999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語四六級翻譯新題型與大學生翻譯能力的培養

2016-05-30 15:21:41張靜文王建文
考試周刊 2016年31期

張靜文+王建文

摘 要: 在大學英語四六級考試中翻譯部分的改革增加了翻譯部分的分數比重,改革變更了考題內容和形式,從而對應試大學生的詞匯、句型和語法等方面的翻譯能力提出了全新的要求。因此,培養學生掌握靈活的翻譯策略及拓寬提升翻譯意識的新途徑,可以幫助他們更好地應對考試的新要求。

關鍵詞: 四六級翻譯新題型 翻譯意識 翻譯策略

一、大學英語四六級翻譯試題改革

全國大學英語考試(CET)是教育部主持的大規模標準化考試,是我國規模最大的英語等級考試,分為四級和六級。四六級考試近年來歷經多次改革,近期最矚目的一次正是2013年12月起開始實施的試題結構及題型調整。調整后,四六級試卷結構和測試題型相同。新題型共涉及三個方面:一是聽力部分,二是長篇閱讀部分,三是翻譯部分。就翻譯新題型而論,新題型最大的變化是將原有的單句漢譯英調整為段落漢譯英。其次,翻譯內容發生了較大變化,題型說明部分信息最清晰且最吸引人的是段落漢譯英涉及的內容,即中國的歷史、文化、經濟、社會發展等,增加了更具中國特色的內容。其三,翻譯的考試時間和分值有了明顯的增加,就翻譯字數而言,四級長度為140至160個漢字,六級長度為180至200個漢字。從試卷結構看,翻譯部分現占分值比例為15%,考試時間為30分鐘。新題型開始實施后,就當前的研究看,大多數的英語教學研究都是針對新題型的解讀和學生如何應對進行分析。本文將以新題型為切入點,結合四六級段落翻譯的考點,探討大學生應如何提高自身翻譯水平,為四六級翻譯考試做好準備,同時提升自身的英語綜合素質。

二、翻譯新題型對應試學生翻譯水平的新要求

四六級考試翻譯試題的變化,對考生的翻譯水平也提出了新要求,具體表現在翻譯新題型評分標準的改變上。段落翻譯部分最高檔分數為13分~15分(滿分15分),它的對應要求是:譯文準確表達了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。從中可以看出,段落翻譯漢譯英考察的要點有三:詞匯、句型和語法。第一,詞匯考察。從四級翻譯樣題給出的段落和漢譯英真題的話題可以看出,翻譯新題型對文化類詞匯給予更多的關注和考察。相應地,也要求四六級考生更注重中國文化和中國傳統習俗等方面詞匯的積累和掌握;第二,句型考察。四六級翻譯從單句到段落的變化對應試考生的句子翻譯能力提出更高的要求。對于原來的單句翻譯,考生不需要構思整個句式的選擇,僅僅需要考慮句中的詞匯表達,而新題型中的段落翻譯、句型長短句結合,每句話信息量豐富,部分句子需要考生認真構思,譯成合適的英文句式。語序的調整就是其中最普遍且最重要的漢英翻譯方法。第三,語法考察。只要是以英文呈現的試題,對考生來說就涉及語法問題。而新題型中考生要翻譯的內容和信息量更大,因此,出錯的幾率相應提升,例如主動和被動的轉換,there-be句型的用法等也是常見的出錯點。

三、翻譯新題型及學生應試翻譯技巧培養

在進行翻譯新題型的訓練時,可以看到大部分學生都覺得四六級翻譯詞匯的變化讓他們感到不適應,那么,針對四六級漢英翻譯中出現的文化負載詞匯,可以教會學生一些可行的翻譯策略。在這些詞匯中,有些文化負載詞匯在中西方語言中都存在,且內涵一致;有些詞匯在兩種語言中都存在,但是內涵意義不同,還有一些詞匯在一種語言中缺失,因此便有不同翻譯方法的選擇。第一,直譯法針對對應詞匯,即在兩種文化和語言中對應存在的詞匯;例如“孝道”可譯為filial piety,“中藥”譯為Chinese herbal medicine,“診脈”譯為feel ones pulse,第二,意譯法針對僅在中國的文化語境中出現,其含義并不能被外國人直接理解和接受,這時我們就要采用意譯的方法,將中文詞匯中所蘊含的信息準確的表達出來,而不用過多考慮詞匯的一一對應,例如“清明節”譯為Tomb-sweeping Day,“端午節”譯為Dragon-boat Festival。第三,借用法多用于習語類的翻譯,漢語中的一些成語和俚語在英語中可以找到相應的類似表達,這樣就可以借用這些表達,使翻譯傳達的信息更為流暢和傳神,例如“辭舊迎新”譯為ring out the old year and ring in the new,“渾水摸魚”譯為fish in troubled waters等。第四,音譯法主要針對的是詞匯空缺現象,如人名、地名及其他在英語中無對應的詞匯;我們可以采用中文詞匯的拼音音譯的方法處理,例如功夫就可譯為Kongfu,餃子可譯為jiaozi等。總之,在進行四六級段落翻譯中文化詞匯翻譯的時候,要根據不同情況使用不同的翻譯技巧,靈活運用翻譯手段,達到英漢信息交流的最終目的。

四、翻譯新題型及學生翻譯意識提升的新途徑

除了做好翻譯新題型的策略準備之外,應試大學生還要切實培養培養翻譯意識,這樣有助于學生樹立科學的翻譯觀并提高其翻譯實踐能力。特別是注意到四六級新題型中的段落翻譯更具時效性和時代性,信息時代下,增強大學生的翻譯意識及能力,利用豐富的網絡資源建構全新的英語翻譯環境,提高學生的積極性,激發學生的翻譯興趣是十分重要的。一方面,四六級考試的翻譯內容,特別是六級翻譯時效性很強,這就要求大學生在平時應培養使用英語進行新聞閱讀的良好習慣,由于英語教學的教材更新換代較慢,在時效性和應用性方面落后于電子網絡,因此,應試大學生除了課本學習之外,還應該充分利用網絡,涉獵更多的貼近時代和生活的英文材料。另一方面,這樣的練習可以打好學生的翻譯功底,在平時的生活實踐中潛移默化地提升自己的翻譯實踐能力,對大學生的應試能力和英語綜合應用能力是一種提高。

五、結語

大學英語四六級考試新題型中漢譯英部分比例的加重及翻譯內容對歷史、文化詞匯的關注,體現翻譯作為文化傳播重要途徑的意義,指引廣大英語學習者對考試側重點的把握。翻譯新題型從句子漢譯英調整為段落漢譯英,難度自然增加,但是萬變不離其宗,考生只要做到選詞貼切、句子通順,仍然可拿到高分。至于文化詞匯的英譯,可以多關注此類詞匯的常用表達方式,結合翻譯的幾種策略,從而推而廣之,靈活應對。同時,四六級翻譯新題型改革也促使學生提升自身的語言綜合應用能力和多元文化素質,肩負起文化傳播,弘揚中華優秀文化的責任。

參考文獻:

[1]韓曉.公外大學生翻譯能力培養的理據和路徑.牡丹江大學學報,2011,7.

[2]劉小兵.網絡資源與大學生翻譯能力培養的教學研究.陜西教育(高教版),2009,4.

[3]劉小平,王菲菲.大學英語四級考試翻譯新題型解題策略.遵義師范學院學報,2010,6.

[4]王建文.從四級翻譯新題型談文化詞語的英譯策略.考試周刊,2014,6.

主站蜘蛛池模板: 国产夜色视频| 久久久久无码国产精品不卡| 91在线国内在线播放老师| 日本不卡在线视频| аv天堂最新中文在线| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产成人三级| 国产成人精品一区二区三区| 国产簧片免费在线播放| 精品福利视频网| 2022国产无码在线| 国产流白浆视频| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 日本91视频| 国产av一码二码三码无码| 99久久免费精品特色大片| 亚洲AV永久无码精品古装片| 亚洲欧美在线综合图区| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国产精品jizz在线观看软件| 99视频全部免费| 日韩免费毛片视频| 99re热精品视频中文字幕不卡| 国产白浆在线观看| 在线欧美一区| 国产一级精品毛片基地| 欧美一级99在线观看国产| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 性色生活片在线观看| 国产特一级毛片| 国产探花在线视频| 亚洲床戏一区| 国产日本欧美在线观看| 69视频国产| 日韩在线永久免费播放| av在线无码浏览| 亚洲欧美一区在线| 九一九色国产| 区国产精品搜索视频| 97免费在线观看视频| 中国国产A一级毛片| 国产精品黄色片| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 大学生久久香蕉国产线观看| 国产真实二区一区在线亚洲| 99久久人妻精品免费二区| 免费A级毛片无码免费视频| 久热这里只有精品6| 国产精品刺激对白在线| 国产麻豆精品久久一二三| 欧美笫一页| 成人毛片免费在线观看| 亚洲免费毛片| 重口调教一区二区视频| 国产日韩久久久久无码精品| 日韩毛片免费| 国产人人干| 久久精品人人做人人综合试看| 91精品国产情侣高潮露脸| 2020国产在线视精品在| 亚洲人成网址| 国产美女无遮挡免费视频| 啊嗯不日本网站| 波多野衣结在线精品二区| 成人午夜视频网站| 欧美一级在线看| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 午夜爽爽视频| 久爱午夜精品免费视频| 综合成人国产| 午夜精品福利影院| 国产无码高清视频不卡| 国产玖玖玖精品视频| 99人体免费视频| 久久6免费视频| 免费人成网站在线高清| 亚洲三级网站| 中文无码日韩精品| 五月婷婷导航| 91区国产福利在线观看午夜|