何佇聚
【摘要】漢語委婉語習得是漢語習得的重點,但由于受一系列主客觀因素的影響,漢語委婉語又是漢語作為外語學習中的一大難點。影響漢語委婉語習得的因素分為主觀因素和客觀因素,本文分別對這些影響因素作出了分析闡述。
【關鍵詞】漢語委婉語習得 主觀因素 客觀因素
一、影響漢語委婉語習得的主觀因素
(一)受母語語言和文化的影響
“在習得二語之前,學習者的頭腦中已經存在著母語,有其固定的概率型式;母語使用的時間越久,其概率型式被激活的機會越多,被強化的程度就越高。學習外語,碰到跟母語相似的成分,容易激活已經存在的母語型式,導致遷移;若遷移的形式不同,會妨礙漢語作為漢語的正確使用,造成學習困難影響學習速度”(俞理明)。所謂“遷移”就是已經習得的知識對學習新知識的影響,根據兩種語言的對應性情況,可將遷移分為“正遷移”和“負遷移”兩種。如果兩種語言在委婉語的語義和用法上對應,就會產生“正遷移”而促進漢語委婉語的習得;反之,則會產生“負遷移”而影響或阻礙漢語委婉語的習得。成年的漢語作為第二語言的學習者,母語的語言和文化系統己經相當成熟,當母語委婉語與漢語委婉語存在不對應性時,所產生的“語際負遷移”和“文化負遷移”對漢語委婉語的學習是很不利的。
(二)對漢文化習俗的熟悉程度
漢語委婉語秉承漢文化的精神,傳達著漢文化。離開了漢文化,漢語委婉語也就失去了存在的條件和意義。漢語委婉語的學習者,如果不了解中國的文化習俗,學習起來就會有困難。如果單從字面來理解漢語委婉語,很可能會出現望文生義的現象:例如,“拜天地”、“花燭”等是“結婚”的委婉表達。雖然現在無需點花燭,“洞房花燭夜”仍沿用至今。出自宋玉的《高唐賦》的“云雨”是“性事”的委婉用法。而由此而來的表示“男女合歡”的委婉語也有很多,如云期雨信、雨魂云夢、雨散云收、雨愛云歡、雨態云蹤、雨席云床等等。因而,對于漢文化習俗越了解越多,學習漢語委婉語就會越容易。反之,對漢文化知識積累越少,學習起來就會越困難。
二、影響漢語委婉語習得的客觀因素
(一)漢語委婉語語義的復雜性
和其他普通語言表達不同,漢語委婉語除了表面信息外,還有內部信息。漢語作為第二外語的學習者,母語為非漢語又不具備漢語語感,不能同漢語為母語的人那樣接受內部信息。相反,很可能會接受的是表面信息,可能會犯望文生義的錯誤。例如,把“吃醋”理解成“真的去吃醋”;“貪杯”理解成“想要那個杯子、“炒魷魚”理解成“一道菜”;“安息”理解成“睡覺,休息”等等。由此可見,漢語委婉語語義的復雜性,對不具備漢語語言文化知識的學習者來說,存在理解上的困難。
(二)漢語語義的模糊性
漢語委婉語語義的一個重要特點是模糊性,是通過語義的泛化、淡化或擴大概念外延來模糊兩種概念之間的界限,轉移人們的視線,淡化對避諱事物的聯想。
例1 她仔細觀察過劉志芳的舉止神情和體態,認為她已經和小叔子“那個”了。
例2 你就看著辦,也別太“那個”了,咱們是窮廠,工人們掙點錢血苦的,不容易。
例3 你這么做也太“那個”了。
例1中的“那個”指發生性關系;例2中的“那個”指花錢不要太多;例3中的 “那個”指過分,不妥當。例句中的三個“那個”模糊、籠統了所指代的現象,并且在不同的語境中的所指也各不相同。概念界限的模糊性、語義的不明晰都對漢語作為外語的學習者造成理解上的困難。
(三)漢語語義的特殊性
漢字方塊字形使得漢語可以通過漢字字形來達到委婉效果,因而部分漢語委婉語是利用漢語書寫形式的特性構成的,這就使得這類委婉語的委婉程度很高,而不易辨認。例如“白水真人”指“錢”,因為在古代人們稱“錢”為“泉”,而“泉”可以拆分為“白”和“水”。外國學生很可能把它理解成人而非錢。又如,“楚女身材高大,面黑而麻,服裝隨便,有丘八風。”這里“丘八”是“兵”的 委婉語,“兵”字拆分開來就是“丘”和“八”。再如,“周先生,你有十一劃嗎? ”這里“十一劃”指的是“鴉片”,因為“鴉片”俗稱“煙土”,也可稱“土”,而“土”字又能拆分成“十”字和“一”字。這類利用拆字而構成的委婉語雖然不多,但也會遇到,由于此種用法的委婉語隱蔽性很強,很可能使外國學習者不能理解或不能正確運用。
綜上所述,在對外漢語教學中教師和學生都應該針對影響漢語委婉語習得的主客觀因素,擬定正確的教學和學習方法來提高對漢語委婉語的理解和運用。
【參考文獻】
[1]俞理明.語言遷移與二語習得---回顧、反思和研究[M].上海: 上海外語教育出版社,2004.
[2]晏宗杰. 淺析對外漢語教學的漢素[J].社會科學戰線,2006(05).
[3]高霄,王慧青. 跨文化交際中委婉語對比分析[J].教學與管理:理論版,2006(02).
[4]馬媛淵. 文化與語言的關系及對外漢語教學的意義[J]文學教育(上),2008(12).