鐘艾圻


摘 ? ?要: 歐洲理事會制定的《歐洲語言共同參考框架》是對一個多世紀以來歐洲語言教學理論及實踐成果的系統總結,是歐洲現代語言教育的集大成者。它體現了歐洲現代語言教學及學習的新理念,指出了二十一世紀語言教學的新方向。本文將分析《共參框架》中的要點及其在教學法中的演變過程,進而把握《共參框架》背景下的外語教學趨勢。
關鍵詞: 歐洲 ? ?《歐洲語言共同參
一、語言交際能力(compétence à communiquer langagièrement)
《歐洲語言共同參考框架》將語言學習者的能力區分為綜合能力(compétences générales individuelles)和語言交際能力(compétence à communiquer langagièrement)。綜合能力包括知識(savoirs)、技能(savoir-faire)、精神境界(savoir-être)和學習能力(savoir-apprendre)。
在語言學中,從最早喬姆斯基(Chomsky)提出語言能力(compétence)這一概念,到后來的海姆斯(Hymes)在喬姆斯基的基礎上提出交際能力(compétence de communication),乃至在交際法中一些教學法的專家對交際能力(compétence de communication)的定義:如Moirand①(1990)認為交際能力由語言能力(composante linguistique)、語篇能力(composante discursive)、指稱能力(composante référentielle)、社會文化能力(composante socioculturelle)組成。
《共參框架》對這種新的運用語言交際的能力(compétence à communiquer langagièrement)的定義,其實是對Moirand等人對交際能力的定義的拓展和延伸。介詞de變成了à,說明這種面向行動的外語教學理念實際上是為了在社會背景中完成作為社會角色的一種任務,而不是把現實生活中的言語行動搬到課堂上教學。這種運用語言交際的能力更強調語用能力,即言語行為能力和組織語篇的能力。這種交際能力包括學習者的語言能力(compétence linguistique)、社會語言能力(compétence sociolinguistique)和語用能力(compétence pragmatique)。
二、“面向行動”(perspective actionnelle)
從交際能力(compétence de communication)到語言交際能力(compétence à communiquer langagièrement),這種稱謂的細微變更不是簡單地停留在字面上,而是對其內涵的擴充,因為在《共參框架》中,它是和“面向行動”的教學理念緊密聯系在一起的。
《共參框架》闡釋了“面向行動”的外語教學法理念:“把語言使用者和學習者首先定性為社會的一分子(acteur social),他們需要在某一具體的社會行為范圍內,根據特定的條件和環境,完成包括語言活動在內的各項任務(accomplir des t?覾ches)。如果說言語行為是通過語言活動實現的話,語言活動本身則是社會環境作用下的產物。正是社會環境賦予了語言活動充分的含義。只有行動使一個或幾個人有策略地調動其掌握的能力以達到某種特定的目標,就叫‘行動’,也叫‘任務’。”②
與20世紀70年代興起的“交際法”外語教學不同的是,《共參框架》認為語言使用和學習不僅限于言語行動的社會行動,言語嵌入行動中,是其中的一部分。法國學者Christian Puren認為《共參框架》是讓語言使用者和學習者成長為“社會行動者”(acteur social),并且學會與其他社會行動者“共同行動”(co-action),進而與他者“一起創建共性”(créer ensemble des ressemblances)③。同時,在共同行動中提出同文化理念(co-culturalité),即不同文化背景的人彼此要在合作行動中建立新的共同認同的文化,這與以往的跨文化理念(interculturalité)——不同文化人接觸的現象——截然不同。(見表一)
表一 ? ?交際法與“面向行動”的區別
這一新教學理念的提出,“更重要的意義在于從認識論和教學法的層面肯定了學習者在外語教學與學習進程中的主體地位,也就是由體制下的語言知識的被動接受者(學校要我學)變成體制下的語言知識的主動學習者(我要在學校努力學),以便盡可能地成為目的語國家的社會一分子。這種融入性的學習動機為開展自主性學習和以學生為中心的課堂教學提供了無限可能”④。
三、“任務”(t?覾che)
行動與任務是緊密聯系的,有目的性的行動就可以說有任務。《共參框架》把任務(t?覾che)定義為:“人們根據要解決的問題、要完成的事、要實現的目標所采取的認為可以達到某種結果的目的性行動。只有行動使一個或幾個人有策略地調動其掌握的能力以達到某種特定的目標,就叫‘任務’。這里的任務十分廣義,是一種不局限于話語行為的社會行為。”⑤事實上,20世紀80年代誕生于英語的教學法(Task-based-learning (TBL)《apprentissage par les t?覾ches》),即任務教學法,就已經區別于傳統外語教學法存在一種外語教學方式與功能的轉變(見表二)。
表二 ? ?傳統外語教學法與任務教學法的區別
《共參框架》提倡基于行動、結合社會的任務教學途徑,結合社會生活、通過協商交際活動有目的、有意義地使用目的語而學習目的語,“通過使用語言學語言”,而不是“現在學,以后使用”。
在交際法中,我們把傳統的練習(exercices)稱為“activités”,而在任務教學法中,我們用任務(t?覾che)代替“activités”,即表明言語行為僅僅是一部分,是包含一定意義并且根據實際交際情景變化的。
盡管《共參框架》給我們呈現了一種新的面向行動的任務教學理念,但人們還是對行動、任務、言語概念、教學工具之間的協調性提出了質疑。其實最大的問題在于,我們若不真正改變內涵和實質,而是簡單地用任務(t?覾che)這個詞取代傳統的練習(exercices)這個詞,那就失去了任務在教學法的發展更新中隱含的潛勢內容。在當今大量法語教學的教材中,不乏把“任務”這一概念寫在教材前言作為其理論支撐的,但這些教材中的內容明顯還是最傳統的機械的替換練習(exercices communicatifs)。Jean-Jacque Richer認為,項目(projet)一詞比任務(t?覾che)表達得更確切,在他看來,任務和傳統的交際練習幾乎沒有區別⑥。事實上,projet這一概念是在20世紀80年代,人們在探討法語母語教學的時候提出來的。這種研究性學習(pédagogie de projet)的學習模式是一種跨學科的學習技巧。學生透過研習一個特定的專題的同時,運用現有的知識和技巧來重新綜合,并透過進行一些特定的活動,使學生能自主地建構知識,繼而學會新的題目,從而達至學會學習的目的,并培養學生的自學精神。Richer強調這種研究性學習,可以調動各種的知識和言語技能,把言語行為和社會行為聯系起來,還強調調動眾多行動者彼此的配合協調。
四、結語
《歐洲語言共同參考框架》中創新要點的提出,均是教學法長期演變發展的結果,把言語行為和行動都植入一定的社會背景和文化背景之中,對于學習者來說是要去發展一種真正的交際能力并且共同行動去落實一項長期的計劃,在歐洲外語教育史上具有劃時代的意義。
注釋:
①Moirand,S.Enseigner à communiquer en langue étrangère,Hachette,1990:20.
②Conseil de l’Europe. Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues:Apprendre,Enseigner,Evaluer.Paris:Didier,2001.
③Jean-Jacque Richer,Le Cadre européen commun de référence pour les langues:Des perspectives d’évolution méthodologique pour l’enseignement/ apprentissage des langues? Synergie Chine,2005.
④傅榮.《歐洲語言共同參考框架》要點述評及其對我國高等學校專業外語教育的借鑒意義.中國外語教育,2009.8,VOL2(3).
⑤Conseil de l’Europe.Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues:Apprendre,Enseigner,Evaluer.Paris:Didier,2001.
⑥Jean-Jacque Richer,Le Cadre européen commun de référence pour les langues:Des perspectives d’évolution méthodologique pour l’enseignement/ apprentissage des langues? Synergie Chine,2005.
參考文獻:
[1]Jean-Jacque Richer,Le Cadre européen commun de référence pour les langues:Des perspectives d’évolution méthodologique pour l’enseignement/ apprentissage des langues? Synergie Chine,2005.
[2]Conseil de l’Europe.Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues:Apprendre,Enseigner,Evaluer. Paris:Didier,2001.
[3]劉駿,傅榮.歐洲語言共同參考框架:學習、教學、評估.外語教學與研究出版社,2009.
[4]傅榮.《歐洲語言共同參考框架》要點述評及其對我國高等學校專業外語教育的借鑒意義.中國外語教育,2009.8,VOL2(3).
[5]蒲志鴻.“行動”與外語教學——歐洲語言教學理念的轉變及其啟示.四川外語學院學報,2008(1).