999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

釋義理論指導下的文化負載詞口譯策略探析

2016-05-27 20:09:53劉朋朋張歡
考試周刊 2016年28期

劉朋朋++張歡

摘 要: 在現今世界各國經濟發展緊密聯系的背景下,我國改革進入一個新時期,與此同時,我國在國際上的地位日顯重要,從新一屆國家領導人頻繁進行國事訪問,到中國舉辦一系列活動的國際參與度,以及中國提倡的亞洲投資基礎設施建設銀行、絲綢之路經濟帶的建立,都說明了我國正主動“走出去”。在這一對外交流過程中,我們有意識地加大我國的文化輸出。從國家主席習近平不同場合的政治講話中可以看出其中蘊含的豐富的文化負載詞屢見不鮮。如何高效、巧妙地傳播中華文化,成為口譯員面臨的新任務。本文首先對文化負載詞進行定義,其次以釋義理論作為理論基礎進行闡述,最后從釋義理論的角度探討文化負載詞的口譯策略。

關鍵詞: 文化負載詞 釋義理論 口譯策略

一、文化負載詞的概念及分類

廖七一教授認為文化負載詞是指“標志某種文化事物的詞、詞組和習語,這些詞組反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的,有別于其他民族的、獨特的活動方式”(廖七一,2000,230)。貝克莫娜認為“源語也許能夠表達出在目的語中缺失的概念,這種概念可能是抽象或具體的。它可能涉及宗教信仰、社會習俗或是飲食習慣”(Baker Mona,2000)。在中華民族悠久的歷史進程中,逐漸積累了獨具中國特色的表達,這些蘊含豐富文化積淀和人民智慧結晶的特色表達大體可分為以下幾類:

1.成語(set phrase)。

成語在漢語字典中通常是指人們長期以來習用的、簡潔精辟的定型詞組或語句。 一般而言,形式為四字格,并且一般都有來源出處。有些成語理解起來相對簡單,字面上即傳達了清晰意思,例如 “興高采烈”、“小題大做”等。但是有些成語,人們必須了解具體典故來源,才有可能真正習得其中的內涵,如“朝三暮四”、“東施效顰”等。

2.諺語(proverb)。

諺語多指在民間流傳已久并且一般為較為固定的表達,其表達較為通俗直白,但具有深刻的哲理性和教化啟迪作用,直接來源于廣大勞動群眾,例如“瑞雪兆豐年”,“世上無難事,只怕有心人”。

3.歇后語(two-part allegorical sayings)。

歇后語由兩部分組成,前一部分如謎語一般,難以揣測其意,而后一半則如謎底,是說話者想要表達的真實意圖或目的。在源語文化的交流中,人們通常只說前半部分,而本意卻在后半部分,例如“竹籃打水——一場空”。

4.詩詞(poetic lines)。

通常通過有節奏感、后韻律感所表達出的個人情感和對生活的反映,一般認為詩較適合“言志”、詞則抒情,如“會當凌絕頂,一覽眾山小”、“明月幾時有,把酒問青天”。

二、釋義理論框架下的口譯

1.釋義理論的基本概念。

釋義理論是在19世紀60年代由巴黎高翻學院代表塞萊思科維奇提出的,后逐漸發展成為應用于口譯教學中的系統理論。釋義學派認為語言分為詞義、句子和語篇層次。在詞、句的層面上進行的不過是語法基礎上的表層翻譯,是一種脫離語境的逐字對應的翻譯,并不能真正實現交流的功能。相反,釋義學派認為只有以句子為單位的篇章層次的翻譯,結合譯者的語言知識及認識才能達到口譯的目的。

釋義理論的核心是意思(sense),關鍵在于正確理解可區分語言意義(linguistic meaning) 和非語言的意思(non-verbal sense)。在口譯場合下,譯者所要表達的是說話者的意思,根據說話者的語氣、情感和當時的氛圍、主題等準確判斷說話者的意圖、想法,而說話者想要表達的思想總是起始于講話前,且結束于完成口譯活動之后。例如,A與B同在室內,A對B說“it is cold here;the window is open.”從單純的句子層面理解,其意思僅為一種信息的傳遞,則B可能理解為“天氣真冷,窗子還開著”。若從深層次挖掘A的說話意圖,則B可能會做出關窗的反應。釋義理論提倡的即為真正了解說話者意圖而非單純翻譯其表達的一連串符號。意思作為理解語言的基本單位,包括“顯性”意思和“隱性”意思,同時譯者要運用到自身的語言知識和非語言知識稱認知補充(前期積累的經驗、判斷力、百科知識、主題知識)方能實現成功的交流,達到交際意義的目的。

2.釋義的三階段。

通常認為口譯僅分為理解和表達,然而,釋義學派將口譯的過程分為理解、脫離語言外殼和再表達三個階段。萊斯科維思奇認為,我們可以將口譯的過程假象為一個三角模型。處于三角形頂端的正是意思(sense),即在說話者通過語言符號作為載體表達其思想后,首先通過譯者的理解,其次譯者對接收到的語言進行加工,脫離源語的符號束縛,頭腦中記住的是說話者的意思,最后譯者根據自身的認知和知識,對其所理解的意思進行重新加工,以目的語可接受的方式重新表達出來。當然,在交替傳譯中,口譯員有相對充足的實踐,能夠相對容易地擺脫源語的字詞束縛。而在同聲傳譯中,由于譯員一邊聽源語,嘴上一邊說目的語,可回旋的時間相對較短,因此較難擺脫外語的干擾。總而言之,釋義學派認為,口譯并非簡單地從一種語言到另一種的解碼過程,而是對說話思想進行理解和思想再表達的動態過程。

三、釋義理論視角下文化負載詞的口譯策略

文化負載詞通常被劃分為三類:源語同目標語直接對應、源語與目標語間接對應,源語與目標語對應缺失。在口譯中,譯者大體能夠遇上以上三種情況,針對不同情況,本文通過結合習近平總書記近年來的不同場合的講話,按照三大類文化負載詞對不同的口譯策略進行歸類。

1.源語與目的語直接對應時,采用直譯法。

直譯能夠忠實地表達源語,把更多的理解空間給了聽眾,且往往保留了源語文化的原汁原味,同時理解起來并不費力,更好地促進了文化間的交流及語言的多樣性。

例1:2014年第22次領導人非正式會議開幕時,習近平總書記致辭道:“一花不是春,孤雁不成行。” 譯員將其譯成:“A single flower does not herald spring; a lone goose cannot make a formation.”

例2:2013 年, 習主席參加APEC 工商領導人峰會說:“任何一項事業,都需要遠近兼顧、深謀遠慮,殺雞取卵、竭澤而漁的發展是不會長久的。”譯員則口譯成:“...Killing the hen to get eggs or draining the pond to catch fish.”

在上述例子中,第一個是詩句,要傳遞的意思是加強各國間合作的必要性;第二句由四字成語組成,要表達的可持續發展的重要性;都運用豐富的中華文化傳遞了說話者的意思。這些例子運用直譯并不影響目的語聽眾對意思的理解,對于譯員來講,節省了時間,且實現了信息的高效傳遞。

2.源語與目的語間接對應時,根據邏輯關系采用語境口譯或句式轉換。

源語中許多表達,在口譯中并不能總是實現一一對應,常常是部分對應,譯員為了更好、更精準地表達講話者的意思,需要對譯出語進行一定程度的局部加工,在實現清晰達意的同時,以便聽眾理解。

例3:2015年,習近平總書記在華盛頓當地政府和美國友好聯合團體歡迎宴會上演講時說:“桃李不言,下自成蹊。”可譯成:“peach and plum do not talk, yet a path is formed beneath.”

此句原意是桃樹不招人,但由于其所結的花和果實,人們在它身邊走來走去,比喻人只要真誠就一定能感動別人。這里指的是中美間的關系發展的正確走向。譯者在運用了直譯的同時,注意到了句中的邏輯關系,用了yet表示轉折。鑒于漢英之間的差異,漢語較為精簡,其句子內在關聯常常呈隱性,相比,英語中較重視句子間的承接,因而譯者很好地體現出這一差異性。

例4:2015年習主席在西雅圖歡迎晚宴上致辭“度之往事,驗之來事,參之平素,可以決之”,譯員將其譯成: “A decision can be made properly after taking into account the past,the future,and the normal practices.”

此句很好地體現了句式轉換的口譯策略,譯者很好地抓住了句子的內在邏輯,并對這個無主句進行了主語的增補,避免了譯出句的頭重腳輕。所要傳達的意思是,中美兩國制度不同,但都是處于合乎自身國情確定的,應相互尊重。

3.源語與目的語對應缺失時,采用意譯或解釋性翻譯。

由于不同國家的信仰、風俗習慣、地理環境的差異,每個民族都會有獨特的表達。在口譯過程中,一些獨具中國特色的表達對譯者產生了巨大挑戰。這些詞匯往往富有深刻寓意,如何準確達到交際目的是譯者的口譯質量的評價標準之一。在此,常見的兩者方式為意譯和解釋性翻譯。

例5:“靡不有初,鮮克有終”。(2015年9月3號大閱兵講話)

譯文:After getting a good start, we should ensure the cause achieves fruition.

例6:我們應該把本國利益同各國共同利益結合起來,努力 擴大各方共同利益的匯合點,不能這邊搭臺、那邊拆臺,要相互 補臺、好戲連臺。(和平共處五項原則發表60 周年紀念大會)

譯文:Instead of undercutting each others efforts, countries should reinforce each others endeavor and make greater common progress.

例5和6都體現了意譯的重要性。例5出自《詩經》,指的是做事要善始善終。這里譯者結合語境,可以理解實現中華民族的復興之路,需要我們堅定不移地走中國特色社會主義之路。例子6的“搭臺”和“拆臺”是中國戲劇中的表達,對于外國聽眾而言,理解起來難度較大,譯者抓住作者思想核心,使用意譯,準確地傳達了意思。

例7: 推動兩國關系和全方位合作不斷深入發展,把中英合作可“一帶一路”建設結合起來……(習主席在2015年倫敦經融城市長晚宴上的演講)

譯文:We should synergize China-UK Cooperation with Chinas initiative to build the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road ...

此句體現的是解釋性翻譯,若直接字面譯成“one belt one road”,在聽眾初次接受信息時較難理解,“一帶一路”是充滿中國特色的政治詞匯,譯者多對詞表達詳細闡述,源語雖然精簡但譯成目的語要做到表達詳細,才能避免聽眾處于云里霧里。

四、結語

本文運用釋義理論針對文化負載詞的三種對應關系,對六種口譯策略進行了三組劃分;采用了大量的習近平主席近年來演講中的口譯實例,具有時鮮性和同步性。通過結合例子,闡述不同語境下文化負載詞最佳的口譯策略。文化負載詞體現了一個民族的文化積淀,在口譯過程中,做到達意、忠實是最基本的要求,釋義理論則很好體現了這一原則要求,能夠為口譯工作提供有益指導。

參考文獻:

[1 ]Baker Mona.In Other Words: A Coursebook on Translation[M].Beijing:Foreign Languages Teaching and Researching Press,2000.

[2]Gile,Daniel.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam & Philadelphia: John Benjamin Publishing Company,1995.

[3]Seleskovitch,Danica.Interpretation, A Psychological Approach to Translating.Ed.Richard W.Brislin.Translation Approaches and Research[C].New York: Gardner Press,1976.

[4]Seleskovitch, Danica.Interpreting For International Conference[M].Trans.Stephanie Dailey and Norman McMillan.Washington: Pen and Booth, 1978.

[5]包惠南,包昂.中國文化和漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

[6]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[7]杜羽潔.文化負載詞口譯策略的釋義論視角研究[D].長春:吉林大學, 2014.

[8]馮文璐.釋義理論視角下的文化負載詞口譯[D].上海外國語大學,2014.

[9]李楠.從功能對等理論看記者招待會漢英口譯文化負載詞的翻譯策略[D].北京:首都師范大學,2011.

[10]廖七一.當代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002.

[11]劉和平.口譯理論與教學現狀及展望[J]中國翻譯,2001.

[12]劉和平.口譯技巧——思維科學與口譯推理教學法[M].北京:中國對外翻譯出版社,2001.

[13]楊艷君.基于文化圖式理論的文化負載詞的漢英口譯[J].開封教育學院學報,2015,12:43-44.

[14]周婧,李延林.淺析漢英口譯文化負載詞口譯——基于2014年中國領導人會議發言口譯[J].吉林省教育院學報(上旬),2015,05:133-134.

本文系南昌工程學院2015年教改課題“運用第二課堂拓展口譯教學的實證研究”部分研究成果。南昌工程學院青年基金課題” 順應理論在商務口譯中的應用研究”(2012SK015) 部分研究成果。

主站蜘蛛池模板: 亚欧成人无码AV在线播放| 中文字幕自拍偷拍| 久综合日韩| 九九线精品视频在线观看| 久久免费精品琪琪| 免费日韩在线视频| 亚洲精品视频免费| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 国产精品亚洲精品爽爽| 99在线视频免费观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 91成人在线免费视频| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲精品午夜天堂网页| 久久久久青草大香线综合精品| 欧美区一区二区三| 国产一级毛片yw| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 四虎影视国产精品| 亚洲国产一区在线观看| 一区二区三区四区精品视频| 久久综合AV免费观看| 99热这里只有成人精品国产| 伊人久久福利中文字幕| 3344在线观看无码| 2020极品精品国产| 亚洲swag精品自拍一区| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 真实国产乱子伦视频| 亚洲AV永久无码精品古装片| 99re经典视频在线| 亚洲视频无码| 欧美天天干| 中字无码精油按摩中出视频| 国产成人精品高清不卡在线| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产91九色在线播放| 欧美日韩国产成人在线观看| 六月婷婷激情综合| 三上悠亚一区二区| 午夜精品久久久久久久无码软件| 亚洲啪啪网| 亚洲天堂网视频| 国产区成人精品视频| 亚洲综合色区在线播放2019| 欧美成人午夜在线全部免费| a免费毛片在线播放| 日本少妇又色又爽又高潮| 另类欧美日韩| 青青草原国产| 国产精品林美惠子在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 茄子视频毛片免费观看| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 成年人久久黄色网站| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产大片喷水在线在线视频| 真实国产精品vr专区| 亚洲福利视频一区二区| 日韩国产无码一区| 亚洲欧美人成电影在线观看| 欧美成人一区午夜福利在线| 欧美一区精品| 国产H片无码不卡在线视频| 日本欧美成人免费| 美女无遮挡免费网站| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 日韩精品成人在线| 一级毛片高清| 高清国产在线| 国产又黄又硬又粗| 99久久国产精品无码| 先锋资源久久| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 日韩东京热无码人妻| 91视频99| 精品国产成人a在线观看| 99视频在线观看免费| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 日本一区二区三区精品AⅤ|