999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺論中文商標的翻譯文化

2015-09-10 07:22:44張慧
考試周刊 2015年91期
關鍵詞:國家英語文化

張慧

一、引言

隨著我國經濟與國際接軌,與國外的交流日益頻繁,走出國門的大中小企業把具有強烈中國特色的文化帶到了世界各地。因此,中文商標的翻譯顯得越來越重要。商標翻譯不僅同產品信譽、銷售和經濟效益息息相關,而且在一定程度上反映出一個國家和民族的文化特色。美國著名翻譯家尤金·奈達說:“要真正出色地做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因為詞語只有運用在特定的文化中才具有意義。”

二、商標翻譯中的文化

(一)對事物認識的文化差異

首先以中國人引以為豪的龍為例,龍在中國傳統文化中是權勢、高貴、尊榮的象征,也是幸運與成功的標志。在西方神話傳說中,dragon(龍)不是人們心中的吉祥動物,而是表示邪惡的怪物,圣經故事中惡魔撒旦(Satan)就被認為是the great dragon。因此,在基督教美術中,dragon總是代表邪惡。另外,dragon還有“潑婦’的意思,如果說“She’s a bit a dragon around place.”,意思是她在這里是個很跋扈的人。由此可知,dragon在英語國家人中引起的聯想與中國的“龍”的象征完全不同,所以翻譯時就要特別小心。如廣東某品牌的芯片“龍芯”的英文是“Loongson”,“the son of loong(龍的兒子)”,使商標蘊含了無限的文化內涵。企業沒有把“龍”翻譯為“dragon”,而是用了中文的諧音,突出了中國文化中龍的獨特形象,強調了中國人是龍的子孫,同時避免了西方國家對于龍的歧視。

再如,我國“白象”牌電池,直接翻譯成英語為WhiteElephant,語義信息對等雖然不錯,但是從對事物的文化的認識方面來看卻是糟糕的翻譯,因為whiteelephant在西方國家中表示“沒有用反而累贅的東西”。可想而知,西方國家的人恐怕不會買牌子為WhiteElephant的電池,因為消費者不愿買“沒有用反而累贅的東西”。從文化方面出發,“白象”牌電池怎樣翻譯呢?我們可以將“白象”譯成BrownLion,獅子在西方人心中象征著強大、有力量的動物,如果買來的電池威力無比,顧客就一定是樂于接受的。

(二)顏色的文化差異

由于不同國家所處的地理位置、歷史文化背景和風俗習慣不同,人們對顏色的認識盡管有相似之處,但對各種顏色的感覺有可能不同,甚至截然相反。例如藍色在英語國家有憂郁的含義,美國有“藍色星期一”(blue Monday),指心情不好的星期一,blue sky在英語中意思是“沒有價值,或企業收不回來的債券”。另外,埃及人和比利時人視藍色為倒霉的顏色。然而,藍色在中國一般不會引起“憂郁”或“倒霉”的聯想。藍天代表著美好。但并不是所有的藍色都代表著憂郁,“藍鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的汽車,blue bird是產于北美的藍色鳴鳥,1911年比利時作家Maurice Materlinek以其童話劇Blue Bird榮膺諾貝爾文學獎的桂冠,從此blue bird被賦予美好的文化含義,象征“未來幸福”。再如英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。在中國,紅色則預示著喜慶,因此代表紅紅火火的紅牛(red bull)飲料在西方國家并不會帶來商家所期待的結果。

(三)數字的文化差異

在西方,“十三”是不吉利的數字,出賣耶穌的猶大是耶穌的第13個徒弟,最后的晚餐上有13個人,還有耶穌是在13日晚上受難的,所以西方很忌諱13。在中國的傳統文化中,數字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,這種內涵也被慢慢接受。另外,數字“七”在西方是個完美的數字,在《圣經》中,它是上帝創世的天數,在西方國家有積極的意義,英語國家的人心目中的“七”相當于中國人的“八”。例如“7-Up”的飲料翻譯不是“七上”。因為在我國“七”是個普通的數字,美國汽水Seven-up,若直譯為“七上”,中國人馬上就會想到成語“七上八下”,喝了這樣的汽水,心里的感覺是“七上八下,提心吊膽”,譯者巧妙地將其譯為“七喜”,符合中國人喜歡喜氣、尋求吉利的文化心理。

(四)地理位置的文化差異

因為各民族所處地理位置、天然前提和生態環境等的不同,形成了不同的地域文化。最典型的要數中西方對“風”這一事物的看法。中國屬于典型的大陸性氣候,春天不論是降水還是溫度都很適中,尤其是當“東風”從海面吹來,讓人心曠神怡,因而中國人總認為“東風”是美好和希望的象征。與此相反,在英國“西風”報告著春的來臨,所以英國人總對“西風”有好感,“東風”在他們看來是凜冽刺骨東風。因此,當中國產的東風汽車出口到英國的時候不能翻為“east wind”,而是符合當地地理環境譯為“west wind”。

(五)文學中的文化差異

商標的翻譯必須進行相應的調整反映原文的聯想價值。例如將中國名酒“杜康”按發音直譯為Dukang,西方消費者在看到英語商標Dukang時,只會把它與酒聯系起來,而不會想到中國歷史上釀酒的高手杜康,或者曹操《短歌行》中的“何以解憂,唯有杜康”。所以,“杜康”作為商標,文化信息沒有完全對等。如果在杜康酒出口國外時,以巴克斯(Bacchus)為商標,就一定會帶來不同凡響的效果。巴克斯是古代希臘色雷斯人信奉的葡萄酒之神,不僅握有葡萄酒醉人的力量,還以布施歡樂與慈愛而成為當時極有感召力的神,他推動了古代社會文明并確立了法則,維護著世界的和平。因此,Bacchus會使西方人產生更多有關的聯想。

三、結語

商標不僅是一種文字符號,還是一種經濟符號。注意到了文化差異的商標翻譯,一定能發揮到決定該品牌今后命運的重大作用。

參考文獻:

[1]陳俊.中外文化雙向交流中的出口商標翻譯.荊門職業技術學院學報,2007.

[2]楊丹.中西方文化差異背景下商標翻譯技巧探源.中國商貿,2012.

猜你喜歡
國家英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
能過兩次新年的國家
把國家“租”出去
華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
奧運會起源于哪個國家?
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产在线观看人成激情视频| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 国产精品lululu在线观看| 人妻丰满熟妇啪啪| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 欧洲欧美人成免费全部视频| 51国产偷自视频区视频手机观看| 伊人五月丁香综合AⅤ| 亚洲成年人片| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 永久免费av网站可以直接看的| 欧美一级大片在线观看| 国产成人av一区二区三区| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产成人亚洲无码淙合青草| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 免费av一区二区三区在线| 国产精品偷伦在线观看| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 亚洲欧洲一区二区三区| 特级欧美视频aaaaaa| 手机看片1024久久精品你懂的| 精品国产自在在线在线观看| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产日韩丝袜一二三区| 国产网站免费观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院 | 国产福利免费视频| 国产无人区一区二区三区| www.国产福利| 毛片久久网站小视频| 国产九九精品视频| 国产精品粉嫩| 制服丝袜亚洲| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 欧美日韩在线第一页| 日韩欧美国产成人| 污视频日本| 国产永久在线视频| 中文字幕1区2区| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 亚洲香蕉久久| 老司国产精品视频91| 911亚洲精品| 色婷婷天天综合在线| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 成人在线视频一区| 凹凸国产熟女精品视频| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 欧美精品高清| 亚洲国内精品自在自线官| 波多野吉衣一区二区三区av| 99久久99这里只有免费的精品| 高清亚洲欧美在线看| 婷婷六月综合| 黄色片中文字幕| 亚洲国产成人在线| 九色在线视频导航91| 日韩区欧美国产区在线观看 | 欧美亚洲一二三区| 99一级毛片| 免费又爽又刺激高潮网址 | 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 亚洲最大福利网站| 欧美第一页在线| 午夜三级在线| 久久久亚洲色| 午夜高清国产拍精品| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 成人久久18免费网站| 国产精品大白天新婚身材| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 久久99热66这里只有精品一| 91精品国产一区| 日本一区二区不卡视频| av在线5g无码天天| 日韩无码真实干出血视频| 成人免费视频一区二区三区|