謝華
(湖南外貿職業學院 外國語學院,湖南 長沙 410114)
商務英語寫作教學中商務文化意識的培養
謝華
(湖南外貿職業學院 外國語學院,湖南 長沙 410114)
商務英語寫作是商務活動中一種重要的書面溝通手段,為了避免因文化沖突產生的無效溝通,教學中應注重培養學生的商務文化意識,促使商務溝通順利進行。文章從商務文化在商務英語寫作中的體現入手,闡述了商務文化意識培養的必要性,并提出了培養和加強學生商務文化意識的教學策略。
商務英語寫作;商務文化意識;文化沖突;語用失誤
成功的跨文化交際活動建立在雙方共同利益基礎上,作者地道、準確的外語文章是成功實現外語寫作這一跨文化交際活動、達到預期交際目的的最根本前提。(豐國欣,2001)商務英語寫作是一種跨文化寫作,即作者和讀者之間的跨文化交際活動。本研究主要探討商務英語寫作教學中商務文化意識的培養,對培養學生商務溝通能力,避免商務寫作工作的語用失誤,構建順利的商務溝通具有重要的理論價值和現實意義。
商務英語寫作反映出書寫人的文化背景和價值觀。Elashmawi和Harris(1998)在Multicultural Management 2000書中例舉了美國、日本和阿拉伯在書面交際寫作中的文化差異。該研究者發現,商務英語寫作從寫作目的、信件開頭、信件內容、交際方式、非語言交際手段、信件結尾和文化特征與價值觀等方面都體現了不同國家的文化背景和價值觀差異的不同。
研究發現美國人喜歡直來直去,寫作目的主要是提供信息;文章開頭就直接進入主題;信件內容詳盡,提出具體的行動計劃;交際方式直接,要么直接受益要么失去機會;言語上使用短句較多,以突出緊急性;新建結尾直接提出具體要求;整個信件寫作體現了美國人的快速高效和直接果斷。
商務英語寫作中的語用失誤指的是交際者的思維和言行舉止因本族價值觀和文化館的限制和影響,從而在交際中自然產生的語用負遷移現象。Haney(1979)指出,產生跨文化交流中的誤解在很大程度上是由于疏忽文化差異(bypassing)而造成的。商務英語寫作中的語用失誤主要存在于語言層面和交際方式層面。
(一)語言層面
在商務文化背景下,跨文化交際中容易對對方意圖產生誤解,因而相應地導致不得體的回應。商務英語寫作中,還有一個容易產生的語用失誤是帶有文化內涵的詞語的誤用。中國人的龍的傳人,龍在中國是功能非常強大的一個詞。比如,“一條龍服務”、“外貿企業為龍頭”。而在西方文化中,龍是人們深惡痛絕的惡獸,帶有災難的意思。如果我們把一條龍服務翻譯成a dragon service,西方人就無法理解服務的各個環節互為有機整體的那種生命活力。如果把外貿企業為龍頭翻譯成with foreign trade enterprises as the dragon head,更是達不成理想的表達效果。還有一些顏色詞、數字等各種文化蘊含豐富的詞語,在商務英語寫作中都很容易引起語用失誤。
(二)交際方式層面
在商務英語信函中,中方開頭常見有較長的鋪墊,例如一些非常感激和問候的話,然后再進入正題,這樣會讓外方覺得中國人說話拐彎抹角,不坦誠直率。對于美國人和英國人而言,我們只需要直接說明今天寫信的目的就可以。如:I'm writing here to…開門見山,主題先行,然后再圍繞主題敘述。
前面提到,美國人喜歡直來直去,不喜歡拖泥帶水繞彎子。例如,在某次中美商務談判中,在談到爭議時,美方提到“May dispute of whatever nature arising out of or in any way relating to the contract or to its construction or fulfillment be referred to arbitration?”中方做出肯定回應:“Yes,of course”然后重復對方的話。這個回應有兩個問題,第一,“Yes,of course”帶有顯而易見,毋庸置疑的意思。這樣的回答會讓美方感到難堪,影響客戶關系的和諧發展。第二,中方用完整的重復句來回答對方,就會顯得拖泥帶水了,造成語用失誤,達不到溝通目的。
(一)正確樹立商務背景下跨文化意識
商務寫作目的主要有建立業務關系、聯絡感情、傳遞信息、發出指令、做出解釋、進行勸說、提出建議等。(楊川,2013)這就要求在寫作時應對交流雙方的文化異同給予同等重視。學生不能只學習商務英語詞匯和英語語法,不能死記句型和套用模
板,而應當根據不同的商務英語語言環境從文體層面體現寫作內容的得體性。教師要有意識地選擇能反映文化特色與差異的閱讀素材,培養學生的跨文化意識。
(二)準確把握商務英語詞匯的文化內涵
由于專業詞匯具有其獨特的商務文化內涵,商務英語寫作中,對詞匯的掌握不能只停留在基本意義上,更要深入理解其跨文化內涵及其商務背景。眾所周知,國內暢銷的“白象”牌電池在美國卻無法打開市場的原因就是white elephant在英文中的解釋是大而無用的意思。中國產品如若想要打入美國市場的話,就要注意避免使用這些美國文化中忌諱的詞匯,翻譯的時候就應該采用替代法,選用美國人喜歡的詞匯來表達了。
(三)正確構造商務英語信函的語體風格
由于文化方面的差異,尤其是在需要溝通解決矛盾的時候,英美商務書信注重直接、簡練和準確而不乏商務禮儀,這與中式商務信函間接而委婉的表達觀形成了鮮明的對比。這就要求學生在進行中西商務書面交流時注意語體風格方面的文化因素。比如,以下就是很好的一個投訴信例子:
We are enclosing a copy of the Inspection Certificate No. 343 issued by the Shanghai Entry-Exit Inspection and Quarantine.We must express surprise and disappointment that the above goods we received on May 5 are much inferior in quality to the samples you sent us.As this lot of goods is of no use at all to us,we have no choice but to ask you to refund the invoice amount and inspection fee of the goods amounting to US﹩900.We trust you will promptly settle this claim.As soon as the settlement is accomplished,we will send the goods back to you.All expenses will be for your account.
案例中,作者用“are enclosing a copy of the Inspection Certificate”(附有檢驗單)、“are much inferior in quality to the samples”(比樣本質量差很多)、“of no use at all to us”(完全沒有用)等直接而明確的表達了貨物存在的嚴重質量問題,同時“we have no choice but to...”(我們別無選擇,只能……)等表達又不失商務禮儀。“refund the invoice amount and inspection fee of the goods”(返還發票金額與檢驗費),“will send the goods back to”(退貨)“All expenses will be for your account.”(一切費用貴方承擔)等也明確提出了解決方案,達到了高效解決問題的效果。
總之,能力的培養是通過知識的累積和大量的實操獲得,對商務英語寫作的教學過程也需要教師將跨文化意識貫徹于教學始終。布置一定數量的寫作練習供學生實戰操練。讓學生在學習商務英語詞匯、句式結構和語言文體的基礎上,大量閱讀商務讀物,了解東西方文化差異,再通過實訓進行實戰操練,將跨文化意識滲入到每位學生的寫作思維中去。
[1]Haney,W.V.Communication and Interpersonal Relation[M]. New York,Richard Irwin,1979:138.
[2]Farid Elashmawi and Philip R.Harris,Multicultural Management2000:EssentialCulturalInsights forGlobalBusiness Success[M].Houston,TX:Gulf Publishing Company,1998:139.
[3]豐國欣.英語跨文化寫作中的認知心理機制[J].外語與外語教學,2001(4):21-23+27.
[4]楊川.跨文化寫作中作者的讀者意識培養——以商務英語寫作為例[J].吉林農業科技學院學報,2013(1).
Business English writing is an important communicative tool in business activities.In order to avoid ineffective communication because of culture conflicts,teachers should pay attention to cultivating students'consciousness of business culture to promote the smooth business communication.Starting from representation of business culture in business English writing,this article states the necessity of cultivating students'consciousness of business culture and proposes some teaching strategies to cultivate and enhance it.
business English writing;consciousness of business culture;culture conflict;pragmatic failure
G642
A
2096-000X(2016)23-0108-02
謝華(1976-),女,湖南雙峰人,湖南外貿職業學院外國語學院副教授,碩士,主要研究方向:理論語言學,應用語言學。