○ 張宜民
(安徽農(nóng)業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院, 安徽 合肥 230036)
?
佛教跨文化東傳與中國佛寺命名〔*〕
○ 張宜民
(安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院, 安徽合肥230036)
從跨文化角度來討論佛教中國化的研究不多。印度文化與中國文化本身分屬兩種異質(zhì)文化,佛教跨文化東傳必然與中國文化產(chǎn)生沖突。為了適應(yīng)中國文化,佛教跨文化傳播策略經(jīng)歷了漫長的依附、抗?fàn)幒腿诤线^程,最終在文化形態(tài)、修行方法和政治上實(shí)現(xiàn)了中國化,表現(xiàn)出明顯的入世性、儒學(xué)化特征。中國佛寺名稱極好地體現(xiàn)了佛教與中國的自然、王權(quán)、儒道思想和語言符號的融合,具有明顯的孝親、忠君、愛國的儒家入世精神。但是,中國佛寺名稱并未引起研究者們重視,以中國佛寺命名為切入點(diǎn)的佛教中國化研究幾乎沒有。本文實(shí)證分析了中國漢傳佛教寺廟和藏傳佛教寺廟的名稱,說明了來自于異質(zhì)文化的佛教如何適應(yīng)中國的自然環(huán)境、儒家孝道、家國觀念和語言習(xí)慣,最終形成了佛儒融合的中國佛寺名稱。
跨文化傳播;佛教中國化;佛寺名稱;文化融合
公元前后,佛教由印度向東傳入中國,在經(jīng)歷了一個漫長的依附、沖突和融合的傳播過程后,形成中國化的佛教,對中國文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。異質(zhì)文化的傳播不可避免會出現(xiàn)沖突,但交流不能以犧牲任何一方為目的,要設(shè)法以沖突趨向妥協(xié)〔1〕。佛教在向東傳播的同時即開始了中國化的改造,不斷為中國傳統(tǒng)思想文化所吸取和改造。佛教的跨文化傳播過程大略分為三個階段〔2〕:首先,西漢至西晉的輸入傳播是佛教中國化的開端,往往用道家術(shù)語“格義”來解釋佛教。……