999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯美學與政論文英譯

2016-04-29 00:00:00車姍
青年文學家 2016年21期

摘 要:政論文,也稱 “政論體”、“政論語體”。它口吻嚴肅,語氣堅定,行文簡潔,旨在解析思想,闡發觀點,達到政治宣傳的目的 (王小萍109-112)。在中國,黨和國家領導人共商國是或者對各部門及地方領導同志指導工作的談話則算是最具中國特色的一種政論文形式。隨著中國影響力在世界上的不斷增強,漢語政論文的英譯也受到了翻譯界更多的關注。目前政論文翻譯研究多是從功能目的論和功能對等角度出發,強調翻譯與目的和語篇功能的掛鉤。很少有學者研究聚焦于文本自身的語言美。其實,政論文翻譯依舊離不開美學,政論文中的言語美同樣值得關注。

關鍵詞:政論文;翻譯美學;基礎性層次

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-21--01

1.政論文翻譯與翻譯美學

對政論文翻譯進行研究可以采取翻譯美學的視角,翻譯美學對政論文翻譯同樣具有適用性。

1.1翻譯美學對語言的全局性審視

當我們提及“文學美”,很多人腦海中浮現的都是散文亦或是詩篇,似乎只有天馬行空的抒情才配得上說是“美好的”。然而,我們要明確的是,語言美并不等同于“文字美化”。語言美及翻譯審美存在于任何文體之中,具有普遍性。這其中最有力的證據在于,一切翻譯活動都離不開選詞酌句,擇善從優,而“選擇就是藝術”,“藝術就是美”。在選擇和思考的過程中,正是審美判斷在左右著抉擇(劉宓慶 13)。由此可見,言語的發之于外是沒有不經過選詞酌句、擇善從優的審美“內功”磨練的。在這里,我們所說的“善”和“優”就是語言美。只要符合規范性、社會性、保證交流效果這三個條件,就都可能具有語言美,就同樣都在翻譯美學的考察之列。一言以蔽之,翻譯美學對于語言的審視是全攬式的,全局性的(劉宓慶 章艷 99)。政論文翻譯同樣是翻譯美學的審美客體,具有美學上的考量。

1.2政論文在翻譯審美表現中的基礎性層級

當然,翻譯審美表現,作為跨語言文化的藝術創造,雖無高低之分,但有層級之別。翻譯原語藝術作品與原語非藝術作品處于不同的層級。這源自于它們不同的審美原則和審美理想。本文將詳細探討的政論文,即屬于原語非藝術作品。該類作品處于基礎層級,其審美原則一為“達意”,本著“修辭以立誠”的根本原則不求文藻之華美,但求傳意之準確;二為“約定”,即譯文行文及總體風格要與目標語言使用習慣相適應。因此,基礎層級的審美目標,一為準確無誤,二為行文得體(劉宓慶 204)。筆者以諸多政論文為例進行剖析,可喜地發現譯文不僅將這上述審美原則和審美理想體現得淋漓盡致,更在不少譯文之處都超越了基礎層級目標,達到了藝術性文本所處于的綜合層級。我們從不少例句中可以看到譯者擇優而從的審美策略和臻于完美的傳情效果。

2.漢語政論文及其英譯中的語言異質美和文化審美投射

翻譯,作為語際間以意義轉換為軸心的語言運用,在藝術操作時往往具有依附性,并不能脫離原作的“情、志、意”的限制。然而,出于文化審美的考量,譯者在很多情況下都不得不對審美客體的美加以改造。然而,英語譯文由這些詞句交織而成,散發著和原文漢語不同的語言異質美以及其背后的文化審美。

2.1漢語感性美與英語理性美

首先,漢語是感性的,散發著“霧里看花”的模糊美。這種感性美與中國傳統文化重意合離不開關系(張思杰 54)。中國藝術講求以意統形,略于形式,追求錯落留白的美。例如,中國戲曲講求“實景清而空景觀”,園林布局遮掩錯落,往往不可一目了然(錢冠連 239-240)。這樣的審美習慣遷移到語言之中,就是漢語重了悟,不重形式,意群、成分通過內在的聯系貫串,不一定用關系詞來明白交代關系,結構上也沒有很多的限制,尤其在表示動作和事物的關系上,幾乎全賴意會,不靠言傳。政論文中行文句法的感性模糊美主要體現在兩個方面,一是原語句行為事態相關者的缺如,二是邏輯關聯詞的缺如;然而,英語卻是理性的,閃爍著明晰的美。這種語言上的審美取向同樣深受審美文化的影響:歐洲古典美學追求整齊性統一性的價值標準。亞里士多德認為,美的主要形式、秩序、勻稱與明確,這些唯有數理諸學優于為之作證。西方講求形式和心理同構。因此,西方把理想的形式美全然歸于數學和幾何的關系。這種形式美觀念移植到語言形式,就是形態上的豐滿外露,句子成分的結合都用連接詞和介詞固定卡死,因而嚴謹,少彈性,表達精準、形式化,可以驗證(錢冠連 241)。這樣的理性美衍生了英語的體制化形式,這種嚴謹性從句法衍生到篇章。英語的明晰理性美在政論文的譯文中主要體現在兩個方面,一是對原文行為事態相關者的缺如的增補,二是對原文邏輯關聯詞缺如的增補。

3.結語

政論文從不缺乏美,缺少的只是譯者對美的發現。政論文翻譯處于翻譯審美表現的基礎層級。尊重原語文化,了解目的語審美,在翻譯的過程中承認民族審美的異質性和語言間的平等地位,統籌原語言和目標語兩種語言,不僅可以促進受眾的移情與認同,也將大大提升原文本的傳播效果。

參考文獻:

[1]克羅齊.美學原理:作為表現的科學和一般語言學的美學[M].朱光潛譯. 北京:作家出版社,1958.

[2]劉宓慶.翻譯美學導論[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2012.

[3]劉宓慶,章艷.翻譯美學理論[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.

[4]馬建忠 馬氏文通[M].北京:商務印書館, 2010.

[5]錢冠連.美學語言學---語言美和言語美[M].北京:高等教育出版社,2004.

[6]宋志平.“英漢語形合與意合對比研究綜觀.”東北師大學報2(2003): 92-98.

[7]隋榮誼,李鋒平.“翻譯美學初探.” 外語與外語教學 11(2007): 54-57.

[8]張思潔.“意合與行合”.外語與外語教學7(1998): 54.

主站蜘蛛池模板: 99精品视频播放| 国产综合精品日本亚洲777| 国产精品第一区| 亚洲欧美不卡视频| 五月婷婷精品| 久久综合干| 一本大道香蕉久中文在线播放| 在线观看亚洲天堂| 午夜啪啪福利| 欧美一区精品| 亚洲男人的天堂网| 国产精品欧美激情| 中文字幕在线观| 免费在线看黄网址| 国产精品对白刺激| 日韩东京热无码人妻| 在线va视频| 欧美五月婷婷| 永久免费av网站可以直接看的| 国产一级毛片yw| 在线观看视频一区二区| 麻豆国产在线观看一区二区| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲视频一区| 欧美三级视频网站| 婷婷在线网站| 亚洲第一页在线观看| 成人av专区精品无码国产| 久久国产精品电影| 国产精品丝袜视频| 亚洲第一黄色网址| 中文字幕啪啪| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 欧美精品成人| 亚洲香蕉在线| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产精品xxx| 亚洲综合国产一区二区三区| 亚洲欧美自拍一区| 国产精品成人第一区| 国模私拍一区二区 | 国产高清自拍视频| 国产高清精品在线91| 中国国产高清免费AV片| 97综合久久| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 日韩欧美国产另类| 色播五月婷婷| 欧美高清三区| 久久精品国产国语对白| 国产欧美日韩va另类在线播放 | 久久婷婷综合色一区二区| 婷婷激情五月网| 伊人福利视频| 亚洲中文字幕国产av| 九色视频最新网址| 成人夜夜嗨| 青青青视频91在线 | 久久青草免费91观看| www.狠狠| 露脸真实国语乱在线观看| 国产麻豆另类AV| 色婷婷视频在线| 日本福利视频网站| 国产亚洲高清在线精品99| 日本午夜精品一本在线观看 | 日韩精品亚洲精品第一页| 人妻一区二区三区无码精品一区| 中文字幕日韩视频欧美一区| 88av在线| 亚洲中文字幕av无码区| 国产人妖视频一区在线观看| 亚洲乱码精品久久久久..| 国产精品一区在线麻豆| 99久久精品免费视频| 国产xxxxx免费视频| 亚洲va在线观看| 亚洲一区二区无码视频| 国产成人夜色91| 欧美天堂在线| 在线观看av永久| 国产精品第|