蔣文憑
?
延續傳統·聚焦前沿·對話未來
——中國辭書學會第十一屆年會暨學術研討會綜述
蔣文憑
2015年11月21日至22日,“中國辭書學會第十一屆年會暨學術研討會”在廣東外語外貿大學順利召開。本次會議由中國辭書學會主辦,廣東外語外貿大學詞典學研究中心承辦。會議共收到論文摘要95份,論文全文55篇,與會代表來自全國近50所高校、20多家出版機構及科研單位,共計150余人。
本屆會議開幕式由中國辭書學會副會長于殿利主持。教育部語信司副司長田立新出席會議,并就中國辭書學會加強黨建工作和國家語委“十三五”發展規劃等問題做了指示。廣東外語外貿大學黨委書記隋廣軍致歡迎辭,他介紹了廣東外語外貿大學的歷史及其50周年校慶系列學術活動,并對廣東外語外貿大學詞典學研究中心在過去幾十年發展歷程中的工作成績進行了回顧。中國辭書學會會長曹廣順做了工作報告。中國辭書學會秘書長周洪波傳達了中央關于加強社會組織黨建工作的意見。著名辭書學家、我國當代理論詞典學奠基人之一黃建華教授就《漢法大詞典》編纂及其辭書成果評價的問題發表了講話。
開幕式后,商務印書館漢語編輯中心主任余桂林對《辭源》第三版的修訂專家團隊進行了大會訪談。北京師范大學王寧教授、中國社會科學院語言研究所董琨教授、漢語大詞典出版社原總編輯王濤以及商務印書館總編輯周洪波先后就《辭源》的定位、修訂必要性、修訂重點、項目管理以及工作不足之處等予以了全面解讀,并就“辭與詞的確立標準、修訂工作的組織協調以及兩岸文字工作的交流合作”等問題和參會代表進行了現場交流。
本次會議的學術研討環節采取主題發言與專題討論兩種形式,交流方式不再遵循宣讀全文的發言傳統,發言人需要圍繞研究背景、研究問題與內容、研究創新與價值三個方面簡要論述觀點,整個研討過程強調高效、務實。
一、 主題發言
在主題發言中,河北師范大學蘇寶榮運用語法、語義的綜合視角分析了《現代漢語詞典》中36000多個雙音復合詞,認為漢語復合詞的語法結構和語義關系應該從其語義特征和搭配關系上尋找突破口。中國社會科學院語言研究所譚景春針對“打折”一詞進行了深入的英漢語義對比分析,并對其不同的表達方式予以成因探析。廈門大學蘇新春結合《現代漢語分類詞典》論證了類名對分類詞典的重大意義,并進而呈現了五級類名的確定原則與類型。陜西師范大學田兵以《漢法大詞典》為個案,參照國內出版的幾部重要大型漢英詞典,從宏觀結構和微觀結構特征方面對其編纂特色進行了系統探討。廣東外語外貿大學章宜華突破傳統釋義的理論局限,闡釋了如何運用認知語言學的理論方法構建意義驅動多維釋義模式,包括事件參與者角色的提取、語料庫模式分析和基于構式的釋義結構的形成等。南開大學周薦對兩岸語言工具書四字條目的收立進行了對比研究并追溯成因。魯東大學王東海在梳理西方符號學意義觀的基礎上提出“普通/學科二值變體”這一組合范式來處理語文辭書中的語文意義與專科意義。北京外國語大學楊慧玲從歷時研究視角,認為我國的外向型學習詞典應該走出一條更為適合漢語語言和文化特點的外向型漢語學習詞典之路。華南理工大學劉喜琴對理論新著《二語習得與學習詞典研究》進行解讀,并概括闡釋了二語習得、語言認知與學習詞典之間的關系,以及如何在語言習得和認知的觀照下進行詞典釋義。廣州大學汪磊對當前國內網絡語言辭書、匯釋著作進行了窮盡性考查和對比分析,認為網絡語言辭書編纂應更加科學化,為社會提供更好的語言服務。外語教學與研究出版社謝金霞介紹了DPS詞典編纂平臺對詞典編纂協同性的重要作用,并對未來發展方向提出了建設性意見。
二、 專題討論
本次專題討論改變了以前按專業委員會分組的做法,而是根據論文內容分為“語言學理論在詞典學中的應用研究”“辭書編纂實踐”“現代信息技術在辭書編纂、編輯和出版中的應用”“學習詞典與語言教學”四大議題。
1. “語言學理論的應用研究”板塊
王仁強以復雜適應系統語言觀為基礎,對現代漢語兼類詞和詞頻相關性進行了研究。李明提出了雙語詞典的翻譯原則,他以“大白面包”應翻譯為“哈拉面包”等為例闡述了雙語釋義的對應原則。于峻嶸比較了俄語、英語、漢語三部詞典,分析了整合理論對釋義的指導作用,提出要注重運用結構性語言來釋義的觀點。武建宇以歷史的眼光探究合成詞的發展,證明了詞義的歷時發展與語法結構的互動關系。白冰探究了中西文化溝通與釋義的中西對接問題。劉娜在語域視角下討論了中醫術語的英譯問題,建議構建中醫語域標志,區別正式用語和非正式用語。薄晉華和康晶考察了動詞-ing和-ed的形態問題,認為它們可以獲得獨立的詞位地位,甚至可兼有兩種或三種詞類屬性。成莉銘從詞典結構、體例和例證選擇方面對《漢語語用詞典》的編纂進行了構想。吳澄從語用釋義視角出發,闡明學習詞典中多義詞及其不確定性產生的原因。在總結討論中,趙世舉提出詞典編纂研究應該與時俱進,但在具體操作時也要確定來源和通行度問題,蘇寶榮提出可通過語料查證來確定某個概念是否由某個詞來表達。
2. “辭書編纂實踐”板塊
周明鑒從十個方面談如何加強辭書編輯的修養。邵宇彤結合編輯實踐工作對語言文字的差錯類型進行了總結并加以案例分析,他們認為辭書編纂應該把社會效益與圖書質量放在首位。李爾鋼對《漢語大字典》第三版整體修訂工作加以介紹。李志江評介了兩岸語言詞典的特點。吳繼剛以“灡,伶,般,塤”為例分析了《漢魏六朝碑刻異體字典》的學術面貌。盛培林論述了黃建華先生在創建理論詞典學及其學科建設方面的卓越貢獻,并介紹了《漢法大詞典》的特色和創新亮點。余富林在比較五部英語外來語詞典的基礎上談及編纂實用外來語詞典的設想。何帆從六個方面對《朗文當代英語大辭典》中的文化信息進行分析。曾珍介紹了2010—2014年的法語新詞并加以分類。付巧以《牛津高階英語詞典》(1—8版)為例,分析了英語學習詞典動詞句型標示體系的發展趨勢。王龍闡述了《拉魯斯法漢雙解詞典》的釋義方式。王偉對《現代漢語詞典》第6版的義項增補進行研究分析。戴文穎分享了編纂《學生漫畫成語故事》的體會,認為漫畫故事與成語理據需要照應關聯。在總結討論中,黃建華、周明鑒等專家點評鞭辟入里,讓與會代表的學術認識得以深化。
3. “現代信息技術在辭書編纂、編輯和出版中的作用”板塊
申雨平探討了如何運用語料庫抽取例證并加以語言轉換。馮海霞對比分析了多部語文辭書中不成詞語素的詞性標注問題。宋作艷、楊旭結合語料庫考察了《現代漢語詞典》第6版中的多/同義詞釋義和兼類詞處理策略。林仲湘展示了他多年心血積成的《多功能漢代漢字電子辭典》。李仕春運用語料庫技術研究現代漢語中常用詞的義項分布情況。呂靖介紹了如何運用網絡爬蟲工具自動抓取網絡語言數據,及其對學習詞典編纂的啟示。溫朔彬認為辭書編纂創新離不開現代化手段,應該開創電子辭書新領域。王嬌運用BNC和CLEC語料庫分析了中國EFL學習者的近義詞習得情況。宮妮探究了“貪污”一詞在漢語社群語言層面詞庫中的詞類歸屬問題。蔣文憑運用語料庫提煉出醫學英語深層語言特征,認為專科詞典應該是“術語學、語言學、詞典學”三者的有機結合。李莉介紹了DPS詞典編纂平臺的框架和功能,并從編輯出版角度提出了關于詞典編纂平臺應用的建議。馬立東運用互聯網和語料庫數據對“以人為本”的英語對應詞進行篩選及排序。羅文青、唐志丹運用自建詞類標注數據庫對現代越南語兼類現象以及現代英語的詞范疇表征展開調查。在總結討論中,語料庫技術、詞典電子化和詞典編纂開發工具等激發了與會者的較多興趣點。
4. “學習詞典與語言教學”板塊
徐海從一個介詞“to”入手探討其語義網絡,并提出四層級的介詞義項編排模式。李婧對比了民國時期中國學者與西方學者所編詞典之異同,并分析了兩者產生諸多差異的原因。金沛沛運用問卷調查對留學生如何選擇和使用漢語詞典展開實證研究。杜開懷對我國21世紀英漢學習詞典進行了回顧,認為國別化研究可增強學習詞典的設計特征和使用教育上的針對性和實用性。趙紅梅運用同義詞辨析理論來探究語文詞典的釋義效度問題。王敏以“APP,MOOC”為例探討了外語中譯詞作為術語和一般語詞在釋義和使用上的區別。楊海英以《牛津高階英語詞典》中的computer一詞為例,論證了專業術語的普通化表征問題。吳婷婷、盛蔚討論了對外漢語詞典中個別詞目的釋義問題。范瑞瑞、盧念春、王雅雅就學習詞典中的例證、語塊及新詞釋義等展開論述。在總結討論中,民國時期的雙語辭書研究、外向型漢語詞典的呈現介質和用戶接受度、MOOC一詞的中文譯名、專業詞匯與普通語詞的區分問題等引起了較多關注。
綜上,在與會代表和承辦單位的共同努力下,會議圓滿成功。在進行學術交流的同時,會議期間還召開了常務理事會,并舉辦了辭書成果展。在熱烈的學術氛圍中,各位專家、學者理論視野開闊,編纂經驗豐富,為辭書學研編工作提供了許多新的研究視點和實踐手段。
從研討內容上看,本次會議體現了我國辭書研究現狀中的幾大特色: 一是“中西融合、互吸所長”的研究理念。與會代表將漢語、外語各自的研究視角、手段和成果納入一個開放的學術交流框架中,雙方兼收并蓄,產生了他山之石,可以攻玉的良性效應,對國際視野下的辭書學研究起到了積極的推動作用。二是“經典延續、鼎故納新”的研究氛圍。《辭源》百年生命長青不衰,《漢法大詞典》的編纂團隊傾盡十余載人生歲月再創佳作,王寧、黃建華、周明鑒、韓敬體、蘇寶榮等資深專家在學術道路上引領后輩,田兵、王仁強等中青年學者組建浩蕩的學術團隊深化研究特色,來自全國各地的學術新兵們在聆聽感悟中得以學術啟蒙,由此呈現了我國辭書學界的傳承交替與后繼有人。三是“學科互涉、科技創新”的研究范式。與會代表從解釋學、功能語言學、認知語言學、語用學、計算語言學、管理學等多個學科領域汲取養分來探討詞典學問題,同時,隨著傳統的辭書編纂研究走向十字路口,如何將現代科技手段輔助于辭書編纂研究,如何將紙質詞典內容呈現于更加友好、實用的用戶界面,如何讓辭書工作者在語言資源開發和信息技術洪流中尋求定位,如何讓辭書學跨越“詞典”產品的樊籬,在大數據時代中尋求更加廣博、多元的研究對象,這都是焦點所在。辭書學的未來,必然是機遇與挑戰并存。
附: 中國辭書學會第十一屆年會暨學術研討會提交全文論文目錄
(每個議題中均按作者姓名拼音順序排列)
議題一: 語言學理論在詞典學中的應用研究
白冰全球化視野下的語文詞典釋義
成莉銘《西游記》中的“打斷”現象研究及其對詞典編纂的啟示
李明論雙語詞典的特有屬性和翻譯原則
劉娜等語域視角下中醫雙語詞典中的中醫術語英譯對比研究
劉喜琴構建新一代學習詞典的新理念和新模式
寧真真等兩岸語文辭典敬謙辭釋義的對比研究
蘇寶榮復合詞結構的隱含性、多元性及其認知原則與辭書釋義
王東海二值變體義項
王仁強等現代漢語兼類與詞頻的相關性研究
吳澄基于語用釋義視角看多義詞的不確定性
武建宇等詞義歷時變化與合成詞語法結構互動關系探索
葉其松新中國語言學詞典的歷史和進展
于峻嶸等語言的整合描寫與同義形容詞釋義
章宜華基于語言認知和論元結構構式的多維釋義探討
議題二: 辭書編纂實踐
何帆淺析《朗文當代英語大辭典》正文的文化信息呈現
黃建華對修訂《漢法大詞典》的期許
李爾鋼義例問題舉隅
邵宇彤編輯工作中的語言文字差錯類型
盛培林黃建華教授——我國理論詞典學的先行者
譚景春說“打折”
田兵大型漢外詞典設計特征研究
王新霞法語品質形容詞在雙語學習詞典中的例證研究
吳繼剛《漢魏六朝碑刻異體字典》: 編纂路徑、體例及應用價值
余富林實用英語外來語詞典的設想
曾珍2010—2014年法語新詞研究
鄭定歐談借入詞借出詞: 以廣州話的“茶”、“鑊”及“長衫”為例
周薦兩岸語文工具書四字條目收立比較研究
周明鑒辭書編輯的修養
議題三: 現代信息技術在辭書編纂、編輯和出版中的應用
曹蓉等語料庫驅動的機器詞典構建關鍵問題探討
馮海霞基于生成詞庫理論及原型理論的漢英多義體育詞條釋義的分析
李仕春等《現6》《牛8》多義詞義項數目異同研究
林仲湘等編制電子字典的經驗及體會
呂靖等大數據時代購物網站的語言數據挖掘與詞典編纂
申雨平等基于語料庫的英漢詞典例證翻譯淺析
宋作艷從生成詞庫理論看詞典釋義
田昊揚等中國古代漢語字頻-頻級分布的計量研究
汪磊國內網絡語言辭書編纂問題探析
王嬌基于語料庫的中國EFL學習者近義詞習得研究
溫朔彬原創辭書的現代化之路
謝金霞基于DPS詞典編纂平臺的《新世紀英漢大詞典》出版的協同性
楊旭“出版”的詞類標注問題實證研究
議題四: 學習詞典與語言教學
鄧小玲學習型英語習語詞典的語用信息
范瑞瑞漢英詞典例證功能及不足略觀
金沛沛高級階段留學生漢語寫作中的詞典需求分析
李大國英漢學習型詞典中漢語外來詞詞條的呈現方式研究
李暉雙語武術詞典用戶需求分析
李婧民國時期輔助英語學習的雙語詞典初探
劉燕菲以“打擾”為例看外向型漢語學習詞典的釋義及例證問題
盧念春語塊在積極型學習詞典中的總體呈現方式
盛蔚“干預”的詞典釋義和例證的對比分析及啟示
王雅雅《牛津高階英漢雙解詞典》第八版中新詞的譯義方式
吳婷婷基于“起哄”的對外漢語學習詞典釋義研究
楊慧玲對外向型漢語學習詞典的反思
張紅巖構式釋義對中國學習型英語詞典編纂的啟示
張農《朗文英語聯想活用詞典》第二版關鍵詞調整的合理性分析
(廣東外語外貿大學詞典學研究中心廣州510420)