999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

洪門“隱語”與中國基督教會“行話”比較

2016-03-16 13:59:31郭勝春
文教資料 2016年18期
關鍵詞:基督教語言

郭勝春

(暨南大學華文學院,廣東 廣州 510610)

洪門“隱語”與中國基督教會“行話”比較

郭勝春

(暨南大學華文學院,廣東 廣州510610)

洪門“隱語”和中國基督教會“行話”作為一種有標記的全民語言的社會變體,亦即社會方言,反映出該社團獨有的語言特點、交際內容和思想觀念,并對現代中國全民語言產生影響。本文以語詞形態為重點,對這兩種社會方言的語言形式特點做出歸納,并分析兩者的異同。

隱語行話語詞

一、引言

隱語行話是全民語言的社會變體,是一種屬于非主流文化的民俗語言現象。主要分布在一些政治組織、經濟集團、職事行業或宗教民俗信仰團體中,是特定社會群體出于內部交流信息、協調人際關系等需要而創制、使用的一套特殊交際符號,具有一定規定性和封閉性。據考察,漢語的隱語(民間秘密語)濫觴于先秦,發達于唐宋,盛行于明清,傳承流變至今(曲彥斌,1997)。

“洪門”即清初興起的天地會,以我國傳統歃血結盟、焚表結拜弟兄的方式組成,是下層民眾自發結成的民間秘密結社。其會內代代秘密相傳的洪門起源、宗旨、家法、禁條、隱語等秘籍統稱為“海底”,又名“衫仔”、“寶簿”、“金不換”,作為拜山交結和考查、聯絡、識別洪門兄弟的主要方法。洪門在辛亥革命中起過重要作用,民國成立后該組織開始產生新的分化。

基督教曾在唐代、元代、明末及清代后期四次入華,19世紀下半葉后正式在華夏大地生根,傳教士和信徒人數逐漸增加。《圣經》白話譯本——《國語和合譯本圣經》(以下簡稱“和合本”)自1919年刊行后,被采用至今,其翻譯時使用的表述成為世界各地華人基督徒內部交際用語的標準參照。這套教會內部通行的特定用語包括許多宗教術語及其他已經定型的熟語,其意義或深奧或冷僻,不為外人所熟知,本文稱之為教會“行話”。

從社會語言學角度看,無論洪門還是基督教會,都是由具有某種共同身份的人們結成的比較緊密的言語社團,具有一定的組織機構和系統,進行經常的和有計劃的活動,成員之間交往比較密切,在內部交際上形成了專屬于這一團體的特殊語言成分及語言使用特點,亦即社會方言,反映出該社團獨有的交際內容和思想觀念,對現代中國的全民語言產生影響。本文以語詞形態的符號作為重點①,對這兩種社會方言的語言形式做出歸納,并分析兩者的異同。

二、洪門“隱語”的語詞特征

孫維張《漢語社會語言學》一書把隱語的構成分為變形和換形兩大類。本文據此對洪門“隱語”的語義構成做出分析。

(一)變形類。這是用改變詞語語音形式或書寫形式的方法表達特定語義,使隱語新詞成為原詞的一種特殊變體。具體包括以下類型:

1.析字語(文字變形語)。析字即“拆字”或“拆白道字”,就是把漢字中的合體字分開來說,表達的仍是該字代表的那個詞原有的內容;或者通過減省筆畫、偏旁,或變換漢字形體等方法創造新詞,達到保密的目的。例如:

將“洪”字析為“三八二十一”(“三”指“氵”,“共”又拆為“八”和“廿一”);將“金蘭結義”四字拆編為詩句:“人王頭上兩堆沙,東門上面草生花。絲線穿針十一口,羊羔美酒是我家”(繁體的“義”字由“羊”和“我”構成)。又如“川大丁首”為“順天行道”的減省,等等②。

2.藏腳語。即將一個多音節詞或詞組的末尾部分省略不說,并用前半部分代指后半部分。例如:

無奇不(有)披頭散(發)乘龍快(婿)酒色財(氣)

3.諧音雙關語。洪門的藏腳語中有相當一部分是利用詞語間的同音關系,以甲代乙。例如:

半夜巡(茶)莫名其(廟)糊里糊(圖)皇親國(吃)

“茶”與“查”諧音,其余同理。

(二)換形類。這是把表達某種語義的原有形式整個換掉,用一種新的形式代替。具體可分為以下類型:

1.聯想語。即原詞和代換詞之間,內容和形式都沒有直接聯系,能夠代換是基于人們的某種聯想,或出自人們熟知的某些典故、熟語,如前代市語以“繞梁”指“聲”,源自“繞梁三日”的典故。例如:

鴛鴦子(枕頭)黃粱子(夢)報赤壁(報仇)肩胛(負責)

2.象形語。代換詞是描繪原詞所指稱事物的某一外部特征,如同“六書”中的“象形”。例如:

錦囊子(書信)平子(船)歪下(睡覺)矮倒(跪下)

3.比喻語。利用原詞與代換詞兩者所指稱的事物在形體上有相似處打比方。它與象形語的區別是:象形只涉及一種事物,比喻則涉及兩種事物。例如:

蓮花子(飯碗)蓮蕊(茶碗)盤龍子(圍巾)鵝毛片(雪)

4.借代語。即以部分代整體,或以原料、形態、用途、特征指代事物本身。例如:

扁嘴(毛鴨)花疤子(和尚)跑蹄子(馬)噴筒子(手槍)

洪門“隱語”中,“子”是最常用的后綴,又如:

線子(道路)把子(鑰匙)飄風子(令旗)頂宮子(帽)

“老”是常見的前綴,例如:

老烏(鴉片)老光(火)老狀(律師)老門坎(行家)

此外還有一些有特定指稱的類后綴,例如:

“河里”用于姓氏:紫河里(李姓)煙河里(陳姓)園河里(金姓)拱河里(姚姓)

“川子”用于地名:登山川子(安徽)點翠川子(湖南)交河川子(通州)重陽川子(江陰)

“窯子”用于場所:鬧海窯子(浴室)威武窯子(衙門)落馬窯子(旅館)富貴窯子(當鋪)

組詞較多的詞根例如:

堂忠義堂(集會地)開香堂(集會)坐大堂(香主訊問)闖窯堂(到人家地頭)

開開光(洗面)開花(罵人)開片(打架)開海鮮檔(開賭館)

風風仔(外人或官差)望風(在外守候)失風(出事)避風(逃走)

水水淺(錢少)水海(錢多)下水(吃官司)出水(官司解決)

三、中國基督教會“行話”的語詞特征

(一)多種形式的翻譯詞語。翻譯詞語中的多種表達形式,具體包括以下形式:

1.音譯詞。例如:

阿們(Amen)意即“但愿如此”、“誠心所愿”。

哈利路亞(Hallelujah)源自希伯來語,意思是“要贊美耶和華神”。

彌賽亞(Messiah)意即救贖主;希伯來原文的意思是“受膏者”。

以弗得(Ephod)指猶太祭司穿著的特制外袍。

這類音譯詞在教會行話中數量很大,又如拉比(Rabbi,意為夫子、教師),嗎哪(Manna,指以色列人出埃及途中神降下的食物),俄梅珥(Omer,固體容量單位),加百列(Gabriel,天使的名字),阿拉法(Alpha,希臘字母表中第一個字母,喻意“起始、首先”),等等。

2.音譯+意譯詞。例如:

伊甸園(Garden of Eden)記載于《圣經·創世記》,“伊甸”在希伯來文的意思是“喜悅”或“極樂”。

迦南地(the land of Canaan)指神賜給亞伯拉罕的后裔,即今天的以色列民的一片土地?!板饶稀钡囊馑际恰白霞t色之地”,因當地人制造紫紅色染料而得名。

巴別塔(the Tower of Babel),“巴別”是希伯來文“變亂”一字的音譯,指神變亂人類的口音,使他們彼此言語不通。

尼散月(Nisan)是猶太歷的正月,約在公歷3、4月間。

3.意譯詞。例如:

至圣所(Holy ofHolies),是以色列人敬拜神的會幕或圣殿內最里層的房間,只有大祭司可以進入。

安息日(Sabbath),希伯來文的意思原是“休息”、“歇了一切的工作”;一般指禮拜六(禮拜日是一周的第一日)。

逾越節(Passover Feast)是猶太人每年三大節期之一,為要紀念神在埃及對以色列人施行的救贖。

道成肉身(Incarnation)指神的兒子耶穌降世,成為人的樣式,成全了神的救贖大工。

(二)今天極少使用的詞語。白話“和合本”《圣經》的問世為現代漢語白話文提供了典范和借鑒(陳偉華,2007),它保留了20世紀早期白話文的特點,如該譯本中出現的:“死蔭,苦毒,實底,發旺,蹲伏,坐監,以先,保抱,戀慕,厭棄,夸勝”等古舊詞語,雖在中國古代書面語料中屢見不鮮,但在當代創作的文本里已極少使用。還有如“蒙恩,論斷,悅納,應許,恩賜,良善,異能,榮光,呼召,差遣,委身,過犯,辱沒,預表,壯士,旌旗,降伏”等詞,今天一般只在帶古雅書面語色彩的文體中偶爾可見,在基督徒與非基督徒交往中一般不使用,但是在基督教會內部交際中卻常用不衰,出現頻率很高,且詞義非常穩定。

(三)格式、意義已固化的熟語。在教會各種書面或口頭語言中常出現許多格式凝固、具有特指含義的多音節熟語。主要包括兩類:

1.典故類,即把《圣經》中的故事歸納成類似成語的形式。例如:童女生子,五餅二魚,登山變像,諾亞方舟,浪子回頭,應許之地,耶和華尼西,等等。

2.教義類,即把《圣經》中的基本教義歸結為一些短語。例如:無所不能,無所不知,無所不在,三位一體,因信稱義,分別為圣,基督再臨,十一奉獻,主禱文,大使命,等等。

很多翻譯過來的詞語采用雙音化形式,令音節更緊湊,結構更凝練、經濟。例如:“禁果、原罪、選民、異象、約柜、割禮、屬靈、膏抹、救贖、愛筵、禮拜”等。這些被吸收進漢語的外來語言成分必須按漢語的結構規律加以改造,以適應漢語原有結構體系的要求。

(四)以附會方法闡釋的詞語。為了促進基督教文化與中國傳統價值的融通,《圣經》和合本的翻譯者又采用了一種借中國儒釋道學說比附基督教學說的闡釋方法,例如:“仁義”、“仁愛”、“慈悲”、“成圣”、“報應”、“作孽”、“造化”、“理學”、“小學”等詞匯,還有以“道”對譯logos,引入“太初有道”、“真道”、“聽道”、“講道”等表述,都是沿用附會和格義的本土化策略(李琴,2011)。盡管基督教與中國傳統文化是兩個不同的思想體系,很多理念實質迥異,如基督所說的“愛”并不等同于儒家的“仁愛”,但這種附會的策略確實推動了基督教文化的傳播,構成了今天中國基督教會“行話”的特殊面貌。

(五)采用比喻義或特指義的詞語?;酵浇涣鲿r使用的很多詞語并非停留在字面義,而是使用該詞背后的比喻義或特指意義。例如:“主內肢體”指基督徒,“外邦人”指非基督徒;“結果子”一般指基督徒有好的品德、言行,或傳福音收到果效;“跌倒”指信徒犯罪或背棄信仰;“光照”則特指信徒受圣靈引導而領悟《圣經》的話?!盎降纳眢w”、“基督的新婦”用來指教會;“羔羊、磐石、晨星”等指耶穌;“牧人”常指傳道人、牧師,“羊”則代表信徒,等等。

(六)以數字組成的縮略語?!妒ソ洝分械囊恍底直徽J為具有特殊的含義,如七,十,七十,十二等。有一些專門縮略語用于指稱與數字有關的事物或典故,如“十誡”、“八福”,又例如:

七:七靈,七印,七王,七災,七金碗,七教會,七節期,等等。

十二:十二支派,十二門徒,十二水泉,十二天使,十二個根基,等等。

四、洪門“隱語”與中國基督教會“行話”的異同點

洪門“隱語”和中國基督教會“行話”都是一種有標記的符號系統,是特定社會群體在使用中約定俗成的結果,在該群體內部具有相當大的潛在聲望,群體成員掌握這種隱語或行話的熟練程度可以反映甚至影響其在群體中的地位;這些語言社會變體的使用者幾乎都具有“雙語”能力,即既能和常人一樣使用民族共同語,又能在群體內部交際時將隱語或行話適時、適當地鑲嵌到共同語言語鏈中,達到交際目的。

洪門“隱語”和中國基督教會“行話”里都有相當多的語匯進入到全民語言。前者如“行頭、出丑、撐腰、識相、望風、綁票、找財路、兜圈子、出點子、瞞天過?!钡龋缓笳呷纭盎健⒕融H、原罪、樂園、禁果、施洗、先知、天國、福音、平安夜、眼中刺、替罪羊、啟示錄”等,為人耳熟能詳、習焉不察。和合本《圣經》的語言更影響了許多現當代作家如冰心、廬隱、茅盾、沈從文、許地山等人的寫作,對現代漢語白話文體的形成有不可低估的作用(陳偉華,2007:39-63)。

當然,洪門“隱語”與中國基督教會“行話”之間的區別是很明顯的。

洪門“隱語”和中國基督教會“行話”都是利用漢語材料,按照漢語結構規律創造。但洪門“隱語”主要是以此詞代替彼詞,是對已經存在的共同語常用語義、詞形的扭曲、變形,而基督教會“行話”則是在吸收外來文化過程中的創造。為了表達那些《圣經》中獨有而漢語中根本不存在的文化意象,必須造新詞表示,如“施恩座、贖罪祭、無酵餅、法利賽人、玻璃海、天使長、歌斐木、和散那”等均屬這種情況。如果說洪門“隱語”是“土生土長”的語言變體的話,中國基督教會“行話”則可以看做外域“舶來品”與中國本土語言、文化結合的產物。

歷史上洪門組織遍布各地、歷經演變,成員間的暗號隱語屢屢產生不同時代、不同地域的變體,可能還殘存于今天的“三合會”等黑社會組織的語言中;其隱語內容龐雜、通俗甚而粗鄙,從中可一窺該組織的“黑暗”內幕。《圣經》內容集中反映了基督信仰推崇的宗教觀念、道德規范和精神追求,“和合本”中文《圣經》則以譯文質樸典雅而著稱,中國基督教會“行話”以該版本作為規范“藍本”,使大陸、港臺及海外華人教會內部“行話”實現高度統一,在語言形態上給人以糅合中外、兼具古今的印象。

洪門的隱語在洪門活動中是一種“偽裝術”或稱“隱蔽術”,為維護洪門自身的安全,必須秘而不宣,嚴防外泄。而基督教的術語、行話則不避為外人知曉,教外人士如感興趣詢問,信徒一般都樂于詳加解釋。對隱語行話的探究,有利于人們加深對語言的結構規律及社會應用等方面的認識;而對《圣經》原文與不同版本譯文的對照、考據、詮釋、考證等研究工作,一直為歷代神學、哲學、歷史、文化、考古、傳播等領域的學者及語言文字工作者們所熱衷。

注釋:

①據曲彥斌(1997),社會方言多以語詞、話語、謠訣、副語言習俗等符號形態出現(副語言習俗可細分為身勢情態、標志符號、特殊音響等三類)。話語形態方面,洪門會有十禁令、十款、十條三要、三綱五常、五倫八德、三十六誓等,以及大量鑲嵌體隱語詩,還有為摸清江湖來客底細而進行的盤問“梁山”和盤問“海底”?;浇虝t有出自《圣經》的諸多典故、金句、箴言、警語,以及贊美詩、使徒信經等。在副語言習俗方面,洪門會使用圖像、碑亭、腰憑、茶陣、手勢、符咒等,還有作為暗號的特殊文字。基督教會的副語言習俗則包括牧師主禮或信徒禱告時的一些特殊身勢、程式,一些具有特別含義的圖形,例如:十字架、魚形圖案、鴿子、大衛之星、金燈臺等,以及漢語書面語中特別為基督徒信仰的上帝造的漢字:“禰”和“祂”,等等。

②文中所舉洪門“隱語”詞條選自秦義春編著的《洪門》及孫一冰主編的《隱語行話黑話秘笈釋義》中注明“洪門隱語”的條目?;浇虝~條釋義參照《圣經》啟導本及相關詞典注釋,不一一列明出處。

[1][荷]施列格,著.薛澄清,譯.天地會研究[M].商務出版社.1940年.上海文藝出版社1991年影印本.

[2]白云曉.圣經語匯詞典[M].北京:中央編譯出版社,2006.

[3]陳偉華.基督教文化與中國小說敘事新質[M].北京:中國社會科學出版社,2007.

[4]陳原.社會語言學[M].北京:商務印書館,2000.

[5]郝志倫.論隱語行話的社會群體性與民族性[J].西南科技大學學報(哲學社科版),2011年第1期.

[6]胡珠生.清代洪門史[M].沈陽:遼寧人民出版社,1996.

[7]黃彼得.認識基督教史略[M].香港:金燈臺出版社,2006.

[8]蔣驍華.《圣經》漢譯及其對漢語的影響[J].外語教學與研究,2003年第4期.

[9]李琴,蘆芳芳,王慧.《圣經》漢譯中的本土化闡釋策略[J].長江大學學報(社會科學版),2011年第5期.

[10]秦寶琦.洪門真史[M].福州:福建人民出版社,2000.

[11]秦義春.洪門[M].北京:中國社會出版社,2010.

[12]曲彥斌.中國民間秘密語[M].上海:上海三聯出版社,1990.

[13]曲彥斌.中國民間秘密語(隱語行話)研究概說[J].社會科學輯刊,1997年第1期.

[14]孫維張.漢語社會語言學[M].貴陽:貴州人民出版社,1991.

[15]孫一冰.隱語行話黑話秘笈釋義[M].北京:首都師范大學,1993.

[16]王锳.宋元明市語略論[J].語言研究,1995年第1期.

[17]中文圣經啟導本(漢語簡體字版).中國基督教三自愛國運動委員會、中國基督教協會出版.2006年五版.

猜你喜歡
基督教語言
基督教與葡萄文化——以《圣經》為中心的考察
古今農業(2021年1期)2021-07-20 07:52:16
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
基督教中國化的神學思考與實踐
明確路向,踐行基督教中國化——以福建基督教為例
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
種類型的“基督教哲學”
現代哲學(2015年5期)2015-12-04 05:50:53
我有我語言
基督教倫理與現代社會工作的發展
主站蜘蛛池模板: 亚洲中久无码永久在线观看软件| 中文字幕av无码不卡免费| 中文字幕免费播放| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 成人看片欧美一区二区| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 夜夜操天天摸| 男人天堂亚洲天堂| 人妻夜夜爽天天爽| 中文字幕人妻av一区二区| 国产特级毛片aaaaaa| 久久无码av一区二区三区| 免费人成网站在线观看欧美| 日韩福利在线观看| 欧美另类精品一区二区三区| 亚洲天堂视频网站| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产精品99久久久久久董美香| 操国产美女| 亚洲愉拍一区二区精品| 在线观看国产精美视频| 国产福利不卡视频| 亚洲欧美自拍中文| 久久性视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 秋霞国产在线| 亚洲系列中文字幕一区二区| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲IV视频免费在线光看| 婷婷色中文| 日本欧美午夜| 国产精品亚洲αv天堂无码| 亚洲天堂在线免费| 国产不卡在线看| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 无码人妻免费| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 欧美精品一二三区| 露脸国产精品自产在线播| 毛片手机在线看| 亚洲福利一区二区三区| 国产精品99久久久| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产高潮视频在线观看| 中文成人无码国产亚洲| 欧美日韩中文字幕在线| 91精品在线视频观看| 国产剧情伊人| 亚洲色图欧美在线| 精品99在线观看| 国产精品手机视频| 老司国产精品视频91| 亚洲码一区二区三区| 欧美亚洲欧美区| 亚洲中文字幕日产无码2021| 欧美国产在线看| 欧美日韩中文国产va另类| 欧美日一级片| 亚洲91在线精品| 久久精品无码一区二区日韩免费| 国产亚洲精品va在线| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 尤物精品视频一区二区三区| 男女性色大片免费网站| 久久国产精品嫖妓| 精品三级在线| 国产va欧美va在线观看| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产永久在线观看| 亚洲aaa视频| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 波多野结衣在线se| 精品国产成人三级在线观看| 呦女精品网站| 国产麻豆精品手机在线观看| 久久窝窝国产精品午夜看片| 一本大道无码高清| 亚洲天堂日韩在线| 免费不卡在线观看av| 91av成人日本不卡三区| 成年片色大黄全免费网站久久|