would be required within four weeks of order.
該句中用了情態(tài)動(dòng)詞的被動(dòng)形式“would be required”,語(yǔ)氣和緩,符合外貿(mào)函電的禮貌原則。Ashley(1992)認(rèn)為:“在商務(wù)函電中,為了使函電更加禮貌得體,除了選用一些得體語(yǔ)言外,還應(yīng)多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因?yàn)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)能使你的請(qǐng)求顯得更加溫和……”。“within”這個(gè)詞也沒(méi)有一個(gè)確切的說(shuō)明具體是哪天裝運(yùn),給裝運(yùn)方留有回旋余地。
3.建議和請(qǐng)求。
If so,please telex us your acceptance before expiry on December 25.
If you should make us an acceptable bid,there is a possibility of your obtaining them.
句中,話語(yǔ)者采用 if 條件句,虛擬條件句和please 祈使句來(lái)向?qū)Ψ教岢鼋ㄗh和請(qǐng)求,做到明示交際意圖,又要做到禮貌,恰到好處,使得雙方交流更為輕松,靈活。句中還有“there be”,和“a possibility of”,客觀地表明報(bào)價(jià)令人接受,將可以獲得該訂單,讓對(duì)方易于接受。
We would like you to send us details of your various ranges,including sizes,colors and prices and also samples of the different qualities of material used.
We think the tea sets should have been packed in strong seaworthy wooden cases suitable for long distance ocean voyages and in these circumstances.
句中“would like(希望、想要),should have been packed ”是過(guò)去時(shí)形式的情態(tài)動(dòng)詞,表虛擬,屬于直接緩和限制模糊語(yǔ),“Would”通常是向收信人表達(dá)一種離現(xiàn)實(shí)有很大距離的假設(shè)意義,希望對(duì)方馬上行動(dòng),語(yǔ)氣柔和,間接委婉,帶有試探性。采用這種方式向收信人表達(dá)的請(qǐng)求模糊化,委婉地向?qū)Ψ奖砻飨M麑?duì)方發(fā)送各個(gè)系列產(chǎn)品的尺寸,顏色,價(jià)格等信息的意圖,避免讓對(duì)方感到不適而產(chǎn)生矛盾的語(yǔ)氣。這樣,收信人便更易于接受對(duì)方提出的請(qǐng)求。
4.心理。
If your quotation is favorable,we propose to cover all our present requirements through you.
很顯然,話語(yǔ)者運(yùn)用了“If ”假設(shè)句提出自己的要求,來(lái)試探對(duì)方報(bào)價(jià)單是否令人滿(mǎn)意,探索對(duì)方“底牌”和立場(chǎng),也可以通過(guò)對(duì)方肯定或否定的回答來(lái)談判對(duì)方對(duì)產(chǎn)品價(jià)格所能作的讓步程度。眾所周知,貿(mào)易雙方都有自己的立場(chǎng),而且從不輕易讓步。為了達(dá)成某種共識(shí),做出讓步,怎么讓步,讓步多少以減少損失、達(dá)成共識(shí)是雙方一直在探索的心理。因此,借助模糊語(yǔ)言,發(fā)揮其靈活性、巧妙性恰好能達(dá)到探究對(duì)方心理的作用。
三、結(jié)語(yǔ)
模糊與精確都是人類(lèi)語(yǔ)言的基本屬性,互為條件,相互依存在人類(lèi)交際手段中。外貿(mào)英語(yǔ)函電作為一種特殊的用語(yǔ)也是如此,不僅有精確語(yǔ)言,也又模糊語(yǔ)言。從以上例子可見(jiàn),模糊語(yǔ)言有利于表達(dá)態(tài)度、立場(chǎng)、請(qǐng)求和心理。恰當(dāng)?shù)厥褂媚:Z(yǔ)用策略,把握模糊語(yǔ)用策略使用的度,可以使商務(wù)英語(yǔ)表達(dá)得更靈活生動(dòng),準(zhǔn)確委婉,商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言也會(huì)顯得更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)皿w。因此,外貿(mào)英語(yǔ)函電教學(xué)中,對(duì)模糊語(yǔ)的講解有利于學(xué)生對(duì)外貿(mào)英語(yǔ)函電這門(mén)課程的理解與運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]Ashley A.A Handbook of Commercial Correspondence[M].Oxford:OUP,1992.
[2]郭磊.模糊語(yǔ)及其語(yǔ)用功能[J].蘭州工業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2010(4):76.
[3]李稚穎.關(guān)聯(lián)理論下英文商務(wù)信函中的模糊語(yǔ)及人際功能分析[J].海外英語(yǔ),2014(7):247-248.
[4]劉道影.國(guó)際商務(wù)談判中模糊語(yǔ)策略分析[J].商業(yè)視角,2014(6):214-215.
[5]劉艷艷.模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)信函中的應(yīng)用[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(1):188.
[6]沈文軒,吳雪花.禮貌原則在外貿(mào)英語(yǔ)函電中的應(yīng)用[J].科技信息,2009(29):631-632.
[7]易露霞,陳原.外貿(mào)英語(yǔ)函電[M].北京:清華大學(xué)出版社,2013.