一、英語中比喻的成分分析,主要分類及其修辭功能
比喻是世界各民族語言中應(yīng)用最為廣泛的一種修辭手法,將兩個(gè)不同性質(zhì)的事物,取其相同之類進(jìn)行比較,將平實(shí)的語言賦予審美意義。它主要用于揭示事物的特征,使語言形象,具體生動(dòng),增強(qiáng)語言的感染力,啟發(fā)讀者豐富的聯(lián)想。比喻結(jié)構(gòu)的修辭分析首先是結(jié)構(gòu)成分的分析,包括基本成分的確定、成分的特點(diǎn)與功能分析。比喻在結(jié)構(gòu)上有:本體,喻詞,喻體。在英語修辭格中,比喻主要有兩種——明喻(simile)及暗喻(metaphor)。明喻是常用as或like等詞將某種共同特征的兩種不同事物連接起來的一種修辭手法。明喻的表達(dá)方法是A 像B。例如:marriage (tenor) is like (comparative word) a beleaguered fortress (vehicle).暗喻是一種比喻,一種事物隱喻另一種事物。其主要的特點(diǎn)就是比喻的主體 (tenor) 和喻體 (vehicle) 之間不用as,like,than,as if這類比喻詞作為媒介。例如:He is a walking dictionary. 他是一本活的百科全書。這一特點(diǎn)也是暗喻和明喻 (simile) 區(qū)別所在。
二、常見英語明喻形式
1. 本體+as+喻體
He looked at me with an air of surprised disappointed,as a colonel might look at a private whose bootlace were undone. 他帶著一種吃驚的,不以為然的神態(tài)看著我,就像一位上校看著一名沒系好靴帶的列兵一樣。這句話傳神地刻畫出校長對(duì)我這位求職者傲慢自大,不屑一顧的神情。這句話中的比喻詞是as。
Light as a breeze,soft as a cloud. 輕盈如微風(fēng),柔軟似白云。
這則廣告中兩個(gè)明喻的運(yùn)用,將衣服的質(zhì)感和穿著的舒適感體現(xiàn)出來,給我們具體形象的概念,易為大眾所接受。
Death may be as heavy as Mount Tai or as light as a feather. 死或重于泰山,或輕于鴻毛。將死亡比喻成泰山和鴻毛,形象生動(dòng)地給予后人啟示——人總有一死,死后是讓人紀(jì)念還是遭人唾棄,還得看生前的表現(xiàn)。……