趙秀明
(遼陽石化公司聯貿公司,遼寧 遼陽 111003)
試論石化企業涉外人員培養
趙秀明
(遼陽石化公司聯貿公司,遼寧 遼陽 111003)
針對石化企業對翻譯人才的需求,提出一種適合石化企業的涉外人員培養方式。將外事紀律、石化專業英語和組織溝通有機結合,有效利用石化企業人力資源,實現了綜合性人才培養。
外事紀律;石化英語;涉外人員;組織溝通
石化企業通常都是生產線式企業,經常會出現外事服務人員不夠的實際情況,因此,平時做好外事人員儲備尤為重要。在設備安裝、技術實施中也以國外專家為主,要實現外賓和我方人員的有效溝通,翻譯人員的能力素質至關重要。但由于知識的局限性,翻譯人員在進行現場翻譯時,出于“惰性”和方便的原因,不再使用標準譯名[1]。因此,針對石化企業情況,讓石化人員有機會學習石化英語,制定一種有效可行的翻譯人員培訓方式十分必要。
ESP是指與某種特定職業、學科或目的相關的英語,通過ESP教學可以使學習者具備在該學科內使用英語的交際能力。學習者因自身的特殊需要而產生學習動機,并以學習者達到能實際運用為首要原則[2]。在設計中,調整為教師與學習者共同協作為中心,以石化單位內部裝置為基礎,制定教和學共同推進的培養方式。
2.1外事禮儀與外事紀律的培訓
外事主要是和外賓打交道,這時候翻譯人員的一言一行意義重大。同時在相互接觸中也要注意做好對外保密工作[3]。這就要求翻譯人員自身首先要充分了解和掌握外事禮儀:
(1)維護自身形象。對于外事人員而言,維護祖國和單位形象,是第一位的。
(2)尊重隱私。
(3)會議和談判時,要有會議記錄,但不可謀求個人利益。
2.2石化英語的系統化培訓
2.2.1雙語教學的應用
當新員工初到施工現場,翻譯經常遭受挫折,不是英語沒有學好,而是缺乏相關背景知識,所以課堂主要側重與現場聯系密切的內容。采用雙語教學,根據學員實際確定是否需要漢語解釋,合理安排雙語使用比例。
2.2.2理論與實際相結合的課堂布局
翻譯理論與資料筆譯和口語結合,外文語法邏輯與技術邏輯結合。現場翻譯過程中,同一個名詞可能有多種不同意義。比如:grid,可指下水道的保護網格,還可指芳烴PX催化劑支撐的格柵;類似情況,在課堂多加涉及。
2.2.3石化翻譯人員培養模式
現場翻譯提倡基于信息傳遞,要熟悉裝置設備工藝,會議主要基于把握內容和語氣原則。可以采取如圖1所示的閉環反饋培養方式。

圖1 閉環反饋培養模式
石化涉及的一般都是基于合同的項目,翻譯既要準確,又要精煉,合理加大技術和施工內容所占比例。
2.2.4如何對待會議翻譯和合同談判
對翻譯人員來說,要使會場翻譯和技術談判取得成功,必須在談判前、談判中和談判后3個階段積極準備做好各項工作。談判前,積極閱讀并消化資料。談判過程中,保持鎮定、清醒的頭腦。談判后,及時將談判成果整理成文字協議。教學中,進行會議現場模擬,提出日常采購銷售中需要注意的事項。
2.2.5現場矛盾處理方法
由于石化裝置通常施工的時間長,參與部門繁多,矛盾不可避免。
現場交流過程中,如生產廠家考察時,領導和廠商溝通時,雙方瞬間脫口而出的話語,受現場的環境的影響較大,可能引起一方或雙方的不悅,這種情況下,既要考慮各自文化背景,又要及時準確的傳遞信息。處理現場翻譯的矛盾需要翻譯人員良好的職業道德和高度的責任感,要求翻譯人員協調各種不和諧因素。
石化單位項目施工或運行中會涉及多個單位,組織溝通能力尤為主要。首先,態度嚴謹,考慮全面。其次,安排事情有提前量,但也不過早。最后,組織溝通要有準確性、完整性、通俗性和感染性。
本文提出一種適合石化單位企業的翻譯人員培養方式,避免了所有水平學生都同一進度的傳統做法,為石化企業翻譯人才儲備提供了一條途徑。
主要參考文獻
[1]劉三玲.大朝山工程機電設備現場翻譯工作漫談[J].水利水電施工,2002(3):110-111.
[2]胡詠梅.ESP理論在旅游英語口譯專周課程設置中的應用[J].成都電子機械高等專科學校學報,2012,15(3):34-36.
[3]楊珍.論技術英語口譯工作[J].中國電力教育:上,2006(z2):239-441.
[4]嚴潔勛.2_600MW超臨界機組現場翻譯回顧[J].上海電力,1999(3):34-36.
10.3969/j.issn.1673-0194.2015.11.067
F272.92
A
1673-0194(2015)11-0115-01
2015-03-09