楊煉
當代中國是什么?這個問號,世界在問,中國自己也在問。問,是因為有太多復雜,且經常互相矛盾的回答:冷戰意識形態的、東西方文化沖突的、全球化商業利益的、歷史的或根本反歷史的……它們都是,又都不是,好像你任選一個角度,就能看到一個“中國”;換個角度,它又成了完全不同的另一個。最終,“中國”像個虛構,誰都能發明它,什么說辭都能套上它。但,誰也不能說服大家:這就是它。那個龐然大物,三十來年里,從“文革”赤貧加理想瘋狂,到今天全球投資卻徹底玩世,舞步旋轉得令人眼亂繚亂,它究竟是什么?
創立于二一二年七月十五日的北京文藝網國際華文詩歌獎,初衷很簡單:通過藝術家、詩人楊佴旻私人擁有的文化網站,在商業噪音嘈雜的當代中國,給詩歌開辟一個空間。借助網絡,任何中文詩,無論詩人是誰,都可以投稿。但,沒人預期到其結果之驚人,自第一天,詩歌作品潮涌而來,到首屆截稿的二一三年七月十五日,詩歌獎網站共收到八萬多首詩。其中,至少百分之十質量很高。更感人的是,我們這些寫作多年的“資深”詩人,幾乎從未聽說過那些作者!通過作品中的信息,我們能猜測他們中有藝術家,文化人,教師,街頭小販,城市普通居民,大、中學生,甚至軍人和警察,而最觸動我們心靈的,莫過于農民工詩人的詩作—這個當代中國最典型、最龐大、最隱秘的社群,其兩億多人口,足以單獨構成一個世界大國。但,那又是死寂無聲的大國。作為中國加入全球化的標志,“農民工”一詞,濃縮了一個歷史。它意味著凋敝在身后的鄉村、冷硬陌生的城市、低廉得令人咋舌的工資,兩億顆心,日夜被在自己“祖國”的茫然流亡所折磨。農民工詩人郭金牛在“第一部詩集獎”獲獎作品《紙上還鄉》中寫道:
祖國,給我辦了一張暫住證
祖國,接納我繳交的暫住費
一個“祖國”,卻只有繳費才被獲準“暫住”。農民工的心酸,在于那個永遠逃不出的厄運:
哎呀。那時突擊清查暫住證。
北方的李妹,一個人站在南方睡衣不整
北方的李妹,抱著一朵破碎的菊花
北方的李妹,掛在一棵榕樹下
輕輕地。仿佛,骨肉無斤兩。
兩億人的骨肉,卻斤兩全無,這是怎樣龐大的“人”之孤獨、存在之孤獨!同時,請注意,這里有一首好詩要求的所有品質:感受的獨特,經驗的深刻,表達的明晰,音樂節奏的輕盈,郭金牛(或許也是那個姓名最普通的“李妹”)細細的嗓音,通過“輕輕地,仿佛”信手拈來的詩歌意象,把重重波濤下那個隱藏的無聲大海,打開到我們眼前,讓一絲淡淡的嘆息,勝過一切情緒化口號,扎疼我們的耳膜。這是底層的呼聲,但更重要的,那里站著一個詩人獨特的思想和藝術個性。什么是“中國”?除了中國人內心所思所想,哪有別的中國?一首好詩,正是當代中國血肉、人心、頭腦的凝聚。它,超越任何理論套話,直指活生生的現實本身。
郭金牛只是投稿詩人之一。首屆北京文藝網國際華文詩歌獎,像一個全年開放的網絡詩歌節。每一頁好詩投稿帖后面,跟帖常多達二三十頁,評判、辯論、再評判、再辯論,日夜繁衍,跟帖數又不知多少倍于詩作。這里,詩人沒有著名、無名之分,只有意見不同之別。它或許不能被稱為最“民主”(因為最終仍是評委抉擇),但絕對可以稱為最“公開”,評委們對投稿加精華,只在提供被更激烈研討的對象,甚至終審頒獎,也不能終止這場辯論。對“無名”詩人們,突然能與曾只讀到的詩人直接交流,固然是一種感動。但對我感動更甚:八十年代末,我從被迫的流亡,到主動全球漂泊,雖通過創作保持了與中文血緣的關聯,但那畢竟不同于這次:日日、時時與如此多中國詩人們“面對面”交流,通過他們把握那片大地的脈搏。他們教會我,“底層”不是商標,而是思想。那個無聲者的世界,也在促使我反觀全球化時代自己的現實。由是,當我應邀給《紙上還鄉》寫序,不得不說:“透視存在,我們誰不是農民工?”
北京文藝網國際華文詩歌獎的名稱中,“國際”一詞大有深意,它要建立的是,全球化處境中詩人個性跨語種的直接關聯。我的詫異,來自“李妹”們那聲嘆息,能傳遞得多快多遠:二一三年六月,世界最大的荷蘭鹿特丹國際詩歌節,選定當代中文詩作為當年詩歌節主題,我們為此設計了“鹿特丹-北京文藝網國際同步詩歌節”,以阿拉伯大詩人阿多尼斯為首的國際詩人在鹿特丹,誰知道多少中文詩人和讀者守在他們電腦旁,于六月十四日荷蘭時間下午三點至六點同時上網,視頻朗誦、對話、提問、回答,三小時頗有深度的詩歌交流后,我詢問點擊率,竟然聽到一個天文數字:六百七十萬!第二天早上,它升為一千四百萬。又兩個星期后,三千二百萬!詩,沒淪落為第二天垃圾桶的填料,相反,它的震波逐日增強。同樣效應,出現在海內外媒體中,德國《南德時報》率先以整版報道了詩歌獎,特別深度采訪郭金牛,該文被瑞士《新蘇黎世時報》等當即轉載。隨后,英、德、荷、美以及中國臺灣、香港媒體也紛紛跟進,追隨詩歌這只聲吶,世界接收到了中國海底的音波!二一三年十月三日,在北京大學舉行的頒獎典禮上,當應邀專程來京的英格蘭藝術委員會主席安東尼亞·拜阿特(Antonia Byatt)和鹿特丹國際詩歌節主席巴斯·考克曼(Bas Kwakman),親手把獎座、獎金遞到農民工獲獎詩人手中,“國際”和“底層”的詩歌血緣瞬間連通,一次跨越過多少阻隔!其中意義,正如我曾把當代中文詩,稱作一個個“思想—藝術項目”,它匯聚了歷史、現實、文化、語言的種種資源和能量,經由詩歌,創造出個人的自覺。“思想—藝術”,意味著拒絕任何簡單化,精神深度必須印證于藝術深度;“項目”,意味著拒絕重復,中文現代文化轉型必須不停深化。歸根結底,“中國”,正是發生在每個人身上的那部艱難與輝煌共存的史詩。
這本英譯獲獎作品選,可以被視為這個“思想—藝術項目”的縮寫本。它的文獻部分,包括關于詩歌獎理念、架構、進程、終評的公告,以及首屆詩歌獎七篇授獎辭。詩作部分,由我選自七位獲獎詩人的代表作。其中,草樹的哲思,廖慧的優雅,臧棣的隱痛,于堅的樸拙,七夜的激蕩,鐘碩的詭異,郭金牛的輕靈,各具音色,配上七位資深詩人評委為他們專門撰寫的授獎辭,令讀此書猶如聆聽十四位當代中文詩人的小合唱。我得承認,這里入選詩作多少,并非平均分配,我給予農民工詩人郭金牛的篇幅,遠遠大于其他詩人,原因很簡單:他的作品,具有當代中國處境和當代中文詩創作的雙重典型意義。我該說,他也在賦予全球化的世界一種意義。正如我在給他的授獎辭中寫道:“郭金牛曾在著名的富士康工廠工作,在第十三個富士康工人為抗議惡劣待遇跳樓自殺后,他被派去安裝‘防跳網’。但,多細密的網,才能防住那個壓垮過億萬中國農民工的共同命運?為此,他寫詩。”誰讀不懂中國,也就讀不懂全球化;而看不清全球化困境,也看不清中國的現實。富士康—一個噩夢工廠的名字。它的詞義是:大陸工人,臺灣老板,蘋果手機產品。因此,郭金牛們何止被壓在中國權力的“底層”?他們更被壓在全球利益聯盟的底層。中國農民工,站在流水線上,手中每天掠過千萬塊電子板,是否知道iPhone搜刮了多少利潤?那些天文數字,不會令他們迷路嗎?不會令我們迷路嗎?當人類只剩金錢這個意識形態,自私這個人生哲學,玩世這個處世態度,我們誰不是農民工?既流離失所,更走投無路!
這部詩選,該被看作一部中國思想詞典,它讓你讀到對中國現實、文化、文學多層次的反思。同理,它也是一部世界思想詞典,從人類整體精神困境,去透視中國獨立思考的活力。中國和世界在此對話。郭金牛們不認識這部英譯詩集的贊助者珍妮·霍爾(Jenny Hall)和羅德·霍爾(Rod Hall)夫婦,但我相信,他們會由衷感激這慷慨相助。那印證了詩人命運最美的一面:無論時空多遠,在一首好詩里,我們已相知多年。
二一四年十月一日,中國“國慶日”,這篇序言寫作半途,一個噩耗傳來,又一位曾在富士康工作的農民工詩人許立志跳樓自殺,年僅二十四歲。生前,他寫過《車間,我的青春在此擱淺》、《我就那樣站著入睡》、《我想我還能堅持下去》—
我想我還能堅持下去
直到太陽擋住了月亮和星星
但,他沒能堅持下去,“多少白天,多少黑夜 / 我就那樣,站著入睡”的人生的夜班,令年輕的生命堅持不住了,終于—
終點已到,時辰亦到
此刻他們正把我的棺柩吊進墓穴
母親啊 我就要回到你的子宮
十月一日,一個詩人,向他的“祖國”,停繳了暫住費。
有派羅家倫、喬萬選、吳南軒等執掌清華,以加強對校園控制之舉。不過,最后都因這些人的政治傾向太強,獨斷專行,遭到教授會和學生們的堅決抵制。從一九三一年十二月至一九四八年底,擔任校長的是梅貽琦。面對這些不愿茍且的教授們,他自我定位于是一位率領教職工為教授搬椅子、凳子之人,學校的“共享權力”和“學術自治”也就能夠得以維系。由此說來,在那個被認為最黑暗和最落后的舊中國,這一制度居然也能落地生根、行之有效,關鍵還在于世界所有高水平大學都是這樣一路走來—獻身精深知識,追求永恒真理,是其近十個世紀以來賴以生存和發展的學術標準和學術傳統。