周怡冰
【摘要】本文對比了大學英語四級考試翻譯題型改革前后的差別,分析了獨立學院大學英語翻譯教學的現狀,提出了英語教學上的一些建議。
【關鍵詞】翻譯改革 獨立學院 翻譯教學
大學英語四、六級考試是我國規模最大的語言測試活動之一,其目的在于衡量我國在校大學生的英語綜合應用能力,為實現大學英語課程教學目標發揮積極作用。大學英語四、六級考試自誕生以來在計分體制、成績報道方式、考試內容和考試題型等方面進行了多次改革。2013年8月份全國大學英語四、六級考試委員會宣布,從2013年12月份開始將對四六級大學英語考試題型進行調整,其中從分值比例和形式上變化最大的就是翻譯題型
一、四級考試翻譯題型的變化
2013年8月改革后的四級翻譯題型相比2006年起采用的題型在以下四個方面的重大變化:一是題型的調整。由要求考生補全句子變為完整的段落漢譯英翻譯,舊題型是長度約15個字左右的5個半句;新題型是長度為約140-160個漢字的段落翻譯,翻譯長度的變化增加了考生答題的難度;二是涉及內容的廣泛性。翻譯內容涉及中國歷史、文化、經濟、社會發展等多個方面,對學生的知識面和詞匯進行考查;三是測試重點的變化。2006年起的翻譯題型重點是測試考生的詞匯、固定搭配、常用句型及語法結構等的漢譯英能力,而2013年12月后調整的題型,對學生詞匯、語法、文化背景知識和翻譯技巧方面的知識提出更高的要求,而且翻譯從單句到段落的轉變,是從考查學生對基本語言知識的掌握向更高層次的語言綜合運用能力的轉變;四是分值和考試時間的變化。分值由原來占總分值的5%調整為15%,考試時間由原來的5分鐘調整為15分鐘,尤其是分值的重大變化,必然加大該題在四級考試備考中的分量,也必然帶來教與學的雙重重視。
接下來再來看看四級考試翻譯部分評分標準。滿分為 15 分,成績分為六檔:13-15分,準確表達原文的意思,用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤。10-12 分,基本上表達原文的意思!文字通順連貫,無重大語言錯誤。7-9分,勉強表達原文的意思!用詞欠準確,語言錯誤相當多,其中有些是嚴重語言錯誤。4-6 分,僅表達一小部分原文的意思。用詞不準確,有相當多的嚴重語言錯誤。1-3分,支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達原文意思。0分,未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關。
從以上標準來看,首先要求考生準確表達原文意思,用詞合適,其次要求譯文流暢、通順。這與翻譯標準“信、達、雅”一致。
二、獨立學院的大學英語翻譯教學的現狀
1.不重視翻譯教學。目前在獨立學院,大學英語教學針對翻譯的教學主要體現在讀寫英語課本的講授上,課堂教學以詞匯、短語、句型結構及語法知識講解為主。忽略對學生翻譯技能的培養,沒有開設專門的翻譯課程,沒有系統的翻譯教材。對于漢譯英翻譯的講授局限于每單元后練習題中的5-8個短句翻譯。有限的翻譯練習很難提高學生的翻譯能力,更不要說理解文化差異和語言內涵的不同了。
2.師資力量薄弱。由于歷史原因,獨立學院成立時間比較短,其所配備的老師70%專職教師(內聘)+30%兼職老師(外聘),其中教學的主力是專職教師,他們多數是剛畢業的本科或者研究生,他們年齡輕、教學經驗不足、科研能力有限。
3.生源問題。眾所周知從生源上來看獨立學院具有先天劣勢。以我院學生高考入學成績為例,介于300分-400分的學生占了絕大多數,比例為82%;400分以上的學生所占比例為10%;低于300分的學生所占比例為8%。平均每班高考英語成績超過90分不超過5人。
三、四級翻譯新題型下大學英語教學的啟示
四級翻譯題型的變化,不僅給大學英語翻譯教學改革帶來了契機,同時也是一大挑戰。另一方面也體現了《大學英語課程教學要求》中對學生翻譯能力的培養目標,英語教學將更加注重學生語言運用能力和文化素養的培養。同時更符合新時期人才培養的要求。因此,獨立學院的大學英語教師在平常的翻譯教學中應注重以下幾個方面:
1.注重對學生翻譯理論和翻譯技能的輸入。長期以來,大學英語課堂教學將注意力放在了聽說讀幾個英語基本技能中的聽說和讀,對最后一項也是最難的一項“譯”很少關注。導致學生掌握的翻譯理論和技巧很少。首先要讓學生充分意識到翻譯的重要性,然后,教師就要有計劃有目的地在課堂上給學生講解一些翻譯理論和基本技巧。
2.重視中西文化差異,培養地道英語表達。四級翻譯新題型的內容涉及中國歷史、文化、經濟、社會發展等多個方面,這不是僅僅掌握了詞匯和語法就能解決的。因此,教師在教學的過程中應有意識的介紹和講解與中國相關的知識、文化背景以及固定的英語表達方法。
3.促進教師專業發展。現有的大學英語教師中,研究方向多集中在語言學上,翻譯系翻譯專業畢業的教師比例低。因此,教師自身應在教學實踐中不斷學習國內外優秀的翻譯教學理論和經驗,理論聯系實際進行翻譯教學和科研,在實踐中摸索有利于學生個人發展的翻譯教學方法,在教學的過程中促進自身專業發展。
總之,隨著大學英語四級的不斷改革,翻譯題型比重的加大,大學英語翻譯教學也將越來越受到關注和重視。題型的改革也體現了社會對大學生英語綜合應用能力的更高要求。四級考試的改革有利于大學英語的改革和進步,有利于中國傳統文化發揚,也有利于高校培養出適應社會發展需求的綜合型人才。
參考文獻:
[1]韓雪.大學英語四級考試翻譯題型改革的應對策略[J].河北:河北工程大學學報社會科學版.2014.