999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論《西廂歌劇》之形式美

2016-03-09 15:27:14龐霜霜
人間 2016年3期

龐霜霜

(天津外國語大學研究生院,天津 300204)

?

論《西廂歌劇》之形式美

龐霜霜

(天津外國語大學研究生院,天津 300204)

摘要:元代王實甫創作的《西廂記》自十四世紀初問世以來,以其反封建的內容與美妙華麗的辭藻,不僅為中國讀者所喜歡,也流傳到日本,受到日本學者的重視。在諸多《西廂記》的日文譯本中,由宮原民平與金井保三共同執筆合譯的《西廂歌劇》,于1914年東京文求堂書店出版。該譯本以日本傳統的七五調形式譯出,巧妙地轉換中日文間的擬聲擬態詞,在語言形式上毫不遜色于原文。本文旨在通過例證來探討《西廂歌劇》的形式美。

關鍵詞《西廂歌劇》;七五調;擬聲擬態詞

一、概述

根據《江戶時代唐船持渡書的研究》(大庭 1967)與《舶載書目》(大庭 1972)關于《西廂記》傳入日本的歷史記載,自1639年到1839年的200年間,《西廂記》以總數多達40部的數量傳入日本。《西廂記》傳入日本后,出現了諸多的日文譯本。譬如:《新譯西廂記》(中村碧湖 1914)《完譯西廂記》(深澤進1936)等。其中,宮原民平與金井保三共同執筆的《西廂歌劇》從讀者接受角度出發,以日本傳統七五調譯出。七五調是體現日本韻律感的文體形式。另外,漢語象聲詞與日語擬聲擬態詞的巧妙對應也體現了譯者力求譯文形式完美的意識。

二、七五調之韻律美

所謂七五調是源于日本和歌的節奏,上句由七個音節組成,下句由五個音節組成,整體構成七五格律,波瀾起伏,朗朗上口。深受日本人的喜愛。《西廂歌劇》便以這節奏分明的七五調譯出。以下以原文與譯文為例闡釋七五調之韻律美。

原文一:碧雲天、黃花地、西風緊、北雁南飛。暁來誰染霜林醉?總是離人涙。

譯文:碧雲の天黃花の地、野分すさびて雁わたる、暁かけて見わたせば、山のもみぢば誰が染めし、離人の涙なかなかに、しぐれとこそは降りにけめ。

這句歌詞可謂《西廂記》中的千古絕句。內容上以景寫情,形式上排比押韻。譯文在忠于原文意思的基礎上,以朗朗上口的七五調再現原文離別場景。

原文二:盼不到博陵舊塚,血淚灑杜鵑紅。

譯文:道はるかなる博陵の、舊塚いつかゆきつかむ、山ほととぎす血を濺ぐ、つつじの花の紅(べに)としも、涙ぞ落つるはらはらと。

此句描寫喪夫的崔夫人在趕往故鄉博陵路途中悲愴的心情。原文兩句以比喻的修辭、精煉的手筆描述了此情此境。譯文仍然用整齊的七五調再現了原文悲傷的心境。原文中的“杜鵑”在譯文中派生出“ほととぎす”和“つつじ”兩詞。這兩個單詞的意思均為杜鵑。前者為杜鵑鳥,后者為杜鵑花。“紅”字不僅為杜鵑花的紅,更為杜鵑鳥長啼而流血的紅。

七五調作為日本傳統韻律在朗讀上更能體現其美感,《西廂記》本身為舞臺藝術,《西廂歌劇》中七五調的翻譯既是從日本讀者接受角度出發,又兼顧舞臺表演的需要。當然,譯文七五調的例子絕不僅僅只有上述兩例,本文僅以上述代表性的兩例佳句對譯文七五調的應用做以簡單論述。

三、擬聲擬態之形象美

《西廂歌劇》的形式美還體現在擬聲擬態詞的翻譯上。日語的擬聲擬態詞在其形態特征上常以類似漢語疊詞的形式出現。擬聲擬態詞本身就是一種美的體現。《西廂歌劇》中擬聲擬態詞的應用與原文形容疊詞的巧妙對應充分體現了譯者追求譯文形式美的目的。

原文三:綠依依牆高柳半遮,靜悄悄門掩清秋夜,疏刺刺林梢落葉風,昏傪慘雲際穿窗月。

譯文:なよなよとふりすてがたき、青やぎは墻のあなた、しんしんとふけゆく夜半に、門とぢて秋氣満てり、はらはらと風ふくたびに、落葉して梢さびし、

きらきらと雲間をもれて、まどに入る月すさまじ。

原文“綠依依”“ 靜悄悄”“ 疏刺刺”“ 昏傪慘”等“ABB”型的形容疊詞分別位于句首,形成了整齊而有韻律的詩句。譯文則以“なよなよ”“ しんしん”“ はらはら”“ きらきら”等“ABAB”型的擬聲擬態詞與原文對應。內容上形象生動地描寫了主人公的精神狀態,形式上賦予節奏。譯文不論在內容上還是形式上都做到了與原文的巧妙對應。

原文四:對著盞碧熒熒短檠燈,倚著扇冷清清舊幃屏。燈兒又不明,夢兒又不成;窗兒外淅零零的風兒透疎櫺,忒楞楞的紙條兒鳴;枕頭兒上孤另,被窩兒裹寂靜。你便是鐵石人,鐵石人也動情

譯文:短檠の燈火(あかり)あをざめ、舊びたる幃屏さびしく、光くらく夢また成らず、ひいひいと外(と)に吹く風の、櫺(れんじ)より入りくる寒さ、

はたはたと破紙(やれがみ)ひびく、靜寂の孤枕のふしど、鐡石の人の心も、

しかすがに動かずらめや。

原文“淅零零”“忒楞楞”等“ABB”型的形容疊詞將主人公為情所擾為情所困的場景生動地展現給讀者。譯文則以“ひいひい”“はたはた”等“ABAB”型的擬聲擬態詞與原文巧妙對應。

原文五:元來是撲刺刺宿鳥飛騰,顫巍巍花梢弄影,亂紛紛落花滿徑。

譯文:ゆくりなく、人驚かす音やなに、はたはたと、鳥はねぐらを飛び立ちぬ、

さらさらと、梢(こずゑ)の花の影ゆれぬ、ほろほろと、落花小みちみ散りしけり。

原文“撲刺刺”“ 顫巍巍”“ 亂紛紛”等“ABB”型的形容疊詞形象生動地賦予風景之動感。譯文以“はたはた”“ さらさら”“ ほろほろ”等“ABAB”型的擬聲擬態詞與原文巧妙對應。宿鳥飛騰、花梢弄影、落花滿徑的美景如同畫面般展現在讀者面前。

像上述擬聲擬態詞與原文巧妙對應的例句在《西廂歌劇》中普遍存在,本文僅以兩例對擬聲擬態之形象美做以簡單論述。

四、結語

《西廂記》的語言如詩畫般美妙。而譯本《西廂歌劇》則以不遜于原文的辭藻成為日文譯本的代表。宮原民平與金井保三在忠于原文內容的基礎上,充分利用日本傳統七五調以及形象生動的擬聲擬態詞,在譯文的形式上追求美感。

參考文獻:

[1]大庭脩(1967)『江戸時代における唐船持渡書の研究』関西大學東西學術研究

[2]大庭脩(1972)『関西大學東西學術研究所資料集刊七 宮內庁書陵部蔵舶載書目 附解題』関西大學東西學術研究所

[3]宮原民平 金井保三(1914)『西廂歌劇』文求堂書店

[4]呉暁鈴(1954)『西廂記』 新華書店

作者簡介:龐霜霜(1989-),女,漢族,河北張家口,研究生,天津外國語大學研究生院,日本文學方向。

中圖分類號:J832

文獻標識碼:A

文章編號:1671-864X(2016)01-0047-01

主站蜘蛛池模板: 一本一道波多野结衣av黑人在线| 四虎精品国产AV二区| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产欧美在线观看一区| 亚洲成人精品久久| 精品国产污污免费网站| 国产精品入口麻豆| 在线毛片网站| 国产女同自拍视频| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 高清码无在线看| 亚洲电影天堂在线国语对白| 美女毛片在线| 一区二区三区国产精品视频| 国产免费福利网站| 亚洲国产亚综合在线区| 五月综合色婷婷| 久久国产V一级毛多内射| 亚洲天堂视频在线观看| 激情综合图区| 亚洲国产午夜精华无码福利| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产一级二级在线观看| 久久天天躁夜夜躁狠狠| AV不卡无码免费一区二区三区| 91午夜福利在线观看| 囯产av无码片毛片一级| 国产在线专区| 精品无码专区亚洲| 亚洲综合第一页| 亚洲欧美另类视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 成人福利在线视频免费观看| 日本人真淫视频一区二区三区| 午夜精品一区二区蜜桃| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产jizz| 国产噜噜噜视频在线观看 | 成年人福利视频| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 99精品伊人久久久大香线蕉| 色悠久久久| 亚洲系列中文字幕一区二区| 国产一级妓女av网站| 999国产精品永久免费视频精品久久| 色婷婷丁香| 黄色在线不卡| 视频在线观看一区二区| 亚洲人成网站色7777| 丝袜高跟美脚国产1区| 国产欧美日韩在线一区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 欧美成人看片一区二区三区| 国产精品人人做人人爽人人添| 尤物精品国产福利网站| 91丨九色丨首页在线播放 | 免费看美女毛片| 999国产精品| 亚洲成人精品在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 精品三级网站| 五月天久久综合国产一区二区| 成人看片欧美一区二区| hezyo加勒比一区二区三区| 麻豆国产在线观看一区二区| 欧美成人国产| 欲色天天综合网| av手机版在线播放| 成人在线不卡视频| 久久精品丝袜| 精品久久国产综合精麻豆 | 久久综合九色综合97网| 手机在线看片不卡中文字幕| 欧美一级高清视频在线播放| 香蕉网久久| 香蕉视频国产精品人| a毛片在线免费观看| 国产精品人成在线播放| 99久久精品无码专区免费| 91久久青青草原精品国产| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲精品成人片在线播放|