張遠(yuǎn)洋
摘 要:英語(yǔ)詞匯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。本文針對(duì)中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行了實(shí)事求是的分析,發(fā)現(xiàn)詞匯教學(xué)問(wèn)題之所在,并對(duì)此問(wèn)題進(jìn)行了深層次的原因剖析。
關(guān)鍵詞:中學(xué)英語(yǔ);詞匯教學(xué);問(wèn)題分析
在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,詞匯教學(xué)歷來(lái)是一個(gè)難點(diǎn)。詞匯教學(xué)方法陳舊,效率很低。本文談?wù)勚袑W(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)現(xiàn)狀,然后論述存在的問(wèn)題,最后指出并分析其原因。
一、中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)現(xiàn)狀及存在問(wèn)題
傳統(tǒng)教學(xué)法一直在中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中占支配地位。上課總是以教師為中心,學(xué)生是被動(dòng)的授課對(duì)象。教師采用“填鴨式”教學(xué)法,向?qū)W生呆板枯燥地灌輸詞匯知識(shí),要求學(xué)生朗讀生詞表、拼出生詞、提供對(duì)應(yīng)或相近的漢語(yǔ)釋義,繼而進(jìn)行繁瑣的講解。這種教法讓教師的講解占用了過(guò)多時(shí)間,不僅導(dǎo)致學(xué)生錯(cuò)誤地認(rèn)為英漢詞語(yǔ)存在一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系,而且將詞匯教學(xué)獨(dú)立于語(yǔ)境之外,致使學(xué)生接受的是支離破碎的語(yǔ)言知識(shí)。語(yǔ)境發(fā)生變化,詞義和句義便隨之變化,學(xué)生難以理解。傳統(tǒng)教學(xué)法致使師生花費(fèi)了很多時(shí)間教學(xué)英語(yǔ)詞匯,但學(xué)生學(xué)習(xí)效率很低,而且學(xué)了詞語(yǔ)不會(huì)運(yùn)用,英語(yǔ)交際能力差,總是沒(méi)有明顯的進(jìn)步。顯然,傳統(tǒng)英語(yǔ)詞匯教學(xué)確實(shí)存在一些問(wèn)題。
從90年代末開始,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)開始從一本教材,逐步向多版本教材的方向發(fā)展,先后從人教版過(guò)渡到譯林版,而后又從譯林版過(guò)渡到在一些實(shí)驗(yàn)中學(xué)試驗(yàn)使用牛津英語(yǔ)和新視野英語(yǔ)兩種新教材。與人教版的教材相比較,牛津新教材的詞匯量成倍增長(zhǎng),龐大的詞匯量讓使用新教材的教師們感到壓力重重。有的老師改變了以前那種為了考試拼命灌輸詞匯的做法,甚至省掉了學(xué)習(xí)詞匯這一關(guān),只是讓學(xué)生在早讀課時(shí)跟著磁帶讀一讀。有些教師上英語(yǔ)課時(shí),不把詞語(yǔ)教學(xué)作為一個(gè)重要的教學(xué)環(huán)節(jié),只是匆匆忙忙地讓學(xué)生將有關(guān)詞語(yǔ)讀讀念念聽(tīng)聽(tīng)寫寫罷了。至于優(yōu)化詞匯教學(xué)方法,反復(fù)訓(xùn)練學(xué)過(guò)的詞語(yǔ),創(chuàng)造適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)語(yǔ)境,則更是無(wú)從談起了。
上述英語(yǔ)詞匯教學(xué)現(xiàn)狀導(dǎo)致外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的盲目性和無(wú)序性,致使詞匯教學(xué)效果很不理想。學(xué)生們不但記得少,而且忘得快,無(wú)法真正掌握新課程標(biāo)準(zhǔn)所要求的詞匯量,或者雖然能認(rèn)識(shí)規(guī)定要學(xué)的詞語(yǔ),但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能達(dá)到熟練運(yùn)用的程度。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中,許多學(xué)生都過(guò)不了詞匯關(guān)。
二、中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)效率低的原因分析
中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)效率相當(dāng)?shù)停蚝卧冢繗w納起來(lái),主要原因無(wú)非是思想認(rèn)識(shí)問(wèn)題和詞匯知識(shí)問(wèn)題。
1、認(rèn)識(shí)問(wèn)題
關(guān)于詞匯教學(xué)的重要性,師生們都有一些模糊認(rèn)識(shí)。有些教師認(rèn)為,學(xué)生在進(jìn)行語(yǔ)法演練和閱讀時(shí),也在間接地獲取詞匯,無(wú)需教師對(duì)詞匯進(jìn)行明晰地講解。也就是說(shuō),外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)被視為一種自動(dòng)的、下意識(shí)的行為。還有些教師認(rèn)為,詞匯學(xué)習(xí)主要靠學(xué)生自己勤奮努力,教師沒(méi)有必要在詞匯訓(xùn)練上花大氣力。教師們把英語(yǔ)教學(xué)重點(diǎn)集中在語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)篇、交際能力、交際策略等方面,而對(duì)構(gòu)成語(yǔ)言三大要素之一的詞匯的教學(xué)不予重視,其地位日趨下降。廣大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的重要性也認(rèn)識(shí)不足,認(rèn)為懂得英語(yǔ)單詞的讀音、知道其拼寫形式,了解與之相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思就可以了。不是以積極主動(dòng)的態(tài)度來(lái)學(xué)習(xí)、訓(xùn)練英語(yǔ)詞語(yǔ),極少將詞語(yǔ)學(xué)習(xí)與日常生活交際聯(lián)系起來(lái)。總之,中學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞語(yǔ)學(xué)習(xí)采取被動(dòng)學(xué)習(xí)的態(tài)度。不言而喻,對(duì)詞匯教學(xué)的重要性缺乏正確的認(rèn)識(shí)是導(dǎo)致詞匯教學(xué)沒(méi)有明顯效果的直接原因之一。
2、缺乏詞匯知識(shí)和文化知識(shí)培養(yǎng)
許多教師在教詞語(yǔ)時(shí),不講解或很少傳授英語(yǔ)詞法知識(shí),如復(fù)合構(gòu)詞法、派生構(gòu)詞法、轉(zhuǎn)類法等基本的英語(yǔ)詞匯構(gòu)詞法知識(shí)。在講解課文單詞時(shí)很少傳授相關(guān)的語(yǔ)義學(xué)知識(shí),如詞的本義(sense)和所指意義(reference),詞的各種意義關(guān)系(such as synonymy ,polysemy ,homonymy ,hyponymy and antonymy),也很少聯(lián)系語(yǔ)篇實(shí)際講解詞語(yǔ)的語(yǔ)境意義,因此學(xué)生缺乏詞匯知識(shí),不懂得構(gòu)詞規(guī)則,對(duì)詞義理解不透,直接影響單詞的有效記憶和正確運(yùn)用。詞匯與文化密不可分。有些教師在講解詞語(yǔ),特別是在講解習(xí)語(yǔ)時(shí),忽略詞語(yǔ)的文化來(lái)源或文化意義,致使學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)的確切意義摸不透,一知半解。限于篇幅,只談兩點(diǎn)。
(1)缺乏對(duì)詞的內(nèi)涵的理解
詞語(yǔ)的意義是復(fù)雜的,它不僅有字面上的意義(denotation),即基本的或明顯的意義,而且往往還有內(nèi)涵義(connotation),即單詞所隱含的附加的聯(lián)想義或帶有感情色彩的褒貶義。詞的內(nèi)涵義(connotation)因語(yǔ)言環(huán)境和文化背景的不同,具有很大的不確定性。一般地說(shuō),越是常用的詞,歷史的積淀層就越厚,聯(lián)想就越復(fù)雜,其內(nèi)涵義也就越豐富。因此,對(duì)于學(xué)外語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的涵義。不了解詞語(yǔ)涵義,會(huì)在語(yǔ)言上犯嚴(yán)重錯(cuò)誤。看下面這句話中的 politician該如何理解呢?You need to be a bit of a politician to succeed in this company .在這個(gè)句子politician中能理解為“政治家”嗎?回答是否定的。politician這個(gè)詞在美國(guó)英語(yǔ)中,往往有很強(qiáng)烈的貶義色彩,引起別人的蔑視。它指為謀取個(gè)人私利而搞政治、耍手腕的人。這個(gè)詞還有“精明圓滑的人”(smooth--operator)之義。指一個(gè)人做事和說(shuō)話時(shí),信心十足,非常老練。反過(guò)來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)中的“政治家”這個(gè)詞應(yīng)該怎樣譯成英語(yǔ)呢?有些略懂英語(yǔ)的學(xué)生譯作politician,這是不合適的。漢語(yǔ)”政治家”這個(gè)詞應(yīng)譯為statesman,在英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)當(dāng)中都很貼切,statesman主要表示善于管理國(guó)家的明智之士人們通常把有威望的高級(jí)政府官員稱為statesman.根據(jù)以上分析,上面這個(gè)句子應(yīng)理解為“要想在這家公司步步登高,就需要耍點(diǎn)手腕”。因此,學(xué)生如果未能理解詞的內(nèi)涵就會(huì)經(jīng)常犯交際錯(cuò)誤。
(2)缺乏文化意識(shí)的培養(yǎng)
語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵。有人把語(yǔ)言比作樹,把文化比作森林,如果只顧語(yǔ)言,不了解所學(xué)語(yǔ)言賴以存在的文化,等于見(jiàn)樹不見(jiàn)林,就很難完全理解或正確得體地使用所學(xué)語(yǔ)言。這是因?yàn)榱?xí)俗是文化的一個(gè)重要組成部分,而文化則是語(yǔ)言的深層基礎(chǔ)。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化主要指英語(yǔ)國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀念等。接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家的文化有利于對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,有利于加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí),有利于培養(yǎng)世界意識(shí),有利于形成跨文化交際能力。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)法通常只注重語(yǔ)言形式(Language form),忽視語(yǔ)言運(yùn)用(Language use)。傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)只是培養(yǎng)“純語(yǔ)言能力”,亦即具備“造出一些意義正確,合乎語(yǔ)法規(guī)則的句子的技能”。然而大量事實(shí)證明,僅有這種能力遠(yuǎn)不足以保證交際的順利進(jìn)行。必須培養(yǎng)學(xué)生具有語(yǔ)言的得體性的認(rèn)識(shí)。例如目前在習(xí)語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師只是要求學(xué)生死記硬背,不講授習(xí)語(yǔ)的文化背景,不講解習(xí)語(yǔ)的起源,不會(huì)拓展,不會(huì)融合,單純傳授書本知識(shí),因此,學(xué)生對(duì)一些習(xí)語(yǔ)只是一知半解,不能真正理解和掌握所學(xué)的知識(shí)。因?yàn)楹芏嘤⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)的形成有著宗教、政治和文化歷史的淵源,不能望文生義。例如salt of the earth , fat cat , see eye to eye ,分別指“精英”、“大亨',、“意見(jiàn)一致”。可以說(shuō),引起這些錯(cuò)誤的直接原因是教師在教學(xué)過(guò)程中缺少對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化意識(shí)的培養(yǎng)。
參考文獻(xiàn)
[1]侯龍?jiān)?《淺析中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中存在的問(wèn)題及解決方法》[J].北方文學(xué)(下半月),2012.01.
[2]苗憲輝.《中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中存在的問(wèn)題及解決對(duì)策》[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010.01.