999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞

2016-04-29 00:00:00潘莎莎
青年文學(xué)家 2016年20期

摘 要:所謂商務(wù)英語,主要是指人們在商務(wù)活動中使用的英語,由語言知識、交際技能、專業(yè)知識等構(gòu)成。商務(wù)英語作為一門專業(yè)英語,不僅具有一般英語特點,且具有豐富的文化底蘊,如不同國家的傳統(tǒng)習(xí)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等,具有特殊性。本文將從商務(wù)英語特點入手,深入探討翻譯中文化意象傳遞的體現(xiàn)途徑。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯;文化意象;傳遞

作者簡介:潘莎莎(1982.4-),女,漢族,吉林四平人,研究生在讀,研究方向:翻譯。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-20--01

前言:

全球經(jīng)濟一體化趨勢下,商務(wù)英語翻譯成為我國對外貿(mào)易發(fā)展的主要載體,由于民族文化意象時常失落,導(dǎo)致人們對其它文化誤解,因此加強對商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞的研究具有非常重要的作用。

1、商務(wù)英語特點

為了能夠確保商務(wù)活動順利開展,商務(wù)文件需要盡可能提供高效交流需要的全部信息,避免信息遺漏。詳細、簡潔的內(nèi)容成為快速、高效商務(wù)活動的基礎(chǔ)和前提。正因如此,商務(wù)英語具有完整性、具體、清晰等語言特點。商務(wù)英語翻譯過程中,翻譯者需要全面、整體把握文體特點,并將其在譯文中系統(tǒng)體現(xiàn)出來,從而為商務(wù)活動順利開展奠定堅實的基礎(chǔ)。

2、文化意象傳遞在商務(wù)英語翻譯中的體現(xiàn)

就本質(zhì)來說,文化意象在商務(wù)英語翻譯中能夠?qū)崿F(xiàn)完全傳遞,而針對傳遞的具體策略,可以對采取信息調(diào)整策略,幫助我們更好地理解和把握文化意象的傳遞,為文化信息對等、貿(mào)易活動順利開展奠定堅實的基礎(chǔ)。具體來說,可以從以下幾個方面入手:

2.1適當(dāng)保留直譯

就形式而言,譯文對所指文化意象可能會產(chǎn)生誤解,需要對譯文文字進行相應(yīng)的調(diào)整和變通,適當(dāng)保留直譯,但應(yīng)添加腳注解釋可能產(chǎn)生的誤解,以此來為人們提供更加貼近的譯文。如“我國對外開放取得了新進展,2010年共批準‘三資’企業(yè)近300家”,其中“three forms of ventures”,翻譯者應(yīng)對其進行解釋和標注,強調(diào)三資都有哪些;或者針對blue-chip share直譯為藍籌股,但是很多人并不了解藍籌股,因此翻譯者應(yīng)在后面標注為熱門股票、digital divide譯為數(shù)字鴻溝,即網(wǎng)絡(luò)資源分配不均衡[1]。綜合上述案例分析來看,通過直譯加注的方式,不僅能夠詞語指稱含義進行了說明,且能夠保留原文體的語言風(fēng)格,文化意象得到了很好地傳遞。

2.2發(fā)揮聯(lián)想思維

在翻譯過程中,如果在形式上與譯文十分接近,極有可能造成對原文文化意象聯(lián)想意義的誤解,或者損害到原文化意象,那么需要翻譯者充分發(fā)揮自身聯(lián)想思維,提高翻譯有效性。如我國名酒“杜康”,一般翻譯按照發(fā)音譯為“Dukang”,而國外友人在看到翻譯時,僅會將其與酒連接到一起,并不能夠深入了解到中國文化,不會想到中國歷史上的釀酒高手“杜康”,違背了文化意象傳遞目標。但是我們?nèi)绻麑⑾ED酒神的名字“Bacchus”作為商標英語,外國人在接觸該商品時,能夠聯(lián)系到很多相關(guān)案例,實現(xiàn)了文化意象的傳遞。除此之外,如傳銷(pyramid selling)、專賣店(exclusive agency)等都是非常具有代表性的案例。翻譯者要想在翻譯過程中,充分發(fā)揮自身聯(lián)想思維,需要掌握扎實的翻譯專業(yè)知識,且應(yīng)增強文化意識、培養(yǎng)文化敏銳感,在翻譯中能夠第一時間發(fā)揮想象力,實現(xiàn)對商務(wù)英語的合理翻譯,為文化意象傳遞奠定堅實的基礎(chǔ)。

2.3協(xié)調(diào)語篇、音位

一篇原文翻譯,需要產(chǎn)生與之相伴而生的語碼,而音位、詞匯等作為文化意象傳遞需要考慮的主要因素,也是翻譯者不容忽略的翻譯要點,如就男子服飾品牌“Goldlion”意譯應(yīng)為“金獅”,以此來突出服飾的氣派、高檔,滿足人們身份地位,而在翻譯中,將前半部分保留,而“l(fā)ion”采取音譯手法,將二者有機整合到一起,譯為“金利來”,采取這種方式,不僅能夠增強恢弘氣勢、其寓意吉利,與我國傳統(tǒng)文化相契合,能夠吸引更多消費者的關(guān)注,以此來增強自身綜合競爭力。另外“Golgate”是護齒潔齒牙膏,譯為“高露潔”,該詞匯是在原名后面主要音節(jié)加上關(guān)鍵詞“潔”字,以此來強調(diào)產(chǎn)品的特性,吸引消費者購買。

商務(wù)英語翻譯對翻譯者的專業(yè)性要求較高,因此翻譯者不僅需要熟練掌握商務(wù)英語知識,還應(yīng)把握翻譯技巧,了解兩種語言與文化之間的關(guān)系,并結(jié)合以往總結(jié)的經(jīng)驗,進行正確的表述[2]。翻譯者要樹立終身學(xué)習(xí)理念,加強對商務(wù)英語專業(yè)知識的學(xué)習(xí),只有通過反復(fù)實踐,積累經(jīng)驗,才能夠真正提高譯者的翻譯水平。

結(jié)論:

翻譯作為文化、經(jīng)濟交流主要工具,要想促使社會各領(lǐng)域、各行業(yè)之間能夠更好地融合和溝通,加強對商務(wù)英語文化意象的傳遞顯得尤為重要。因此翻譯者應(yīng)明確認識到文化傳遞在提高商務(wù)英語翻譯的積極作用,并加強對相關(guān)文化的學(xué)習(xí),將文章信息與感染功能有機整合到一起,盡可能保留原文體的含義,在了解其他國家的同時,也向世人展示我國文化,從而推進我國逐漸走向世界舞臺。

參考文獻:

[1]楊宏,陳艷玲,貫麗麗.試論商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞[J].綏化學(xué)院學(xué)報,2015,(11):58-59.

[2]李煒.國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的文化差異及應(yīng)對策略[J].中國商貿(mào),2012,(10):232-233.

主站蜘蛛池模板: AV色爱天堂网| 国产麻豆精品久久一二三| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产午夜精品一区二区三| av一区二区人妻无码| 幺女国产一级毛片| 国产又粗又猛又爽| 国产网友愉拍精品视频| 国产精品2| 亚洲区一区| 日韩在线播放欧美字幕| 精品人妻AV区| 深夜福利视频一区二区| 日韩AV无码一区| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲无码视频一区二区三区| 一级毛片免费不卡在线| 亚洲男人天堂久久| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 欧美日韩久久综合| 色偷偷一区| 亚洲成人免费在线| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 日本日韩欧美| 毛片国产精品完整版| 怡春院欧美一区二区三区免费| 青青草国产精品久久久久| 日本午夜视频在线观看| 朝桐光一区二区| 2020久久国产综合精品swag| 天天躁狠狠躁| 国产精品伦视频观看免费| 日本一本在线视频| 久久久久亚洲精品成人网| 国产91在线免费视频| 日韩精品一区二区深田咏美| 日本人妻丰满熟妇区| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 欧美日本二区| 国产美女精品在线| 97亚洲色综久久精品| 日本三区视频| 一级毛片基地| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 大陆精大陆国产国语精品1024| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产福利一区视频| 91精选国产大片| 98精品全国免费观看视频| 久久综合伊人77777| 久久国产av麻豆| 国内精品久久久久鸭| 日韩精品毛片| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产精品私拍在线爆乳| 日韩毛片基地| 国产微拍精品| 国产午夜无码片在线观看网站| 中文一级毛片| 在线国产欧美| 国产一级做美女做受视频| 国产欧美视频在线观看| 国产激爽爽爽大片在线观看| 欧美www在线观看| 污视频日本| 萌白酱国产一区二区| 女人爽到高潮免费视频大全| 久久综合激情网| www.狠狠| 亚洲免费黄色网| 992tv国产人成在线观看| 国产情精品嫩草影院88av| 欧美视频在线不卡| 日本a级免费| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产精品理论片| 精品午夜国产福利观看| 亚洲综合二区| 国产高清不卡| 2021亚洲精品不卡a| 欧美一级在线播放|