999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化視角看茶葉英語名稱習語的翻譯

2016-03-30 10:10:27游娟
福建茶葉 2016年11期
關鍵詞:語言英語文化

游娟

(江西科技學院,江西南昌330000)

從文化視角看茶葉英語名稱習語的翻譯

游娟

(江西科技學院,江西南昌330000)

英語習語是英語語言的一項重要組成部分,具有豐富的文化內(nèi)涵和濃厚的民族色彩,茶葉英語名稱習語也是如此。茶葉英語名稱習語有很多是可以直譯的,但含茶葉名稱的習語是不能進行直譯的,對于一些茶葉名稱中的詞是一定不能直接望文生義地亂譯,否則會出現(xiàn)翻譯失誤,造成雙方產(chǎn)生誤會。減少翻譯誤差最有效的途徑是能正確認識和看待中西方文化之間存在的差異,深入學習研究英語中含茶葉名稱習語中隱藏的深刻文化和民族寓意,將這種名稱習語當做社會文化中的不可缺少的一部分,融入到中文氛圍中。文章將從文化視角出發(fā)探討目前社會中茶葉英語名稱習語的翻譯,并提出一些自己的建議,希望能為茶葉英語名稱習語的翻譯工作提供幫助。

文化視角;茶葉;英語名稱習語;翻譯;直譯;意譯

茶葉的生產(chǎn)發(fā)展歷史已有幾千年,茶葉也已經(jīng)成為人們?nèi)粘躺畹谋匦杵妨耍瑥淖匀簧L的茶葉到茶文化產(chǎn)品的發(fā)展標志著政治、宗教、歷史、民俗等人類文化已經(jīng)完全滲透到茶文化和商品中了。隨著人類社會文化和經(jīng)濟的發(fā)展,建立起的與茶葉相適應的社會文化模式不斷服務于各民族的生活需求。茶葉名稱和英語翻譯后的習語有力更深層次的文化涵義和濃厚的民族色彩,這給人類的生活帶來了很多切實的利益,茶葉的種植、采摘、制作也蒙上了一層神秘的面紗,在不同地域的影響下產(chǎn)生了文化上的差異。很多含茶葉名稱的習語也不斷涌現(xiàn),由于各地區(qū)和民族的生活習慣、文化、政治、宗教信仰等因素的不同,這些茶葉名稱或是帶有茶葉名稱的習語也被賦予上不同的文化內(nèi)涵,加大了人們正確理解帶有茶葉名稱的習語的困難。因此需要茶葉名稱習語英語翻譯工作者不斷地深入學習和研究中西方文化差異,將茶葉名稱習語中的寓意準確地進行語言轉換表達,提高人們對茶葉英語名稱習語的理解和認識。

1 英語習語的定義和特點

1.1英語習語的定義

英語語言有十分悠久的歷史,經(jīng)過漫長的歷史時期,不同的地理環(huán)境造成不同的文化背景,慢慢積累下來了一種英語語言,英語習語也可以稱為英語語言中的精華部分。習語是一個民族語言經(jīng)過長時間的使用、積累提煉出來的一些固定的詞組、短語或斷句,這些詞語具有鮮明的形象,有濃厚的民族和地方文化特色和內(nèi)涵。習語是世界語言寶庫中的瑰寶,有豐富的文化內(nèi)涵,呈現(xiàn)著獨特的形成文化背景。廣義上的詞語包括成語、諺語、俗語、比喻性詞組等。

1.2英語習語的特點

語言具有整體性、結構具有凝固性、不可替代性是英語習語的三個最為顯著的特點。習語是一個整體,具有不可拆分性、不可增添性、不可替代性和不可轉換性,稍微一丁點的改動就有可能改變著整個習語原本的意義。英語習語與中國的詞語一樣,有的只有字面意思,有的在表達情感上含蓄,意在言外,引發(fā)人們的豐富聯(lián)想,有的一詞多義,在不同的語調(diào)和語句表達上呈現(xiàn)不同的意義,需要人們根據(jù)具體情況來判斷、明確它的意義。習語是語言中一個重要的修辭手法,其本身也是修辭手法的集中體。很多習語前后對稱,語音押韻、韻律協(xié)調(diào),因此學習英語習語,不能只從表面理解習語的意思,翻譯更不能望文生義,逐字進行語言或文字轉換,否則會對人們理解語言帶來很大的障礙,甚至鬧出笑話,產(chǎn)生誤會。因此,從事翻譯工作的人員在進行習語翻譯時一定要注意一些習語在某體特定的語言環(huán)境中的寓意。

2 茶葉英語名稱習語的來源

茶文化作為社會文化中的一項重要內(nèi)容,對英語語言的產(chǎn)生和使用都有十分深刻的影響。茶飲作為不含酒精的世界十大最受歡迎的飲品,融入到人們的生活中,成為人們?nèi)粘I畹囊豁棻匦杵罚瑥亩楷F(xiàn)出大量的有茶葉名稱的英語習語,這些習語大多來自制茶、飲茶、品茶的過程中對人生和生活的感悟以及靈魂的升華,有悠久的歷史淵源,獨特的文化背景、濃厚的民族色彩、豐富的文化內(nèi)涵。

英語中有很多茶葉詞匯習語,例如,英國人有時會用下午茶(occasion when tea is drunk)來諷刺工作時間休息的人。sb’s cup of tea=>cupl.not for all the tea in China nomatter how great the reward.無論報酬多高:無論得到多大的好處。Iwouldn’tmarry him for all the tea in china.有天大的好處我也不嫁給你,tea-caddy(also caddy)茶葉盒;茶葉罐。Teacake茶點餅。

3 茶葉英語名稱習語的翻譯

茶葉英語習語是英語語言的一項重要組成部分,是人類智慧、文明的結晶,承載著一個民族濃厚的民族文化。因此,在進行茶葉英語名稱習語翻譯時要忠實地將習語原本的意義表達出來,并最大限度地保留原本習語的寓意,帶來的豐富聯(lián)想、修辭效果、獨特的民族和地方的文化特色,翻譯之后的名稱也要盡可能地做到活潑有趣、形象生動,通俗易懂、朗朗上口。

3.1茶葉英語名稱習語的翻譯標準

對于翻譯的標準,中外翻譯理論專家和學者們都有不同的意見和主張。中國有嚴復的“信、達、雅”、瞿秋白的“等同概念”等。西方有“功能對等”和“動態(tài)對等”論。這些翻譯理論的思想主張是相互影響,相互補充,不斷完善改進的,盡管這些翻譯理論的側重點不盡相同,但理論的中心思想都是譯文必須要忠實準確的表達原習語的意義,保留原習語的語言風格、面貌,茶葉英語名稱的詞語翻譯也必須如此。

3.2茶葉英語名稱習語的翻譯方法

由于所生活的歷史背景、地理環(huán)境不同導致風俗習慣、宗教信仰、政治制度不同造成文化上存在很多差異,也引起了詞匯的空缺現(xiàn)象。對于承載著一個民族和國家的濃厚的民族色彩和豐富的文化內(nèi)涵的詞語,在進行翻譯時,更需要靈活的翻譯方法。習語是翻譯中加入讀者較為熟悉的或是能可以被讀者接受的語言和文化成分。一些能直接用漢語詞語進行表達的,就采用直譯法,有豐富的文化內(nèi)涵和民族特色,具有西方獨特的文化意象的有茶葉英語名稱的習語一定不能直接按照望文生義和逐字翻譯的方法進行翻譯表達,要采用意譯法,將習語隱含的寓意真實的翻譯出來。這兩種翻譯方法都有一定的界限,超越界限,或是過猶不及,直譯會使習語變得令人不解、不可卒讀的死譯、硬譯;意譯也會變?yōu)殡S意發(fā)揮、隨意伸縮的胡譯、亂譯,這樣會嚴重影響文化交流和商業(yè)貿(mào)易。因此,翻譯茶葉英語名稱習語是,一定要將兩種譯法完美結合,正確把握兩中譯法的界限,以便更好地進行翻譯,促進文化交流和商業(yè)貿(mào)易往來。下面將提供幾種翻譯方式,以便翻譯工作者能更好的將兩中譯法進行完美的結合,減少翻譯工作失誤造成誤會的出現(xiàn)。

3.2.1直譯法

直譯法就是在不違背翻譯之后的語言文化背景的前提條件下,在翻譯之后的語句中能完整的保留原本的茶葉英語名稱詞語本來的意義、形象象征、修辭和民族、地方文化特色的方法。用這種直譯的習語翻譯方法翻譯,可以有效地將西方的茶葉名稱習語植入到中國語言文化中來,極大地豐富譯文語言。

3.2.2套用法

在英語語言中,有很多的茶葉英語名稱習語和漢語有共同意義的習語在形式和內(nèi)容上都是完全符合的,兩者的意義和修辭色彩又十分相同,形象比喻也是十分接近或是完全相同的。在這樣的情況下,可以直接套用漢語同義習語。

3.2.3意譯法

意譯法就是受翻譯用語和英語語言的社會文化存在的差異的限制,翻譯者不能直接按照字面意思進行表述,需要翻譯者尋找選擇翻譯用語和原本的英語語言向符合或是功能相近的習語。另外,意譯法可以不拘泥于翻譯形式,但要求翻譯用語能將原本的習語的意義等進行忠實準確的表達。

4 翻譯工作者必須加強文化學習

茶葉英語名稱習語翻譯不僅僅是進行語言轉換,更是文化在溝通交流,而翻譯工作者是促進文化溝通交流,茶葉貿(mào)易往來的重要使者。如果翻譯工作者沒有一個扎實的文化功底,對不同國家的文化背景和習俗有一個全面、深入的了解,不能認識到翻譯要顧及兩國或是兩個民族之間存在的文化差異,那么在進行翻譯時就不能有效進行詞匯轉化,會經(jīng)常造成雙方產(chǎn)生誤會,影響文化交流和商品往來,鬧出笑話。因此,翻譯工作者要對不同文化進行深入、完整、系統(tǒng)地了解,在翻譯時避開因文化差異帶來的翻譯誤差。中國詞匯文化博大精深,西方的茶葉名稱詞匯也具有十分濃厚和豐富的民族文化特色,因此,在兩種語言進行交流時,翻譯者一定要對兩國文化進行深入的學習了解,承擔起促進文化交流,發(fā)展世界文化的重擔。

5 結語

在英語文化中,很多含有茶葉名稱的習語都有濃厚的民族色彩和豐富的文化寓意,雖然含茶葉名稱的習語知識是英語習語文化中的一小部分,但卻反映著人們與自然、與植物的相互關系。中國人總是會賦予茶葉或飲茶很多文化寓意、社會價值觀、人生價值觀等文化寓意,英語國家亦是如此,這些含有茶葉名稱的習語被人們廣泛使用,更是在政治、宗教、情感生活、工作和文學作品中被人們不斷賦予更加豐富的民族文化和色彩。從事翻譯的工作人員要對茶葉英語名稱習語文化有一個深刻、完整、系統(tǒng)、透徹的了解和認知,正確深刻的認識到文化傳播交流對世界文化發(fā)展帶來的影響,站在一國或一個民族的角度去認識外來文化對這一國家或是民族文化產(chǎn)生的一些實質(zhì)性的影響,深入學習了解不同國家和民族之間存在文化差異的根本,同時認識茶葉的習性、象征意義等。只有真正做到以上幾方面,翻譯者才能在工作時避免望文生義導致翻譯誤差的現(xiàn)象。

[1]張培基,喻云根.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]陳文伯.英語成語與漢語成語阿l.北京:外語教學與研究出版社,1982.

[3]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[4]莊和誠.英語習語探源[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[5]馬貞如.英語成語典故小詞典[Z].廣州:廣東人民出版社,1997.

游娟(1982-),女,江西臨川人,碩士,講師,研究方向:英美文學,英語教學。

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产成人无码久久久久毛片| 日韩在线1| 国产欧美另类| 日韩大片免费观看视频播放| 九色国产在线| 综合人妻久久一区二区精品 | 免费人成视网站在线不卡| 亚洲精选无码久久久| 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲av综合网| 黄色网站在线观看无码| 日韩av高清无码一区二区三区| 国产极品美女在线播放| 欧美成人精品高清在线下载| 人妻无码AⅤ中文字| 亚洲无码一区在线观看| 四虎国产永久在线观看| 国产高颜值露脸在线观看| 在线欧美a| 视频二区亚洲精品| 国产在线观看一区二区三区| 亚洲精品大秀视频| 国产日韩精品欧美一区灰| 高清亚洲欧美在线看| 五月丁香在线视频| 黄色在线不卡| 毛片最新网址| 国产激爽大片高清在线观看| 性视频久久| 极品私人尤物在线精品首页| 夜夜爽免费视频| 国产丝袜无码一区二区视频| 人妻21p大胆| 国产91视频观看| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产女人水多毛片18| 一级毛片在线播放| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 | 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲无线国产观看| 伊人精品视频免费在线| 午夜精品区| 亚洲色婷婷一区二区| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 国产美女精品人人做人人爽| 欧美视频在线第一页| 中国精品自拍| 欧美国产在线看| 亚洲美女一区二区三区| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 欧美中文字幕在线二区| 久久久久亚洲精品成人网| 久久久久久高潮白浆| 久久久无码人妻精品无码| 制服丝袜无码每日更新| 青青久视频| 91在线播放国产| 特级欧美视频aaaaaa| 精品无码国产自产野外拍在线| 国产情侣一区| 国产精品天干天干在线观看| 成人一区专区在线观看| 四虎影视库国产精品一区| 精品视频一区在线观看| 伊人AV天堂| 亚洲最大在线观看| 九九热在线视频| 久久公开视频| 国产女人爽到高潮的免费视频| 久久人搡人人玩人妻精品| 色综合久久88| 一级毛片高清| 九色在线观看视频| 国产成人夜色91| 国产乱子伦一区二区=| 亚洲欧美成人在线视频| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产精品3p视频| 国产激爽大片在线播放| 亚洲天堂网视频| 国产91色|