——基于深圳市公示語語料庫"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯理論照應下中國語境中的英語公示語研究*
——基于深圳市公示語語料庫

2016-06-25 06:47:11司建國深圳職業技術學院應用外國語學院廣東深圳518055
深圳職業技術學院學報 2016年2期

司建國(深圳職業技術學院 應用外國語學院,廣東 深圳 518055)

?

關聯理論照應下中國語境中的英語公示語研究*
——基于深圳市公示語語料庫

司建國
(深圳職業技術學院 應用外國語學院,廣東 深圳 518055)

摘 要:公示語是一種以公示語制作者為交際者(communicator)、以外國友人為受眾(audience)、以公示信息為交際內容的交際行為。基于實地勘察所得的一千余張真實(authentic)語料圖片庫,本文從關聯理論視角描述和分析了深圳市英語公示語中由于語言形式、語義表達以及語用策略等因素引起的交際障礙和交際失敗。我們發現,關聯性可作為判斷和衡量公示語質量的尺度。高質量的公示語對應于最佳關聯,而英語公示語的各種問題基本上源于關聯性弱、非關聯和無關聯。關聯性不強導致信息交際不暢、形成交際障礙,非關聯和無關聯則易引起誤導或交際失敗。導致公示語非關聯和無關聯的語言學根源大多是語用失誤和語義失當,而非語法、拼寫等原因。

關鍵詞:公示語;關聯理論;認知努力;語境效果;深圳市

基于實地勘察所建立的容量為一千多張的公示語語料圖片庫,本文旨在關聯理論框架中甄別、梳理和分析深圳市英語公示語中存在的問題。

1 研究背景

北京在奧運會召開前一年(2007年)發起了大規模的服務窗口英語公示語整改活動,為奧運會的成功舉辦奠定了語言環境基礎。在2010年上海世博會倒計時200天時,上海發起了名為“糾錯搜查令Write It Right”的上海市公共場所英文標志糾錯活動,并隨即頒布施行《公共場所英文譯寫規范》。作為國際化大都市,深圳承辦了2011年的世界大學生運動會,城市英語公示語也經歷了世界的檢驗。

2005年9月,首屆全國公示語翻譯研討會在北京召開,標志著我國公示語研究的新階段。近年來,英語公示語得到了學界前所未有的關注。翻譯界的羅選民、黎土旺[1]、呂和發[2]闡釋了公示語的功能,即指示性(如Car Rental)、提示性(如Wet Paint)、限制性(如Staff Only)和強制性(如No Smoking)。劉法公、徐蓓佳[3]提出了公示語漢英翻譯三原則:統一、簡潔和易懂。金其斌[4]對深圳醫療機構公示語的個案研究采用了實地勘察所得的真實語料,具有很強的針對性和現實意義。楊永林[5]從社會語言學角度對北京地區的英語公示語作了全面、系統、深刻的討論,將公示語研究提高到了前所未有的水平。基于實地勘察所得真實語料庫的公示語研究還不多,大部分研究都是從翻譯維度進行,還未有關聯理論視角的公示語探討。

2 理論框架

2.1關聯理論

關聯理論認為人類交際不只是編碼(encoding)和解碼(decoding),還是一個交際雙方的明示和推理(ostensive-inferential)過程。交際中,若交際者(communicator)的明示信息修正了受話人(audience)的認知語境(cognitive contexts),它便形成語境效果(contextual effects)或認知效果(cognitive effects),交際就會成功[6]39。修改聽話人認知語境的途徑有三種:強化已有假設、顛覆現有假設、結合舊假設推出新假設。認知語境指交際者在特定時刻的一組假設,它包括詞語信息(lexical information),百科信息(encyclopedic information)和邏輯信息(logic information)[7]213。

語境效果與關聯性成正比:在同等條件下,語境效果越大,關聯性就越強,反之越弱。認知努力(cognitive efforts)(人們在處理信息時所付出的)與關聯性成反比:在同等條件下,受眾付出的認知努力越多,關聯性越弱。反之,關聯性越強。

交際是有風險的,言語交際可能成功,也可能失敗。當發話者的明示信息沒有影響到聽者的認知語境,雙方彼此的認知環境沒有顯現和相互顯現(manifest and mutually manifest),發話者的意圖與聽話者的推理沒有完全重疊時,便會導致交際失敗[8]7。

何自然[9]對導致交際擱淺的非關聯和無關聯現象進行了界定和歸納。非關聯指交際者的假設沒有取得語境效果,包括假設與現時語境無關、假設已存在于現時語境中以及假設與現時語境不符等三種情形。無關聯則指邏輯推算和理解層面的問題,前者包括指稱含糊、語句歧解和語義寬窄度不一,后者指意圖和推斷之間的局部錯配和整體錯配。

2.2關聯理論與公示語的接面

首先,公示語是一種交際行為,是公示語制作者(communicator)與外國人①(audience)之間的交際,交際內容為公示語所含的信息。而關聯理論正是關于交際和認知科學的理論。

關聯性還受到話語語類(text typology)的影響。如人們拿到一本小說和一本保養手冊時對文本的期待是不同的。這些不同的期待主要取決于話語的功能和特點。如前所述,標示語的重要特征之一為簡潔易懂,受眾可以較小的認知努力獲得最佳語境效果,即好的公示語應具有最佳關聯性。如果公示語沒有達到最佳關聯,即受眾付出的努力沒有收到相應的語境效果,或達到一定的語境效果,或付出了過多的認知努力,那么,這類公示語就有問題。因此,關聯性與公示語質量以及交際存在如下對應關系:

關聯性、公示語及關聯性及交際之間的對應關系

橫向而言,關聯性是一個連續體(continuum),其一端為最大關聯,另一端為無關聯或非關聯,大部分交際處于兩者之間。最大關聯是一種幾乎難以實現的理想狀態,與其接近的為最佳關聯,隨著關聯性的逐漸減弱,過渡到非關聯和無關聯。關聯性所涉及的各個變量之間更多的是程度之異而非性質之別,我們很難在任一兩個變量之間劃一界限。與之相似,公示語也是一個漸進性的連續體。正確、規范的公示語為一端,錯誤、令人不得要領,導致交際失敗的公示語為另一端,絕大多數處于兩者之間。錯誤的、不規范的公示語中,完全沒有導致語境效果、引起交際徹底失敗的案例屬于個別現象。同樣,兩者之間更多的為程度之別而非本質之別。在交際層面,交際成功為一端,另一端為交際失敗,兩者之間存在交際受阻。

縱向來看,關聯性、公示語質量以及交際成功與否三個層面存在對應關系。優秀公示語簡潔明了,在受眾付出有限認知努力的過程中取得了很大的語境效果,往往達到最佳關聯,實現成功交際。而問題公示語,要么關聯性弱,耗費了受眾過多的認知努力,只取得了有限的語境效果,引起交際障礙;要么趨向于非關聯甚至無關聯,沒有形成語境效果,其結果為交際受阻或失敗。

我們由此假設:關聯性的強弱與公示語的質量高低成正比,公示語關聯性越大,則該公示語越規范和正確。反之亦然。當然,并非在理解過程中花費認知努力越多的公示語關聯性就一定越低,如果它引起了較大的認知效果,關聯性照樣強。如前所述,關聯性同時涉及認知努力和語境效果,是兩者共同作用的結果②。

3 討論與分析

本研究語料收集采用實地勘察方法,在一年半時間內,建立了內含13個子庫的《深圳公示語語料圖片庫》③。本文討論的焦點為有問題的公示語,即關聯性不強、非關聯或無關聯并因此造成交際障礙或交際失敗的公示語。達到最佳關聯的公示語不在討論范圍內。需明確的是,不是所有的從語法角度而言錯誤的公示語都必然導致交際失敗,有相當數量的錯誤表述仍然達到了交際目的,只不過耗費了受眾更多額外的認知努力。影響公示語關聯性的因素主要有語言形式、語義及語用元素。語言形式指拼寫、語法、格式等方面是否正確(correct),語義指意義表達是否規范(acceptable),語用指在特定環境中語言使用是否得體(appropriate)。

3.1關聯性不強

關聯性不強指受眾在處理信息時額外付出了認知努力。深圳英語標示錯誤俯拾皆是,包括麥當勞、肯德基這類美資企業的消費環境,見圖1。

圖1 麥當勞

圖1的核心信息即受眾最終獲得的語境效果為:McDonald’s Food Only,即這條公示語的最后一行文字。但欲獲得這一語境效果,受眾得從第一行讀起,涉及前面兩行的認知努力等于白白付出,沒有得到任何認知效果。總體而言,額外付出的認知努力要大大多于理應付出的。所以,這幅公示語在語境效果不變的情況下,受眾花費了更多的認知努力,使其關聯性大打折扣。改正的方式為,刪去前兩行文字,避免受眾不必要的認知努力,保留引起語境效果的核心信息McDonald’s Food Only。本公示語屬于關聯性不強范疇,并未導致交際失敗,只引起了交際受阻,它也并無語言形式方面的缺陷,對關聯性造成負面影響的是語義表述方式。

下面肯德基衛生間內的這幅公示語中影響關聯性的因素略顯復雜(見圖2)。首先,If there is a smell這一句式顯得隨意、冗長,與受眾期待中的莊重、簡潔的規約性表達 In Case of 不一致。受眾得進行一次從非規約性到規約性表達的認知轉換。其次,受眾在讀到“to tell”時,經過如下認知推理過程:1)tell 后沒有賓語時,表示know,determine,reveal a secret等意,與此處意圖不符;2)此處tell 意為make known, 應使用tell somebody something 的表述方式;3)作為公示語,應使用較為正式的語言,tell稍顯口語化,inform更正式一些。在讀完整個標示語之后,受眾會推導出該公示語的意圖是Inform Us in Case of a Smell. 而且,We will do it well也非該公示語的核心信息,可有可無,根據簡潔或關聯性準則,盡可刪去。因為它徒然延長了認知過程,并沒有增大認知效果。況且,it 在此處指代含糊,有引起無關聯的隱患。顯然,受眾所獲得的最終語境效果經過了復雜、漫長的推理過程,這一過程涉及了許多額外的認知努力,與受眾獲得的認知效果相比,原公示語不但繁瑣、冗長,而且遣詞不當。這不可避免地影響了其關聯強度。

圖2 肯德基

3.2非關聯

以上例證屬于公示語關聯性不強致使交際受阻,并且影響了交際質量。下面我們來看非關聯和無關聯公示語造成交際障礙的情況。引起非關聯的原因之一是假設已在現時語境中,語境沒有受到新信息的影響[6]121,請看圖3。

圖3 蛇口邊檢口岸

這幅公示語處于邊檢站內,看到這個公示語之前,受眾已有邊境或邊檢的認知假設,所以,immigration 屬于受眾的已有信息,而不是新信息,沒有影響到受眾的認知語境。但該公示語的其他信息(Restricted Area,Permit)修正了受眾的認知語境,盡管其表述方式不妥。所以,這幅公示語的缺陷在于部分假設已在現時語境中,受眾的語境只是部分地受到新信息的影響。除去刪掉immigration 之外,應在Restricted Area后加逗號。在Person With Permit Only中,person 應改為Those,更符合英語習慣以及交際意圖,指工作人員和合法過境者。With 為虛詞,首字母不宜大寫。為了減輕認知負擔,增強其關聯性,可將后半部分公示語改為Permit Required,整個公示語變為Restricted Area,Permit Required.

導致非關聯的另一原因是假設與現時語境不符,而且假設太弱,不足以推翻現時語境[6]121,見圖4。

圖4 花果山社區生育中心

該公示語發布者假設該公示語的核心詞Fertity可能在受眾的現時語境引起呼應,找到對應物,并改變受眾的認知語境。但可惜的是,由于fertity拼寫錯了(應為fertility),fertity與fertility差距較大,受眾難以從fertity推斷出fertility, 況且,fertility 是“能育性,繁殖力”的意思,并非表示生育。再加上該公示語置于普通住宅小區之中,該生育中心沒有其它可資推斷的標示或特征,受眾難以推導出該場所的功能,從而極易導致交際失敗。此外,Community-Based莊重有余,簡潔不足,增加了受眾的認知負擔而與認知效果無關,不足取。該公示語可改為受眾容易接受的表達:Huaguoshan Community Center for Bearing.

3.3無關聯公示語

無關聯指交際者的修正過程受到阻滯或曲解的非關聯對話。它包括邏輯推算和理解層面兩方面的問題。前者指話語由語義表征(semantic representation)演變為完整的命題形式(propositional form)過程中出現的困難。后者指由于說話人意圖表達不清或聽話人推斷含糊所致的交際失敗。它包括意圖與推斷的完全錯配和局部錯配[9]。

1)導致邏輯推算失誤的原因之一是指稱含糊,指交際中聽話人無法在現時語境中找到話語中名詞或代詞的對應物,見圖5。

圖5 市民中心

市民中心是深圳市政府所在地。為了體現親民、民主等理念,特取此名,該公示語漢語沒有問題。但英語以Civic Center來表示此場所,便引起麻煩。原因是在英語國家中,Civic Center 通常指城市商業區。外國受眾按其規約性的關于Civic Center的假設無法在現時語境中找到這一名詞短語的對應物。而且,這極易引起誤導。若按公示語指示而來,他們看到的是政府辦公場所,而非商業購物區域。英語文化中表示城市首長及政府辦公地點應為CityHall。

2)理解層面的問題經常源自于交際者的意圖表達含糊不清,從而導致表達意圖與推斷的錯配,見圖6。

圖6 福田汽車站

福田汽車站的這幅公示語意在弘揚某種積極正面的信息或價值觀,但propaganda在英語中是一個表示負面消極的詞匯,常與洗腦、游說、虛假信息、虛偽價值觀等聯系在一起。所以,受眾在看到此公示語時,難以想象propaganda之事何以公開標榜,更難以理解公示的內容竟是中國執政的核心理念“八榮八恥”。此處公示語制作者的意圖與外國受眾的理解完全錯配,交際徹底失敗,而且還易引起負面聯想。比較接近漢語“宣傳”、“弘揚”的英語詞匯應為promotion,此處該英語標示可以改為 Promotion Column。

4 結 語

基于實地勘察所建的深圳市英語公示語圖片語料庫,本文從關聯理論角度分析了問題公示語的結癥所在。我們發現,關聯性與公示語質量存在對應關系。高質量的公示語對應于最佳關聯,而英語公示語的各種問題基本上源于關聯性弱、非關聯和無關聯。關聯性不強導致信息交際不暢、形成交際障礙,非關聯和無關聯則易引起誤導或交際失敗。關聯理論可以作為分析公示語的理論框架,關聯性可作為判斷和衡量公示語質量的尺度。關聯性越大,公示語的效果越好,反之亦然。導致公示語非關聯和無關聯的語言學根源大多是語用失誤和語義失當,而非語法、拼寫等原因④。

深圳地區英語公示語錯誤有喜有憂,憂大于喜。喜的是簡單的、低級的錯誤(如拼寫、格式、甚至語法錯誤)較少,憂的是規約性、語用性錯誤較多。簡單的、低級的錯誤一方面容易識別和改正,也容易被理解和原諒,而另一方面規約性和語用性錯誤難以甄別和修改,容易引起誤導、誤解,形成非關聯和無關聯,從而導致交際受阻或失敗。

*本項研究主要內容曾在“深圳市學術沙龍”(第85期)宣講。作者同事金其斌、朱小晶、李奇、吳芳、吳婭妮、楊石橋等以及許多同學參與了圖片的拍攝與整理,美國外教Eric John Hitesman在公示語問題甄別與分析過程中給予我們許多寶貴見解,參加“深圳市學術沙龍”的學人及本校外語沙龍同僚也對此項研究提出了有益的意見,作者在此一并致謝。

注釋:

① 鑒于此,公示語研究應采用受眾視角,即外國人的視角,而非懂英語的中國人或國內所謂翻譯專家的視角。這是因為1)公示語的服務對象是外國人,他們的理解與判斷是最終的。2)關于公示語的“統一性”要求的規約性,即統一到英語國家約定俗成的表達方式中去,外國人生于、長于英語文化環境中,最有發言權。3)關聯性大小的判斷,在語境效果不變的情況下,主要看認知努力的大小。作為認知主體的外國人,對于理解公示語的認知過程、認知路徑以及認知努力也最有發言權。

② 公示語與關聯理論的另一交叉點在翻譯。關聯理論將語言使用歸為兩類:描述性(descriptive use)和闡述性(interpretive use)。前者意在被當作表述可能世界中事態的真實性,后者意在表征別人所言或所思。關聯理論認為翻譯屬于語言的闡述性使用:翻譯者意在用一種語言重述別人用另一種語言所說、所寫的話語。翻譯須受到“忠實”原則的約束,即翻譯“在關聯方面應與原文盡可能相似”(resemble closely enough)[10]45-46。國內的英語公示語基本上都是從漢語翻譯而來的。

③ 本項研究歷時兩年半,涉及參與人員上百人,共拍攝公示語圖片1377幅,去掉重復、模糊不清等225幅,有1152幅圖片進入我們的研究范疇。語料庫每個子庫對應一個行業或領域,以方便于后續的糾錯和整改。其中,旅游景點61幅,口岸碼頭52幅,銀行62幅,汽車站55幅,火車站57幅,地鐵67幅,路標40幅,政府機構35幅,住宅小區45幅,醫療機構685 幅,商場32幅,學校46幅,其它78幅。

④ 我們的調查表明,深圳市各類英語公示語中,有各類問題的高達31.89%。其中,語言形式問題占11%,語義、語用問題達93%。此外,按行業劃分,旅游景點公示語問題最多,達到61%,其次為商場(46%)、火車站和汽車站(都為42%)。

參考文獻:

[1] 羅選民,黎土旺.關于公示語翻譯的幾點思考[J].中國翻譯,2006(4):66-69.

[2] 呂和發.公示語的漢英翻譯[J].中國科技翻譯,2004 (1):13-17.

[3] 劉法公,徐蓓佳.公示語漢英翻譯原則的探索[J].外語與外語教學,2008(2):47-50.

[4] 金其斌.醫療衛生行業公示語英譯現狀調查與分析——以深圳市8所醫療機構為例[J].中國翻譯,2008 (5):45-48.

[5] 楊永林等.北京地區雙語公共標識的社會語言學調查——理論方法篇[J].語言教學與研究,2007(3):1-9.

[6] Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford: Blackwell/北京:外語教學與研究出版社,1995/2001.

[7] Wilson D.關聯與交際[J].現代外語,2000(2):210-17.

[8] 司建國.關聯理論對戲劇《沉默侍者》中非關聯和無關聯會話的闡釋[J].外語研究,2006(4):7-10.

[9] 何自然.非關聯和無關聯對話中的關聯問題[J].外國語,2002(3):11-17.

[10] Gutt E-A.Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations[A]. In L. Hickey (ed.). The Pragmatics of Translation [C]. 1998/上海:上海外語教育出版社,2001:41-53.

中圖分類號:H3

文獻標志碼:A

文章編號:1672-0318(2016)02-0042-06

DOI:10.13899/j.cnki.szptxb.2016.02.007

收稿日期:2015-12-15

作者簡介:司建國(1960-),男,教授,博士,研究方向: 認知語言學、文體學。

Relevance Dimension of Public Signs in Shenzhen City

SI Jianguo
(Applied Foreign Language School, Shenzhen Polytechnic, Shenzhen, Guangdong, 518005, China)

Abstract:Public signs are one mode of communications. Based upon a corpus of public signs collected in Shenzhen city, the present paper is an attempt to describe and analyze problematic signs in the light of Relevance Theory of Sperber and Wilson (1995). It is found that relevance can be a standard of evaluating the signs. Problematic signs are the result of weak relevance, or non-relevance and absurd as well. Weak relevance leads to difficulties in communication, while non-relevance and absurd are likely to cause misunderstanding and failure in communication. Linguistically speaking, pragmatic and semantic elements rather than linguistic forms are the main sources of the non-relevance and absurd.

Key words:Public signs; Relevance Theory; cognitive efforts; contextual effects; Shenzhen

主站蜘蛛池模板: 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 伊人久久久久久久| 91系列在线观看| 日本高清成本人视频一区| 国产在线一二三区| 欧美福利在线观看| 亚洲精品手机在线| 亚洲成人网在线播放| 97se亚洲综合在线天天| 精品无码一区二区三区电影| 精品久久蜜桃| 欧美激情视频二区三区| 色综合综合网| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲高清资源| 美女无遮挡免费网站| 一级做a爰片久久毛片毛片| 亚洲综合一区国产精品| 老色鬼久久亚洲AV综合| 成人精品午夜福利在线播放| 久久99国产综合精品女同| 精品日韩亚洲欧美高清a| 欧美日韩在线国产| 欧美成人二区| 最新日韩AV网址在线观看| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 国产主播福利在线观看| 国产欧美视频在线| 免费无码AV片在线观看中文| 免费不卡在线观看av| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 久久国产亚洲偷自| 99re视频在线| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 欧美精品不卡| 欧美日韩午夜| 毛片卡一卡二| 97亚洲色综久久精品| 午夜福利视频一区| 国产一区二区三区在线观看免费| 制服丝袜一区| 日韩欧美国产精品| 国产精品深爱在线| av天堂最新版在线| 亚洲—日韩aV在线| 国产免费羞羞视频| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产偷倩视频| 日韩精品无码一级毛片免费| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲性日韩精品一区二区| 久青草国产高清在线视频| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 性色一区| 成人福利在线免费观看| 亚洲第七页| 久久综合婷婷| 香蕉视频在线精品| 国产精品19p| 欧美19综合中文字幕| 伊人久久综在合线亚洲2019| 超级碰免费视频91| 亚洲日本韩在线观看| 亚洲国产精品不卡在线| 毛片网站免费在线观看| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 狼友av永久网站免费观看| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产黄色视频综合| 在线中文字幕日韩| 久久鸭综合久久国产| 无码av免费不卡在线观看| 久久久精品久久久久三级| 69国产精品视频免费| 成年免费在线观看| 国产成人高清精品免费软件| 欧美精品aⅴ在线视频| 国产在线视频福利资源站| 国产高颜值露脸在线观看| 亚洲一区二区三区国产精品| 国产成人精品2021欧美日韩|