999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度看小說《邊城》意境的翻譯再現(xiàn)

2015-09-10 07:22:44詹娟
考試周刊 2015年3期

詹娟

摘??? 要: 小說《邊城》是沈從文最具代表性的作品,它描繪了湘西特有的風(fēng)土人情,借情竇初開的翠翠的感情故事,歌頌了人性的美好與善良。小說語言優(yōu)美,充滿詩意,創(chuàng)設(shè)了深遠、無窮的意境。格特的關(guān)聯(lián)翻譯理論認為翻譯是一個推理過程,不顧譯文讀者的認知環(huán)境而談可譯性是完全不合理的。意境是中國藝術(shù)對世界的獨特貢獻,它只存在于中國的哲學(xué)、藝術(shù)和文學(xué)之中,所以從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度看,意境很難在翻譯中再現(xiàn)。本文以關(guān)聯(lián)翻譯理論中認知與翻譯的關(guān)系為理論基礎(chǔ),結(jié)合實例分析,從認知角度論證意境在翻譯中再現(xiàn)的難度。

關(guān)鍵詞: 《邊城》??? 意境再現(xiàn)??? 認知環(huán)境

小說《邊城》是沈從文的代表作,曾入選《亞洲周刊》評選出來的“二十世紀中文小說一百強”,且名列第二,僅次于魯迅創(chuàng)作的《吶喊》。《邊城》以川湘邊界的小鎮(zhèn)茶峒為背景,以船家少女翠翠的感情故事為主線,描繪了一幅古樸、動人的湘西山水畫卷,展現(xiàn)了湘西兒女人性的美好與善良。《邊城》的語言體現(xiàn)了沈從文典型的語言特色,它們兼具詩意美與含蓄美。整部小說之所以意蘊悠長、意境深遠,正是得益于沈從文畫筆般的筆觸。美籍漢學(xué)家夏志清曾高度評價沈從文的語言,稱他的語言勾勒表達能力直追中國大詩人與大畫家。

《邊城》意境深遠豐富,有學(xué)者曾根據(jù)宗白華的意境創(chuàng)構(gòu)理論將其分為三層,分別是如世外桃源般的山水景觀,一群自在無邪的湘西兒女,一種彌漫整部小說的憧憬和敬畏天命的形而上氣氛[1]。那么這三層意境是否在英譯文中得到了成功再現(xiàn)呢?

意境是中國文化特有的概念與審美,“指的是通過形象性的情景交融的藝術(shù)描寫,能夠把讀者引人到一個想象的空間的藝術(shù)境界。意境的基本構(gòu)成在于情景交融,它包含著兩個方面,即生活形象的客觀反映方面和作家情感理想的主觀創(chuàng)造方面,前者叫做‘境’的方面,后者叫做‘意’的方面,這兩個方面有機統(tǒng)一渾然交融而形成意境”[2]。根據(jù)恩斯特·奧古斯特·格特(Ernst August Gutt)關(guān)聯(lián)翻譯理論中的認知與翻譯的關(guān)系,要注意翻譯能否成功與譯文讀者的大腦認知環(huán)境息息相關(guān)。只有在中國文化中浸淫過,擁有中華藝術(shù)文化這一認知環(huán)境的譯文讀者才能充分領(lǐng)略意境之美。

關(guān)聯(lián)翻譯理論是格特將丹·斯珀伯(Dan Sperber)和迪爾德麗·威爾遜的關(guān)聯(lián)理論運用于翻譯研究的成果,見于格特1991年發(fā)表的《關(guān)聯(lián)與翻譯:認知與語境》一書中。格特認為翻譯是一個推理過程,翻譯研究的是人的大腦機制。人與人的交際之所以能成功,關(guān)鍵在于交際雙方的大腦或多或少有共同的認知環(huán)境。格特還強調(diào):“不顧譯文讀者的認知環(huán)境而認為任何信息都是可以在翻譯中傳達的觀點完全是錯誤的。”[3]

迄今為止,《邊城》一共有四個英譯本,戴乃迭譯本和美籍漢學(xué)家金介甫譯本是四個譯本中最新的兩個譯本。以下分析實例分別取自戴乃迭和金介甫兩人的譯本。

(1)雨落個不停,溪面一片煙。

The rain comes down steadily,the stream is misted over.

The rain would not let up.The river was covered with mist.

此例中的原文語言雖簡短含蓄,但構(gòu)建了無窮無盡的意境,雨中的朦朧美感躍然紙上。原文讀者不僅能輕易聯(lián)想到這樣一幅美麗動人的畫卷,而且因為它與中國古代詩詞的互文性關(guān)系,中文讀者能與他們所熟知的“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”,“半壕春水一城花,煙雨暗千家”等詩詞聯(lián)系起來。因為各自傳達的美感會互相加強的緣故,從而讓原文讀者獲得一種更深的審美體驗,構(gòu)建豐富的意境。在兩個譯本中,兩位譯者均將原文的字面意思傳達了過去,描繪了原文中的雨中河景圖。但是對于原文讀者所能感受到的更深的審美體驗,不曾讀過中國古代詩詞的譯文讀者,就不可能將這句話中的畫面與詩詞中常描繪的江南雨中朦朧之景這一意象聯(lián)系起來,所以不可能領(lǐng)略到更深層的詩意美。

(2)翠翠在風(fēng)日里長養(yǎng)著,把皮膚變得黑黑的,觸目為青山綠水,一對眸子清明如水晶,自然既長養(yǎng)她且教育她...

Wind and sun have tanned the growing girl’s(Emerald)skin,her eyes resting on green hills are as clear as crystal.Nature is her mother and teacher...

Cuicui grew up under the sun and wind,which turned her skin black as could be.The azure mountains and green brooks that met her eyes turned them clear and bright as crystal.Nature had brought her up and educated her……

小說《邊城》中描繪了一群天真無邪的自然兒女,他們充滿健康生命活力,這就構(gòu)成了小說的第二層意境,翠翠就是他們中的典型例子。原文中沈從文用心良苦,許女主人公“翠翠”一名。“翠”字在漢語中含義豐富,一指翡翠、翠玉,寓意珍貴、純潔和溫潤,二有翠眉、翠峨等詞,指代美人的眉毛或指代美人本身。借含義如此豐富之名字,另加之以疊詞為“翠翠”,作者沈從文塑造了一個充滿活力、性格溫潤、單純美麗的翠翠,讓這個形象更加的傳神與豐滿。戴乃迭將其譯作“Emerald”,保留了“翠”所指代的顏色,金介甫索性舍棄了原文的含義,以拼音譯之。面對這兩個譯文,不熟悉中國文化的英譯文讀者自然不可能聯(lián)想到以上列出的全部含義,所以要領(lǐng)略作者所創(chuàng)設(shè)的深遠意境也是不可能的。

(3)月光極其柔和。溪面浮著一層薄薄白霧,這時節(jié)對溪若是有人唱歌,隔溪應(yīng)和,實在太美麗了。

In the tender moonlight a fine white mist is floating above the water.A perfect time for two lovers to sing to each other in across the stream.(Shen.Et al.,2013,p.152)

The moonlight was very gentle and a thin white mist floated on the top of the stream.It would have been the perfect time for someone to sing from across the creek,and to be answered from the other side.

此例中原文描述的畫面出現(xiàn)在儺送第一次為翠翠歌唱的后一個夜晚,刻畫了爺爺孫女兩人心中的期待與盼望。原文中選用了“月光”、“薄薄白霧”、“對歌”等中國人熟知的意象,勾勒出一幅自然美感與傳統(tǒng)風(fēng)俗交融的夜景圖。中國人熟知少數(shù)民族中青年男女對歌表達愛情的傳統(tǒng),也習(xí)慣寄予月亮以親情、愛情或友情。但是所有這一些,對譯文讀者來講都是陌生的。因為文化的不同,他們大腦里沒有這樣的認知環(huán)境,所以不可能用這些意象構(gòu)建原作中創(chuàng)設(shè)出來的意境。

綜上所述,意境深深扎根于傳統(tǒng)文化的土壤,沒有長期受中國文化、藝術(shù)和文學(xué)浸淫的人很難領(lǐng)略其全貌。格特所提出的翻譯與認知的關(guān)系:交際不可能成功,除非交際雙方或多或少地擁有共同的認知環(huán)境,能很好地解釋意境翻譯再現(xiàn)之難。既然意境不在中英文讀者所共同擁有的認知環(huán)境內(nèi),它在翻譯實踐中也就難以再現(xiàn)。講究創(chuàng)設(shè)豐富意境的中國文學(xué)的翻譯還有待翻譯界更深入的研究。

參考文獻:

[1]稅海模,謝加明.從中國美學(xué)境層理論解讀《邊城》[J].宜賓學(xué)院學(xué)報,2001(1):56-58.

[2]趙則成.中國古代文學(xué)理論詞典[M].長春:吉林文史出版社,1985:640.

[3]Gutt,A.Translation and relevance:Cognition and context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,2006:101.

[4]沈從文.邊城[M].北京:北京燕山出版社,2011.

[5]沈從文,楊憲益,戴乃迭.《邊城》&The Border Town[M].南京:譯林出版社,2009.

[6]Kinkley,C.Border town[M].New York:HarperCollins Publishers,2008.

主站蜘蛛池模板: 亚洲开心婷婷中文字幕| 国产高颜值露脸在线观看| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 99伊人精品| 国产精品黑色丝袜的老师| 国产精品亚洲综合久久小说| 久久性妇女精品免费| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧美一区二区三区国产精品| 999国产精品| www.亚洲天堂| 欧美日本在线一区二区三区| 成人91在线| 成人一级免费视频| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产va欧美va在线观看| 国产www网站| 久久精品电影| 丰满的熟女一区二区三区l| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 一区二区三区国产| 国产女人18毛片水真多1| 国产原创自拍不卡第一页| 毛片一级在线| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 凹凸国产分类在线观看| 久久精品国产电影| 91年精品国产福利线观看久久| 久久人与动人物A级毛片| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲av无码人妻| 久久精品嫩草研究院| 免费av一区二区三区在线| 91 九色视频丝袜| 日韩国产黄色网站| 天堂av综合网| 无码内射在线| 特级欧美视频aaaaaa| 台湾AV国片精品女同性| 国产白浆视频| 91精品国产自产在线老师啪l| 精品少妇人妻无码久久| 亚洲男人天堂网址| 伊人AV天堂| 亚洲人成色在线观看| 亚洲第一极品精品无码| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲黄色网站视频| 91麻豆精品视频| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 无码'专区第一页| 青青国产在线| 亚洲中文久久精品无玛 | 热这里只有精品国产热门精品| 日本爱爱精品一区二区| 91精品国产综合久久不国产大片| 欧美日韩在线第一页| 嫩草国产在线| 精品国产自在现线看久久| 久久精品中文字幕少妇| 国产国语一级毛片| 综合网久久| 免费人成视网站在线不卡| 国产精品入口麻豆| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 美女潮喷出白浆在线观看视频| 黄色污网站在线观看| 国产精品hd在线播放| 58av国产精品| 国产污视频在线观看| 99re在线视频观看| 男女男免费视频网站国产| 国内嫩模私拍精品视频| 超碰91免费人妻| 亚洲成肉网| 欧美精品1区2区| 亚洲欧洲天堂色AV| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 成年人国产视频| 无码一区中文字幕| 不卡午夜视频| 国产网友愉拍精品视频|