摘 要:文章從劉三姐歌謠獨具的文化內涵、美學內涵、民族特色、以歌代言、詩性思維等特征在切斯特曼的五大倫理模式共同指導和推動下走向更好的發展方向。
關鍵詞:切斯特曼倫理模式;劉三姐歌謠;理論和實踐相結合
“劉三姐歌謠”是2006年入選第一批國家級非物質文化遺產名錄的嶺南珠江流域文化產物。當前學術界鮮有對劉三姐歌謠翻譯的研究。郭林認為劉三姐山歌文化可以增進睦鄰友好的國際關系,促進中國與世界各國的文化交流發展[1]。有學者從語用學的視角研究劉三姐歌詞的修辭法譯[2]。本文從翻譯倫理的視角進行探究,因為翻譯倫理是翻譯活動必須面對的課題。
一、翻譯倫理和切斯特曼的五大倫理模式
“翻譯倫理”概念最早是由法國當代翻譯理論家、翻譯家、哲學家安托瓦納·貝爾曼于1984年初提出。然而翻譯理論家的倫理主張與社會相脫節,大量的翻譯實踐依然缺乏倫理思想的指導,因而應針對各種形態的翻譯活動,去探討譯者的倫理[3]。因為翻譯活動的全過程“無不受到‘該怎么譯’這一道德層面的約束和影響”[4]。其中切斯特曼提出翻譯倫理的五大倫理模式,即再現的倫理、服務的倫理、傳意的倫理、規范的倫理和專業責任的倫理,它們是一個有機整體[5],對于劉三姐歌謠翻譯研究和翻譯實踐都有著深遠的意義。
二、切斯特曼的五大倫理模式視角指導下的劉三姐歌謠翻譯
(一)再現的倫理主張譯文必須再現原文、再現作者的意圖、原文的文化
歌謠既包含勞動人民創作的民歌民謠, 又包含專業人員根據當地民歌特點創作的民族歌曲,有關劉三姐傳說最早見于南宋,明清以來,有關劉三姐的傳說與歌謠文獻記載很多[6]。劉三姐歌謠翻譯是一個復雜交錯的翻譯動態過程, 譯員很難做到完全擺脫本民族語言和文化的影響, 也很難將自己的思想完全和原文作者重合[7]。譯者的任務是真實的、藝術的再現劉三姐歌謠和劉三姐,保持劉三姐歌謠這一嶺南珠江流域涉及壯、漢、瑤、苗、仫佬、毛南等民族歌圩歌唱文化,具有歌唱神圣化的典型性、原創性和獨特性[8]。劉三姐歌謠的翻譯要考慮到再現其外在的形式,即相對固定的弦律、五聲調式、襯腔和急性變化的旋律[9]。也要再現其蘊含的文化內涵,即“表現壯鄉人民愛歌如命、樂觀生活的精神”、“表現壯鄉人民熱愛大自然、辛勤勞動的品質”、“反映壯鄉人民對愛情自由的追求和對幸福生活的渴望”和“反映壯鄉人民善良正直、機智勇敢的優秀品質”[10]。
(二)服務的倫理指的是譯員從譯文的使用者角度考慮,為譯文使用者提供的對原文適當調整和詮釋的服務。譯者應該考慮翻譯的功用以及譯文的使用對象誰的問題。
由劉三姐歌謠向外國語言翻譯的過程中首要考慮的是譯文目的語的特點并進行必要的調整;再次要考慮到目的語國家的文化特點并進行必要的詮釋。
(三)傳意(交際)的倫理是對信息的傳遞。譯員作為原文和譯文、原作者和譯文使用者交際的橋梁、聯接和紐帶。譯員要考慮的任務是信息傳遞。劉三姐歌謠文化內涵、審美文化價值、中國南方稻作民族的信仰、壯族民眾以歌代言、詩性思維和以歌擇配婚戀習俗”[11]、“歌”的美妙韻律和旋律和 “言”的口語性和隨意性美[12]。如:
志士不從二主,烈女不嫁二夫。
憑人幾好妹不圖,從愿辛苦過世。
莫做同林只鳥,遇難各自分開。
要做紅豆平排栽,六十仍來講笑。
譯者翻譯這首歌謠時要考慮以何種方式將壯族人民通過音調來進行的思想交流有效的傳遞給譯文使用者,讓使用者體會到原文的詩情畫意和美妙的旋律。
(四)規范的倫理和專業責任的倫理規范是對翻譯行為或譯文文本的總的約束。切斯特曼將翻譯規范分為對譯文文本的期待規范與對譯者的職業規范。專業責任的倫理認為翻譯作為一種職業,應該遵循該行業的道德準則,做一名有道德、有良心、有責任心的譯者。譯員翻譯劉三姐歌謠時應盡譯者的義務和責任以及應當體現出專業水準,以體現譯者的職業操守。
三、結語
切斯特曼翻譯倫理的五種模式給劉三姐歌謠翻譯實踐帶來很多啟示。譯員可以在翻譯時進行一定的調整和詮釋。在翻譯標準、道德和職業上的收到一定的規范和約束,譯員既有一定的自由又須有一定的“度”。
參考文獻:
[1]郭琳.一帶一路戰略背景下的劉三姐山歌翻譯研究[J].語文學刊,2016(2):83.
[2]王南穎.從語用學視角看劉三姐歌詞的修辭法譯[J].太原城市職業技術學院學報,2014(5):204.
[3]王大智.關于展開翻譯倫理研究的思考[J].外語與外語教學,2005(12):46.
[4]許均.論翻譯活動的三個層面[J].外語教學與研究,1998(3):49.
[5]陳振東.翻譯的倫理切斯特曼的五大倫理模式[J].國外理論動態,2010(3):86.
[6][9]羅相巧.廣西宜州一帶劉三姐歌謠的藝術特色和演唱魅力[J].湖南廣播電視大學學報,2010(4):58.
[7]陳振東.翻譯的倫理:切斯特曼的五大倫理模式[J].國外理論動態,2010(3):85.
[8]韋楊波.“劉三姐歌謠”考辨——兼談作為非遺的“劉三姐歌謠”的保護與傳承[J].河池學院學報,2014(1):55.
[10]彭年冬.劉三姐歌謠的文化內涵及其傳承與保護[J].當代圖書館,2015(4):67-68.
[11]黃桂秋.劉三姐歌謠的文化闡釋[J].欽州學院學報,2012(5):17.
[12]羅相巧.劉三姐歌謠的審美文化內涵[J].貴州大學學報,2012(1):107.