999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Influence of Patronage on the Two Chinese Versions of Sons and Lovers

2016-04-29 00:00:00HUANGRongrong
西江文藝 2016年13期

【Abstract】:Under the framework of Rewriting Theory, the author has done a comparative study of the translation differences caused by different patronages between the two Chinese versions of Sons and Lovers in 1983 and 2012. Examples from the two versions are given and different patronages in the 1980s and 2010s are analyzed in this paper. It proves that patronage constraints influence the translation process.

【Key words】:Sons and Lovers; Chinese translations; Rewriting Theory; Patronage

Lefevere put forward that patronage “operates mostly outside the literary system”. Patronage means “something like the powers (persons, institutions) that can further or hinder the reading, writing, and rewriting of literature”. (Lefevere, 2004b:15) Patronage can be exerted by persons, groups of persons and institutions. (ibid.) It consists of three elements: an ideological component, economic component and an element of status. (Lefevere, 2004b:16) Patrons influence the translations greatly. They can decide that who will do the translation for them and which translation to be published. Besides, they “can encourage the publication of translations they consider acceptable and they can also quite effectively prevent the publication of translations they do not consider so”. (Lefevere, 2004a:19) Due to the different historical and cultural backgrounds of 1980s and 20102, the influences of patronage on the versions of 1980s and 2010s are also different. In the following, the author will probe into the influence of patronage exerting on the two Chinese version of Sons and Lovers in 1980s and 2010s respectively.

Between 1950s and 1970s, literature was considered as a kind of ideology which had nothing to do with money or commodity. After 1978, economic construction and achieving modernization were the focus of social construction. China began to adopt the policy of reform and opening up since the ten years’ seclusion from outside world in Great Cultural Revolution. Literary workers who were clearly aware of the backward situation of Chinese literature were eager to know the western academic and cultural achievements. Also, people in that time were expecting to know the outside world. As a main way of introducing western culture, translations published by various publishing houses came into a certain scale soon. As a classic modernist novel, the first Chinese version of Sons and Lovers which translated by Chen Liangting and Liu Wenlan in 1983 was published in 1987 by People’s Literature Publishing House. As a national professional literature publishing agency, it chose Chen Liangitng and his wife to translate Sons and Lovers. Chen Liangting, a professional translator, his several translations had been published by different publishing houses before 1983. One of his translations was published by People’s Literature Publishing House in 1985. Therefore, Chen was a famous translator in that time. It is no wonder that People’s Literature Publishing House determined to publish Chens’ Chinese version. In order to meet contemporary readers’ need, Chen Liangting and his wife adopted the strategy of foreignization to keep the original content and style. Therefore, readers in 1980s could have a taste of foreign flavor. Besides, many notes were added into this version, which made the audience easy to know English culture. Chens’ version also enjoys a good reputation in modern times. It has been printed again in 2006.

The policy of market economy taking the place of planned economy was put forward in 1992. The reforming literary system is proposed as a cultural policy. Writers, literature publications and publishing houses entered market and no longer relied on state funding. Literature had become a commodity in 1990s. The writing, publishing and distribution are influenced and intervened by the selection of market. With the development of socialist market economy and consumer-oriented society in 2010s, the nature of commodities is more obvious in literature works. In order to make more profits and further develop themselves, presses compete with one another. Many publishers cooperate with distributers to make profits together. The readers’ demand becomes more and more important. The need of consumers can directly determine literature works’ fate. The recent version of Sons and Lovers is published by Yilin Press in 2012. In order to meet the readers’ need, Yilin Press published a bilingual version with one Chinese version and an English version. With the trend of globalization, learning English becomes increasingly important. Language ability is a crucial measure either in finding a job or record of entrance examinations. For many college students, passing English examinations is a necessity to graduate, for example, (College English Text) CET-4, CET-6, (Test for English Major) TEM-4 and TEM-8. When hunting for a job, English language ability is essential part of an employee. Nearly everyone learns English, especially students. The targeted readers of classic English literature translations contain not only literature lovers but also many English learners. For publishing agencies, it is a huge and potential market, that’s why so many versions of the same literature work appear. Chen Hongyu adopted the strategy of domestication to translate the novel so that it is very easy to read. When readers read it, they may feel very familiar with the language style and buy it.

Bibliography:

[1] Lefevere, Translation, History and Culture: A sourcebook [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004a.

[2] Lefevere, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004b.

[3] D. H. Lawrence, 陳紅玉譯,兒子與情人 [M].南京:譯林出版社,2012.

[4] D. H. Lawrence, 陳良廷,劉文瀾譯,兒子與情人 [M].北京:人民文學(xué)出版社,1983.

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品另类| 四虎在线观看视频高清无码| 亚洲欧洲天堂色AV| 日本一区中文字幕最新在线| 国产一区二区福利| 国产xxxxx免费视频| 亚洲中文久久精品无玛| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 免费女人18毛片a级毛片视频| 亚洲第一区欧美国产综合| 福利国产微拍广场一区视频在线| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲视频影院| 日韩成人在线一区二区| 久久99久久无码毛片一区二区| 毛片网站免费在线观看| 成人免费午夜视频| 久久综合AV免费观看| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产特级毛片aaaaaa| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| Jizz国产色系免费| 亚洲码一区二区三区| 波多野结衣国产精品| 国产区免费| 国产精品99久久久久久董美香| 亚洲成人高清在线观看| 特级毛片免费视频| 国产视频一区二区在线观看| 天天色综网| 成人欧美在线观看| 欧美综合一区二区三区| 亚洲不卡网| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 亚洲精品无码av中文字幕| 亚洲大学生视频在线播放| 国产h视频在线观看视频| 日本欧美午夜| 伊人色婷婷| 中文成人在线| 亚洲a级在线观看| 亚洲成人动漫在线观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产激情无码一区二区免费| 高清免费毛片| www.精品视频| 色偷偷综合网| 亚洲成人黄色在线观看| 久久婷婷五月综合97色| 国产激情第一页| 免费高清a毛片| 国产麻豆精品手机在线观看| 久久五月天综合| 亚洲天堂久久新| 国产免费人成视频网| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 在线播放国产一区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 国产在线视频福利资源站| 亚洲综合婷婷激情| 成人一区专区在线观看| 久久黄色小视频| 国产精品国产三级国产专业不| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 精品久久综合1区2区3区激情| 美女视频黄又黄又免费高清| 91福利国产成人精品导航| 久久频这里精品99香蕉久网址| 麻豆AV网站免费进入| 欧美精品1区| 国内精品小视频在线| 国产一区二区三区日韩精品| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产第三区| 亚洲成人黄色在线观看| 爱爱影院18禁免费| 色综合久久无码网| 国产午夜小视频|