999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢數字口譯中的倍數表達

2016-04-29 00:00:00劉雪
科學大眾·教師版 2016年3期

摘 要:英漢倍數表達存在較大差異,正確理解倍數在英漢兩種語言中的表達方式,才能在口譯時翻譯得準確無誤。本文分析了英漢倍數表達差異的原因,列舉了英漢倍數表達的幾種方式,并總結了英漢倍數互譯的技巧。

關鍵詞:英語倍數; 漢語倍數; 表達方式; 理解和口譯

中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2016)03-129-002

人類生活一刻也離不開數字。在口譯實踐中,無論是商務談判還是業務洽談,無論會議口譯還是外交口譯,無論交替傳譯還是同聲傳譯,數字表達可謂隨處可見,而數字口譯一直是制約口譯員的瓶頸。所以,數字口譯是口譯學習的一個重點,也是一個難點。口譯教學過程中,大多數教師把數字口譯教學的重點放在了英漢大數字的互譯,也就是超過四位數的英漢數字的口譯技巧和訓練上。其實,英漢倍數表達也存在較大差異,也是口譯學習的一個難點。

一、英漢倍數增減表達差異及根源

英語倍數的表達方式有多種結構。關于英語倍數的理解和翻譯學者們做過不少研究,研究的重點多放在對于結構①“A is N times as large (或adj.原形)as B.”和結構②“A is N times larger (或adj.比較級) than B.”是否同義。對于這兩個結構的理解和翻譯,任開興(2002)和李長生(2003)分別在《對英語倍數中一種結構的理解與翻譯》和《走出英語倍數理解與翻譯的誤區》兩篇論文中進行了詳細的論述。論述的結論為:這兩種結構意思完全相同,都應該翻譯為漢語的“A的大小是B的N倍(包含基礎倍數)。”或者“A比B大N-1倍(不包含基礎倍數)。”

長期以來,英語學習者都會把結構②“A is N times larger (或adj.比較級) than B.”翻譯成“A比B大N倍。”為什么在英語倍數理解中會產生這樣的誤解,蔣華應(2009)在《中西思維差異在倍數翻譯中的體現》一文中也對此作出了詳細的闡述,從該論文給出的例句和分析中,我們可以看出,“英語在表達倍數關系時,無論是什么句型都包括基礎倍數本身在內,因而都是凈增或凈減N-1倍的意思,而不是凈增或凈減N倍。“大幾倍”和“是幾倍”的區別,以及“增加到幾倍”和“增加(了)幾倍”的區別都是中文概念,英文里沒有這種思維方式”。因此,倍數翻譯產生誤譯的主要根源在于中西思維方式的差異。

除了上述差異外,英漢倍數表達的另一個不同在于:在英語中,倍數既可以表示增加倍數也可以表示減少的倍數,例如“increase N times / N-fold”或者“decrease N times / N-fold”。漢語則不同,漢語表示減少的時候,不能說“減少了多少倍”,只能說“減少了幾分之幾”或者“減少了百分之幾”,也就是漢語表示數量減少不能使用倍數概念,只能用分數、百分數或具體數值。

二、英語倍數表達及口譯

(一)表示倍數對比

當A比B大時,即A是B的整數N倍,有以下幾種句型表達同一個意思:

當A比B小時,即A是B的1/N(相當于B是A的N倍),用以下句型來表示:

例:The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.

氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。

例:This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.

這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。

(二)表示倍數增加

英語中表示倍數增加的結構有四種形式,分別為:

1.increase+倍數

因為英語中沒有基礎倍數的概念,所以以上四句的翻譯都是“增加到N倍”或者“增加了N-1倍”。在這類句型中increase 常被raise, grow, go/step up, multiply等詞所替代。有時動詞increase 后接介詞to或by,再加倍數,這個介詞無實意,后接by并不表示凈增數。To和by 都等于to the extent of,表示增加到了一個程度。

例:The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成電路的產量比去年增加了兩倍。(或:集成電路的產量增加到去年的三倍。)

例:The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986.化肥產量比1986年增加了四倍。(或:化肥產量增加到1986年的五倍。)

例:That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。

例:The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏電壓增加了3倍(即增加到原來的4倍)。

2.There be 句型表示倍數增加

通常句型“There is a N times / N-fold increase(growth)…”應譯為“增加到N倍”或者“增加N-1倍”。例句:

這個句型還有其他一些形式:比如:A record high increase in value of four times was reported. 據報道,價值破記錄地增長了3倍。

3.double,treble,quadruple表示倍數,其意思分別為增加1倍或翻一番、增加2倍、增加3倍或翻兩番

例:The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled.這些機器的效率已提高了2倍或3倍多。

4.英語中還有一種用again而不用倍數詞來表示倍數的方法,如:

小結:從上列倍數增加及其翻譯中不難看出,與漢語不同的是,英語在表達倍數比較或倍數增加時,除了不含倍數詞的again句型外,其他句型都包括基礎倍數在內。

(三)表示倍數減小

1.用decrease/reduce等詞表示倍數減少

decrease常被reduce/shorten/go down/slow down等詞替代。

例:Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶體管的開關時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。

例:When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 電壓升高9倍,電流強度便降低9/10(即90%)。

例:The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 該設備誤差概率降低了4/5。

2.句型There is a N-fold decrease/reduction…表示減少

該句型應譯為:減至1/N [或:減少(N-1)/N]。這個句型還有其它一些形式:

例:A rapid decrease by a factor of 7 was observed.發現迅速減少到1/7。

例:The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 這些產品的主要優點是重量減輕了1/2。

三、英漢倍數口譯技巧

1.英譯漢時

英譯漢倍數關系,當譯為不包含基礎倍數的漢語句式時,須在原文的倍數上減1,成為N-1。譯為包含基礎倍數的漢語句式時,須保持原倍數不變。

例:The speed of sound in water is about 4 times as great as in air.

譯文:水中的聲速比空氣中大3倍(3不包含基礎倍數)。

或:水中的聲速約為空氣中的4倍(4包含基礎倍數)。即:水中的聲速4倍于空氣中的聲速。

2.漢譯英時

漢語不包含基礎倍數時,英譯時須在原文的倍數上加1,成為N+1。漢語包含基礎倍數時,英譯時保持原倍數不變。

例:它的利潤增長速度比一般公司快四倍。

譯文:Its profits are raising five times faster than the average company.

例:它的利潤增長速度是一般公司的四倍。

譯文:Its profits are raising four times faster than the average company.

四、總結

英漢倍數表達有較大差異,主要表現在:(1)英語倍數除again句型外,都包括基礎倍數,漢語倍數有時包含基礎倍數,有時不包含基礎倍數。(2)英語的倍數既可以表示倍數的對比,也可以表示倍數的增加或減少。漢語的倍數可以表示倍數的對比和成倍增加,表示減少時通常用小數或者百分數。以上兩點可謂英漢倍數口譯的兩條基本原則,對理解英漢倍數表達的差異起了重要的作用。英漢倍數表達差異的根源在于中西方思維方式的差異。英漢數字口譯是口譯教學的一大難點,數字口譯中的倍數翻譯也會經常出現誤解和誤譯。因此,口譯教學中的數字翻譯訓練應該增加倍數翻譯的講解,并針對其中的難點和重點在課堂上設置相應的訓練和練習。

基金項目:本文為山東工商學院青年基金項目:釋意理論指導下的口譯策略及口譯教學研究(項目編號2014QN015)研究成果。

參考文獻:

[1]蔣華應、劉春志.中西思維差異在倍數翻譯中的體現[J]樂山師范學院學報,2009(1)

[2]李長生.走出英語倍數理解與翻譯的誤區[J]南京大學學報,2003(5)

[3]李洪偉.倍增關系“N+times+比較級”漢譯探究[J]中國科技翻譯,2011(2)

[4]任開興.對英語倍數中一種結構的理解與翻譯[J]廣東外語外貿大學學報,2002(1)

[5]袁曉寧.談英語倍數翻譯中的幾個問題[J]中國科技翻譯,1999(11)

[6]趙璐.經貿英語中數量增減及倍數翻譯的實例研究[J]滄州師范學院學報,2013(3)

主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲AV成人网站软件| 欧美中出一区二区| 秋霞一区二区三区| 精品久久久久久中文字幕女| 67194亚洲无码| 亚洲欧美国产五月天综合| 99久久精彩视频| 国产精品无码在线看| 美女无遮挡免费视频网站| 人人澡人人爽欧美一区| 亚洲国产精品不卡在线| 久久精品视频亚洲| 一级毛片免费观看不卡视频| 无码专区第一页| 女人一级毛片| 九九热精品视频在线| 日本午夜精品一本在线观看| 中文字幕亚洲综久久2021| 日韩一区精品视频一区二区| 欧亚日韩Av| 国产午夜在线观看视频| 亚洲美女久久| 91免费国产在线观看尤物| 色吊丝av中文字幕| 亚洲综合日韩精品| 欧美激情视频在线观看一区| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲欧美激情另类| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产在线观看99| 亚洲第一黄片大全| 午夜福利免费视频| 国产成人精品免费视频大全五级 | 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 九九久久99精品| 亚洲国产中文综合专区在| 国产人成乱码视频免费观看| 国产一区三区二区中文在线| 国产h视频免费观看| 91无码视频在线观看| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 亚洲国产成人超福利久久精品| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 久久国产黑丝袜视频| 专干老肥熟女视频网站| 9啪在线视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 国产浮力第一页永久地址| 国产精品污视频| 久久国产高清视频| 国产一线在线| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 日韩a级片视频| 91黄色在线观看| 青青青亚洲精品国产| 国产午夜无码专区喷水| 欧美19综合中文字幕| 精品小视频在线观看| 免费av一区二区三区在线| 日韩欧美国产成人| 91av成人日本不卡三区| 99这里只有精品免费视频| a毛片基地免费大全| 国产美女一级毛片| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 无码av免费不卡在线观看| 青青草原国产免费av观看| 国产视频a| 日本91视频| 中文字幕一区二区人妻电影| 日韩黄色大片免费看| 香蕉色综合| 无码AV动漫| 制服丝袜一区| 亚洲精品制服丝袜二区| 婷婷色一二三区波多野衣| 99视频全部免费| 91久久国产成人免费观看| 亚洲精品无码不卡在线播放| av天堂最新版在线| www.亚洲天堂| 自拍偷拍欧美日韩|