摘 要:本人根據自己的教育實踐,提出了一些初中英語教學有機滲透跨文化教育的看法,以便和同行共同探索,為提高初中英語教學服務。
關鍵詞:英語教學; 跨文化教育; 有機滲透
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2016)03-040-001
2001年《英語課程標準》“文化意識”一節明確規定:“語言有豐富的文化內涵。在外語教學中,文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。在教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴展文化知識的內容和范圍”。
跨文化是針對獨立的本原文化而言的,沒有獨立的不同特征的本原文化,就談不上什么“跨”。當一種文化跨越了不同的價值觀、宗教、信仰、精神、原則、溝通模式、規章典范等等不同文化時,我們就稱之為跨文化。
在英語教學中教師應從幾個方面對學生有機滲透跨文化教育:
一、英語詞匯的文化內涵
由于眾多原因,英語詞匯受到眾多外國文化的影響,主要受希臘、法國、拉丁語國家等國文化的影響。(Nation, 2001) 認為,在常用的第一個一千英語單詞里,大約有44%的詞來自希臘語、法語和拉丁語;在常用的二千個英語單詞里有60%多的詞來自于希臘語、法語和拉丁語。
受中國文化影響的詞匯一部分已直接收入英語辭典,如:tea, China(中國), one country with two systems,kowtow, silk, kungfu, Red Guard,,yin, yang, Taoism等。另一部分雖然沒有被收入英語辭典,但已經被廣泛使用。英語中的漢語借詞十分可觀,與我國政治、經濟、文化等有關的一些詞匯不斷見諸報端,而且也進入了英美辭書,如:jaozi, qigong, yin, yang等。
二、數字文化
One:One is never too old to learn. 活到老,學到老。
One man is no man. 個人是渺小的/一人不抵十人智,十人勝過孔夫子。
Two:Two are better than one. 兩人總比一人強/人多力量大。
Three:Three helping one another, bear the burthen of six. 聯合起來力量大。
Four:Four eyes see more than two. 人多智廣/人多智多勝諸葛。
888:“8”在圣經中表明復活和更新的數字,即表明了耶穌生、死和復活的重要性。
777:在圣經中代表十字架
666:For Chinese?“666”意味著“路路順”或“溜溜順”。For westerners?但是西方人不大喜歡三個六連在一起的數字,因為在圣經里它代表反對耶穌的人。
三、習語中的跨文化含義
1.相似或對應的諺語
諺語往往能反映一個民族的地理、歷史、社會制度、社會觀點和態度。中國和英語國家的文化背景不同,但英語和漢語卻有很多相同或相似的諺語。如:Many hands make light work.人多好辦事。
英語諺語:My son is my son till he gets him a wife but my daughter is my daughter all the days of her life. 兒子在娶妻之前是自己的兒子,女兒卻永遠是自己的女兒。
2.不相似或不對應的諺語
一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。
漢語翻譯:One monk, two buckets;two monks, one bucket; three monks,no bucket。這里只有接近的英語諺語:(1) More hands less work done. (2) One boy is a boy,two boys half a boy, three boys no boy。而沒有完全對應的英語諺語。
四、歇后語中的跨文化含義
1.諧音類,如:一二三五六——沒事(四),(One, two, three, five and six-(lit)without four,which means “nothing serious”) 。
2.喻義類(比喻類),如:他這個人就是“狗咬耗子——多管閑事”(He, like a dog worrying a mouse, can’t mind his own business.)
3.故事類,如:閻王爺審案——盡是鬼話(Devil of hell tries a case—a ghost writes ghostly stories
4.引申類,如:小蔥拌豆腐——一清(青)二白(Shredded shallot mixed with tofu—one is green and the other white: means clean and white)。
5.雙關歇后語,這里的雙關是指語義雙關。如:“看你,隔著門縫兒瞧人,把人看扁啦。” (Humph! If you peer at a person through a crack,he looks flat. Don’t be so prejudiced.)
以牛津初中英語教科書九年級上Unit One Star signs 為例,教師可提問: What do we use to stand for our birthday?來介紹中國的十二生肖及與人們的性格特征的聯系后,再導入西方的十二星座及與人們的性格特征的聯系。兩種文化都有“十二”這個數字,但它們分別代表了不同的動物以及不同的星座,讓學生對比屬相與星座所代表的人們性格特征有無共同之處,最后讓學生總結: I was born …,I was born in the year of the…,My star sign is __________.It says that I ________________.In fact, I ____________________ . 通過這種方式,教師對學生有機滲透了跨文化教育。
總之,我們在英語教學中應該寓文化教育于語言教學之中, 在教英語的同時,重視文化教育,包括中國文化和外國文化。我們應該重視初中英語教材中的跨文化現象,英語教學離不開英語文化教學;沒有跨文化教學,就沒有真正意義上的成功外語教學。