■文/時璐
言語行為理論對跨文化言語交際作用的研究
■文/時璐
摘要本文從語言哲學視角對跨文化交際領域中的言語行為進行分析,并剖析言語行為理論對跨文化交際活動的指導作用。
關鍵詞言語行為理論跨文化交際
言語行為是語用學研究的重要課題,而言語行為論也是語用學研究中的重要領域,它為語言研究提供了重要的哲學理論基礎。在使用語言進行交際的時候,如何正確把握說話者言語行為的深層含義對確保交際活動的成功具有重要意義。特別是在跨文化交際中,更需要我們準確地體會和分析言語行為。本文將嘗試從語言哲學視角對跨文化交際領域中的言語行為進行分析,并剖析和探索言語行為理論對跨文化交際活動的指導作用。
言語行為理論開辟了語用學研究的新視角,是語言學家和哲學家共同關注的一個重要課題。1923年英國人類學家馬林諾夫斯基首次提出了“言語行為”這一術語。十七世紀英國哲學家洛克提出了符號行為說,英國傳統哲學以此為基礎,對具體的言語交流進行理性的分析,形成了獨立的言語行為理論。
早在20世紀30~40年代,日常語言分析哲學在英國興起,最早明確提出言語行為理論的是英國哲學家奧斯汀。1957年他到哈佛大學去講座,以《如何以言行事》為書名,發表了其講座內容。該書探討了語言的使用問題,指出語言研究的對象不應該是詞和句子,而應當是通過它們所完成的行為,提出了分析日常語言哲學的方法,其分析對象是“整個言語環境中的整個言語行為”。建立了言語行為理論,該理論認為人們在“以言行事”,說出某句話就是做出某件事。他后來提出了“言語行為三分說”,即人們在說任何一句話時同時要完成三種行為:言內行為,言外行為和言后行為。言內行為表達了說話人要表達的語句的字面意思;言外行為則體現了說話人的意圖即言外之力;言后行為則表示在說話人的行為意圖被受話人所領會后對其所產生的影響或效果。
美國哲學家塞爾在20世紀60年代后期批判繼承和發展了言語行為理論,合理地解釋了命題內容和言外行為的關系,使該理論更加具體化和規范化,彌補了奧斯汀理論上的缺陷,成為了現代語用學的核心內容之一。塞爾肯定了語言的社會性,認為語言是一種社會現象,社會事實的部分無限的言語行為可以確定為有限的范疇,但確定言語行為種類的前提是首先區分話語的命題內容和言外之力(交際意圖)。提出分析言外行為必須把握特定的意向和慣例,意義既有交際意圖方面,也有規約性方面。
語言交際是通過實施言語行為而完成的,只有正確領會言語行為所蘊含的深層含義,才能做出恰當的回應,從而順利完成交際活動。而準確理解言語行為則需要言語行為理論作為有力的理論支撐。從這個角度上來說,言語行為論為跨文化言語交際奠定了堅實的哲學基礎。將言語行為理論運用于跨文化言語交際,在多個領域和層面都具有重要的現實意義。
語言行為和人們其他社會行為一樣受制于文化。不同的文化背景下的交際行為,在語言使用規則方面,也存在著差異。我們在進行跨文化交際時,要在言語行為理論的指導下,結合對方文化背景下的語言規約來理解和把握對方言語的意圖,既言外之力。如果說話人的意圖能適當地被聽話人所領會,便可能帶來結果或變化,這便是言后行為。但是,說話人的意圖未必一定被聽話人領會,因而說話人希望出現的結果并未發生,這時候就會導致交際的失敗。這就意味著在跨文化交際活動中,說話者所說出的話的具體含義應當結合當時的社會文化環境和具體的社交場合進行理解。
交際雙方通過了解言語行為論,可以更好地理解自己的言語行為將給對方帶來什么樣的影響和效果,從而積極思考用什么樣的言語行為才能達到什么樣的效果,通過改進交際中的言語表達方式,提高跨文化交際的效率。基于對言語行為論的理解,我們可以認識到:我們所進行的交際行為涉及的雙方具有不同的文化背景,在這樣的大前提下,我們所需要遵守的規定規則是不同的,因此我們的言語行為不僅要符合我們自己熟悉的語用規則,還需要符合對方所約定俗成的語用規則。
為正確分析跨文化交際中的失誤、改進交際效果提供理論支撐。漢語言文化推崇委婉的螺旋型思維方式,而西方則偏向于直線型思維方式。這經常會造成跨文化交際中的系列問題。假設中西方商務代表進行首次接觸,按照中式文化習慣,中方代表往往喜歡先從與對方建立良好的雙方的人際關系入手,為可能的合作做大量的鋪墊。這樣,可能會出現前幾天的日程安排比較輕松,主要是介紹中方的公司、品,并不急于涉及合作的具體細節。而西方代表則比較習慣單刀直入地盡快切入主題的交際方式,希望能夠在議程安排上直接進入實質性的談判內容。由于存在這樣的潛在的思維方式差異,在交際中如果不能對雙方的言語行為進行深入分析,敏銳地捕捉到這樣的言語暗示信息的話,就可能使西方代表誤認為中方沒有合作的誠意或者是辦事缺乏效率而失去了進一步合作的興趣。反之,如果我們能夠在語言交際中,細心地觀察對方對我們的言語行為所做出的反應,并認真揣摩對方的言語行為的言外之力,預見我們的以言語行事行為會對聽話人產生什么樣的影響,就可能有效地避免類似的交際失誤。
言語行為始終貫穿于跨文化言語交際的全過程,行為本身不僅具有本體意義,通過言語表述說話人想要表達的語句意義,而且還具有人際意義,在人際交往中起著十分重要的作用,能夠在交際雙方之間建立起特定的人際關系。言語行為論和跨文化言語交際緊密相關,相輔相成。跨文化交際雙方所使用的語言和非語言背景知識,會話原則及雙方的推理能力影響著雙方的言語行為的表現形式。而言語行為論的基本觀點可以指導交際雙方準確理解相應語境下的語言表達形式、說話人的意圖和聽話者的反應等,可以正確分析對方的言內行為、言外行為及言后行為,適當調整自己的言語表達形式,從而順利達到交際目的。
參考文獻:
[1]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002:470.
[2]劉宓慶.翻譯與語言哲學[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:202.
作者簡介:時璐:1990年3月出生,山東濟寧人,中國礦業大學(北京)外國語言學及應用語言學專業13級研究生