999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

用世界的視角,講述中國故事——從《甄傳》談電視劇跨文化傳播的翻譯策略

2016-07-12 07:28:18殷麗萍山西戲劇職業學院太原030002
名作欣賞 2016年29期
關鍵詞:跨文化受眾文化

⊙殷麗萍[山西戲劇職業學院,太原030002]

⊙殷麗萍[山西戲劇職業學院,太原030002]

在中國創下收視神話的76集電視連續劇《甄嬛傳》,在改版為只有6集的電視電影后成功登陸美國主流電視臺。美版《甄嬛傳》“走出去”的成功經驗為我國國產電視劇的跨文化傳播提供了值得借鑒的方法與經驗。消除語言障礙,為中西方文化架起溝通的橋梁。轉變固有的思維模式,用世界的視角來講述中國的故事,使中國的優秀傳統文化真正走進世界的每一個角落。

《甄嬛傳》 電視劇 跨文化傳播 翻譯方法

當中國在不知不覺中成為新的全球性大國的時候,中國文化的國際交流也日趨繁榮。如何將中國的聲音傳播出去,真正地讓中國的聲音走進世界,這一點成為擺在所有國人面前的重大的課題。中國文化的傳播,注重的不應該僅僅是簡單的“走出去”的數量,更要注重“走進去”的質量。作為一種聲畫藝術的結合體,電視劇在跨文化交際傳播中起著重要的作用。我們應該充分地利用這一媒介,用講故事的方式向世界講述將中國的歷史與現在、發展與進步。在國產電視劇“走出去”的過程中,電視劇《甄傳》的經驗或許能給我們一些啟示。

一、電視劇《甄傳》的制作特點

二、中國國產電視劇跨文化傳播策略

(一)豐富內容,改變形式

中國國產電視劇要“走出去”,必須實現從“量變到質變”的重大跨越。要主動地適應國際市場,根據目標受眾來調整“講故事”的方式方法,充分考慮目標受眾的觀賞習慣。中國目前的國際地位,需要自身發出強有力的聲音來宣傳自己。因此,在“故事”材料的選擇上,我們應該走出單一的中國歷史題材話題,將中國改革開放的巨大成果、人民當前的幸福生活、優秀的道德傳統等話題向世界進行宣傳,盡力去挖掘目標受眾真正感興趣的內容題材,將中國的優秀文化傳播出去,真正進入國際市場。

(二)選擇適當的翻譯策略

無論是中國譯界還是西方譯界,關于翻譯的理論眾說紛紜。如我國著名的翻譯家嚴復提出的翻譯標準“信、達、雅”,尤金·奈達提出的“功能對等翻譯理論”,紐馬克提出的“交際翻譯理論”等,這些翻譯理論雖各自有各自強調的側重點,但卻無不承認翻譯的不可譯限度。每個國家都有每個國家所特有的文化背景、風俗習慣、民族文化特色及本國固有的話語體系,我們應該知道,有些中國古代特有的詞匯在英文中是找不到完全對等的詞匯來翻譯的,所謂的“對等詞”,在其詞義、詞所強調的側重面以及詞的用法等方面都存在很大的差異。因此,原文與譯文百分百的對等幾乎是不可能的,于是,這才有了翻譯界“歸化”還是“異化”的爭論。作為不同文化之間進行交流的一座重要橋梁,譯者的任務,不是簡單地對文字表面進行翻譯,而是要進行“深入骨髓”的理解與再創造。不管是采用哪種翻譯理論來指導自己的翻譯實踐,譯者一定要根據實際情況來選取適當的翻譯方法。在國產電視劇“走出去”方面,我們可以立足于目標語觀眾的審美需求,以及目標受眾的文化認同感,通過意譯、翻譯補償等翻譯方法,使原作品更加貼近目標觀眾的生活以及欣賞習慣。在此基礎上,對于目標語境中不存在的中國特色文化,我們不妨采用音譯、直譯、補譯、創譯等翻譯方法將中國的特色文化傳播給目標受眾,從而使目標觀眾對中國的傳統文化產生濃厚的興趣,進而主動理解并接受電視劇所傳播的異域文化。例如《甄傳》的翻譯涉及后宮嬪妃的等級稱呼,或許譯者直接用音譯加注釋的方法對其進行翻譯會讓觀眾更容易理解。總而言之,翻譯在電視劇跨文化傳播過程中的作用毋庸置疑,翻譯質量的優劣直接決定了一部優秀作品能否真正地被目標受眾所接受,因此,承擔翻譯任務的譯者自身必須對本國文化與目標受眾文化有深刻的了解。在保留原劇特色的基礎上,運用適當的翻譯方法,突破傳統翻譯局限,將源語文化翻譯為目標語,真正用世界的視角來講述中國的故事,讓我們的文化真正被世界所理解與接受,讓中國電視劇真正地走進世界。

三、結語

當中國在不知不覺中被推到歷史的舞臺中央時,中國的發展越來越受到全世界的關注。在向世界傳播中國文化的過程中,我們更要用新的視角、新的話語體系,讓中國的文化不僅僅“走出去”,更要真真正正實質性地“走進去”。翻譯方面,要力求達到各種翻譯方法的最佳結合點,積極探索尋找中西方不同文化中的銜接點,消除語言障礙,讓觀眾不受語言限制,接受異域文化。國產電視劇在跨文化傳播過程中,應該重視二次創作,去主動迎合國際市場需求,調整思路,充分利用好電視這一媒體,讓中國的文化在世界發出最強的聲音。

[1]黃友義.發展翻譯事業,促進世界多元文化的交流與繁榮[J].中國翻譯,2008(4).

[2]李琴.英語電影片名翻譯中的文化因素——歸化與異化策略在片名翻譯中的應用[J].河南商業高等專科學校學報,2008(5).

[3]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1995.

作者:殷麗萍,碩士,山西戲劇職業學院公共課教學部講師。

編輯:張晴E-mail:zqmz0601@163.com

中北大學教務處課題(201419):大學英語優秀教學團隊的建設與管理

猜你喜歡
跨文化受眾文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠誰近?
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 这里只有精品在线播放| 中文字幕免费播放| 一区二区午夜| 日本高清免费一本在线观看 | 国产人人射| 久久五月天综合| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 国产美女精品人人做人人爽| 国产成人一区在线播放| 国产高清在线精品一区二区三区 | 日韩毛片视频| 国产一区二区网站| 爽爽影院十八禁在线观看| 久久免费精品琪琪| 国产无码精品在线播放| 视频二区亚洲精品| 在线日韩日本国产亚洲| 国产精品久久久久鬼色| 久久久久久久久久国产精品| 天天综合亚洲| 日韩一级二级三级| 黄色片中文字幕| 中国毛片网| a国产精品| 精品黑人一区二区三区| 国产最新无码专区在线| 婷五月综合| 亚洲三级影院| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 1024国产在线| 日本手机在线视频| 欧美色视频网站| 国产18页| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 青青国产视频| 国产在线精品99一区不卡| 国产丝袜第一页| 亚洲无码精品在线播放| 国产免费人成视频网| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| a毛片免费看| 免费一级成人毛片| 91成人在线观看视频| 精品小视频在线观看| 视频二区中文无码| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产经典免费播放视频| 亚洲国产精品美女| 玖玖精品视频在线观看| 色有码无码视频| 久久久受www免费人成| 欧美综合成人| 欧洲日本亚洲中文字幕| 99久久精品无码专区免费| 免费看av在线网站网址| 亚洲国产成人麻豆精品| 欧美亚洲国产一区| 中文字幕日韩欧美| 久久久久国产精品嫩草影院| 欧美色视频日本| 久久综合干| 日韩欧美国产中文| 亚洲欧洲日产无码AV| 日本久久久久久免费网络| 色老二精品视频在线观看| 国产自在自线午夜精品视频| 亚洲无码免费黄色网址| www.亚洲天堂| 国模私拍一区二区三区| 精品国产免费观看| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产精品开放后亚洲| 国产欧美日韩va另类在线播放| 毛片手机在线看| 呦女精品网站| 欧美国产日本高清不卡| 99久久精彩视频| 色天天综合久久久久综合片| 五月天久久综合| 欧美午夜一区| 亚洲码在线中文在线观看|