申志華(邯鄲廣播電視大學,河北 邯鄲 056000)
?
英語語言中的中國茶藝研究
申志華
(邯鄲廣播電視大學,河北 邯鄲 056000)
摘要:茶文化是中國傳統文化的一塊瑰寶,它是我國的國粹,在全球的影響范圍極大。茶藝是宣傳茶文化的最好方式之一,原因在于它匯聚著中國傳統而古老的歷史,并通過活動將其展現出來。因此,在傳播茶文化的過程中茶藝表演的功勞是不可抹的。伴隨著全球化進程的加快,我國的茶藝需要與英語語言相連接,然后盡快地走出國門,走向全世界。本文將根據英語語言中的中國茶藝進行相關研究,再總結出我國茶藝的現狀、今后發展方向以及中英茶藝相互融合這幾方面進行探討與研究。
關鍵詞:茶藝;英語語言;相互融合;全球化
中國的茶文化歷史悠久,茶藝在吸取了我國傳統的文化后,融合了藝術的表現手法,從而將茶與藝術很好的接合在一起。茶藝的擴展范圍很廣,在文學,藝術等領域都有涉及,并在民族背景的基礎下將茶文化演繹得更加精彩。中國的茶藝不僅包括了茶葉品評,藝術展示方式,還體現出精神文化與藝術的內涵,這早已超越了茶藝的本身。隨著茶文化漸漸融入西方國家,茶藝也開始出現地域性質。加之英語是世界通用語言,在推廣英語中去研究中國的茶藝文化,可以了解現階段中國茶藝在國外的發展現狀,今后發展的趨勢等。因此,本文將在英語語言中去分析中國茶藝的魅力文化。
中國是茶藝的發源地,但是茶藝卻并非只有中國才有,受我國茶文化影響最深的國家的英國。英語語言里有很多的句子和詞匯都在展現著他們對中國茶藝的研究。早在佩蒂格魯編著的《“茶”鑒賞手冊》中就曾談到英國的茶來源于中國,并且很詳細的講述了茶葉的生產,怎么樣去采摘和存放茶葉,以及有關茶藝的介紹。在這本書里記載著全球的名茶以及它們的原產地。這本書的出現,讓重視生活品質、追求上流生活的英國人開始研究“英式下午茶”。下午茶的出現將中國的茶藝在結合了英國當地的文化后,英語里開始出現很多有關于“茶”的語言。例如,在英語中出現的afternoon tea和high tea分別代表著下午茶和茶餐,這樣的詞匯是在中國的茶藝流傳到英國后而得名的。
在另一位英國學者艾登的書《茶》里曾提到中國的茶文化不僅代表著一個國家的飲茶風俗,它的出現還為英國的茶文化注入了沉淀的古歷史,在這樣的中西茶藝融合下,英語語言中的中國茶藝顯得魅力非凡。在書中還有介紹茶的產地,盡管表達的不夠完善和準確,但是可以知曉的是中國的茶藝已經在英國埋下了根。越來越多的書籍開始研究中國的茶藝,隨之而來的是英語中出現的有關茶藝的語言。
2.1中國茶藝的現狀
茶藝文化中的核心是茶道,它主要是在講述關于茶的一系列過程,并在其中灌輸人們一種茶道精神。飲茶的人在品嘗清香的茶水時,可以感悟到人生的真理,然后進行自我的完善。因此,茶道在茶藝文化中占據重要的地位。中國人早已將茶藝文化列入國粹之中,人們對茶藝的熱愛已經超越了普通的認知,上升為精神的層面。傳統的中國茶藝讓人們漂泊的心有了停泊之地,在繁忙的工作后,飲一杯好茶,賞一段茶藝表演,是從身心和情感上的釋放。從茶道的行為方式中可以得知,中國古代的茶藝文化是具有地域性質,在古代,茶代表的是一種文化精神的傳播,則它與人們所處的環境和生活方式息息相關,不同生活環境的人,對茶藝的理解就有所不同,追憶過去的歷史,我們將對現階段的茶藝進行總結,并不斷提出新的理念去融入其中。現階段中國與茶藝相關的語言有很多,而且茶藝文化的涉及面很廣,它包括文藝界,經濟界,藝術界等各個領域,大量的學者為了研究中國的茶藝文化,還專門成立了茶學研究團隊。這樣的隊伍為我國的茶藝文化傳播帶來了很大的幫助,并提升了茶藝文化的品味。在報刊雜志和媒體機構中,茶藝文化的發展是最迅速的,在這些機構的宣傳下,中國的茶藝交流得到了保障。在杭州建成的“陸羽研究會”就是一個專門致力于研究茶藝的組織,后來在浙江的湖州也建立了部分地方性的群眾學者的團隊。他們積極開展茶藝文化,這樣的團隊標志著中國茶藝文化進入到新的發展階段。
2.2中國茶藝在英語語言中的運用
茶藝是中國最有韻味的文化之一,現在的英語表達中還存在著對其的英譯。但英語語言的研究中最大的問題莫過于如何將“原汁原味”的中國茶藝表現出來。地道的翻譯才能將我國的茶文化更好地進行表達,但目前的英語語言中對茶藝的翻譯不是很傳統,這樣的翻譯會讓中國茶藝“變味”。我們常說的品茶,一般在英語語言中被翻譯為savor,而在當代的英語語言庫中并沒有找到與savor相關聯的詞組,Savor life這樣的詞匯也沒有納入其中。所以,英語語言中的茶藝翻譯的很不地道。英國人更偏愛于用“lip”來與“tea”進行搭配,從中我們可以看出一個簡單的問題,那就是在翻譯中國特有的名詞時,應該注意維持傳統茶藝文化的美感,不能單純的用動態詞匯來代表中國茶藝。而語境的表達方式則是很難把握的地方,它的難度會讓很多翻譯人士望而卻步。因此,在英語語言中要想很好地展現出中國茶藝,這其實是一個很困難的事。
茶文化別具一格的模式在全球化的帶動下具有很強的社會性,不少茶館,茶會所等企業以茶待客,以茶來作為人們娛樂放松之物,茶藝的交際功能由此體現。喝茶是一種社會習俗的文化,它在中國人的社會生活里成為了平常。英國人受中國茶藝的影響最深,因此有學者在研究中英的茶藝時談到,由于中英所處的地理位置不同,受茶文化的影響來源也不一樣,在后期的茶藝構成中出現了明顯的差異性。中國的茶藝一直以來是以“混飲”和“清飲”為主。在英國茶是舶來品,所以它的茶文化與中國茶藝有區別,在后期出現的英語語言中,英國的茶藝語言顯得更簡單純粹,沒有過多的歷史文化底蘊。
3.1構思背景
自古以來,中國就有專門從事茶藝工作的人,但卻因為市場發展不健全,導致茶藝工作者的影響力并不明顯。中國在2002年正式推出“茶藝師”這樣的一個工作屬性后,茶藝師的工作開始被人們重視,人們開始熱衷于對茶藝師等級的考證。考證里有重要的一項就是對“茶藝英語”的要求,不同等級的茶藝師考證都需要通過茶藝英語這一關。而近幾年茶樓的增多也讓市場對茶藝師的需求越來越大,伴隨著現代生活節奏的加快,人們越來越向往古代清閑的茶藝生活,在這樣的背景下,如何更好地與外國友人進行溝通和交流,這成為茶藝師的必學之課。地道的英語可以幫助我國的茶藝文化的推廣,促使與外國友人進行交流。茶文化被帶到了英國后,一直都受到當地朋友的熱愛。他們認為茶藝文化既是優雅的代名詞,還是藝術的瑰寶。在英國,人們很熱衷于下午茶,英式下午茶代表著休閑的時光。曾經的英國,由于茶葉十分珍貴,在市場上銷售的數量極其的少,為此,能買到茶的人都屬于貴族的范疇,茶在很長一段時間被稱為奢侈品。茶對于英國而言是舶來品,隨著社會變遷,東西方的茶葉貿易交往開始密切,受工業革命的影響,很多交通工具的運輸量擴大,茶葉的銷售也就逐漸提升,最終成為了英國人的日常用品。在茶的傳輸過程中,少不了茶商(tea dealer)的功勞,也因如此,英國人對中國茶藝的研究由此展開,他們研究的成果在英語語言中記錄下來。
3.2構思的必要性
隨著中國與英國之間文化交流日益頻繁,中國茶藝成為兩國間文化溝通的一個橋梁。英語作為世界通用語言,它的宣傳可以促進我國的茶藝文化發展,還能進一步打開茶產品的市場。目前,全球有接近八成的刊物是用英語來表述的,因此,我們需要盡快的將本國的茶藝通過英語傳播到世界,這是勢在必行的一個過程。在很多高校已經開設了有關茶學的課程,例如,四川農業大學,安徽農業大學等都設立了相關的學科。這門課程的出現標志著我國對于茶藝的重視度在不斷提高。有專家在新聞報道中就有提到,茶學專業的學生應該重視英語,不僅要對自己國家的茶藝進行深入了解,還需要對國外的茶文化進行剖析。以英語刊物中的茶藝為例,中國的茶藝事業需要站在較高的平臺上去發展,以前瞻性的眼光走向國際化。所以,復合型人才在推動我國的茶藝文化事業中起到很大作用。
從英語語言中對中國茶藝進行研究,是跨文化茶藝交際的難點。由于各國的語言文化有著不同的歷史和背景,這使得研究一國文化時需要全身心的投入其中,在適應對方的文化后,才能準確的表達出地道的他國文化。語言是文化的載體,沒有深刻的了解,會導致在交際中出現語言敘述的偏差。因此,英語語言中對中國茶藝的研究要做到適應中英文化的發展變化,這樣才能讓英語語言中的中國茶藝表述得更加精確和有韻味。
參考文獻
[1]陳玉霞.基于興趣英語的茶藝教學創新性思路分析[J].福建茶葉,2016(1):189-190.
[2]耿衛玲.茶文化在中原經濟區培養商務英語人才中的應用[J].福建茶葉,2015(6):173-174.
[3]謝彩云.英語視角下的茶藝語言翻譯分析研究[J].福建茶葉,2016 (2):109-110.
[4]鄭鶴彬,張瓊玉.基于跨文化視角的英漢互譯歸化異化策略——以《茶藝英語》課程教學為例[J].湖北函授大學學報,2015(1):116-117.
[5]李泉潔.我國茶藝英語研究現狀述評[J].廣州城市職業學院學報,2015(1):91-95.
[6]劉罡瑋,張巍.高職院校茶藝英語崗位能力培養研究[J].山西財經大學學報,2012(S4):162+164.
[7]李海芳.結合行業需求的高職英語聽說一體化模擬教學實證研究——以晉城職業技術學院茶藝英語聽說課為例[J].晉城職業技術學院學報,2013(4):41-44.
作者簡介:申志華(1976-),女,河北邯鄲人,碩士,講師,主要研究方向:英語。