劉曉漪
摘要:本文主要通過以下三個途徑培養學生的英語文化意識素養:一、從課文中汲取文化營養;二、從詞語中體會文化涵義;三、從語言習慣中感受文化差異。教師應有意識地營造語言環境,采取靈活多樣的方法在英語教學中滲透文化教育,不斷提高學生對中西文化差異的敏感性、適應性和處理文化差異的靈活性,幫助學生把語言和文化結合起來學習,只有具備了較高的文化素養,學生才會成功地理解和掌握語言。
關鍵詞:中西文化;文化差異;跨文化交際
中圖分類號:G633.41文獻標識碼:A ? ? 文章編號:1992-7711(2015)14-072-1
一、從課文中汲取文化營養
在《牛津初中英語》教材中,有些課文本身就帶有十分濃厚的西方文化色彩。教師在教學過程中不僅要充分利用,還要進一步發掘和延伸,使學生逐步了解和熟悉西方文化。例如在教到7A Unit 5 Lets celebrate!這一課時,我用表格形式把其他節日也介紹給學生。如:Easter, Thanksgiving Day, Halloween, Valentines Day,讓學生了解西方節日的時間、習俗、食物、活動等內容。如:萬圣節(11月1日)前夕是西方國家的鬼節,也是孩子們最喜歡的節日,每家每戶都要在門前放置用南瓜做成的燈籠為鬼魂引路,孩子們在家門前唱著“Trick or treat”(是款待還是惡作劇),主人把準備好的糖果、糕點分給他們。感恩節(10月2日)每個家庭都要吃火雞,人們常常吃玉米、土豆泥和南瓜餅,把楓葉夾在書里表示紀念。復活節(3月21日左右)人們穿著新衣服去教堂,大人們對孩子說:“復活節兔子藏了一些彩蛋要他們去找。”通過對節日的介紹,使學生對英美文化產生濃厚興趣,從而激發他們學英語的興趣。又如:在教到7B Unit 6 Pets一課時,可先介紹“狗”在英美文化和中國文化中的不同含義,在英美文化中“狗”是最忠實的朋友,而在中國文化里有關“狗”的詞匯如:“走狗”、“喪家狗”、“狗東西”等都是貶義的。接著,可向學生介紹Love me, love my dog. (愛屋及烏); You are a lucky dog. (幸運兒); Dog does not eat dog. (狗不吃狗肉,同行如同命); Every dog has its day. (凡人皆有得意日)等諺語。此時,學生嘗試著翻譯,英漢之間的差別使他們覺得趣味無窮,還可列出帶有其他動物的諺語,如A cat has nine lives.(貓有九條命;吉人自有天相。)To mention the wolfs name is to see the same.(說曹操,曹操到。)The early bird catches the worm. (早起的鳥兒有蟲吃;捷足先登。)Kill two birds with one stone. (一箭雙雕,一舉兩得。)讓學生猜測意思。筆者認為,根據學生的特點和認知能力,適當拓寬和延伸他們的知識面,通過接觸異國文化,能擴大學生的視野,提高他們對中西文化異同的敏感性與鑒別能力。
二、從詞語中體會文化涵義
英漢這兩種各具特色、大相徑庭的語言,其表達方式與文化習慣存在一定差異。英漢語言習慣不同,風俗各異,特別是詞匯在兩種語言中的涵義豐富多彩。在教學中,凡是遇到具有豐富內涵的詞匯,教師就要提醒學生。以一些看似表示顏色的詞匯為例,它們在英語中卻有著與中文完全不同的含義。如:They hit him black and blue.其中“black and blue”是“青一塊,紫一塊”的意思。在英語中還習慣用顏色隱喻人的情緒變化。如:He was looking rather green. (臉色不好)Why do you look blue (悶悶不樂) today? He was in brown mood.(心事重重)I hope he will be in the pink.(振作起來)。必須正確了解這些隱喻才能正確地把握話語的意思。還有一些表示顏色的詞在英漢互譯時不一定對應,例如:紅茶是 “black tea”而非 “red tea”;紅糖是 “brown sugar”而非 “red sugar”;黃色電影是 “blue picture”而非 “yellow film”;英語中 “greeneyed”是指眼紅而非眼發綠。還有一些原來表示顏色的詞,與不同的詞搭配后又有了新的含義。如:在英語中green可用來表示沒有經驗、知識淺薄,a green hand(生手), a green man(知識淺薄的人),blue Monday(倒霉的星期一),black smith(鐵匠),black Friday(大災大難、兇險不詳的日子)。這些都是英語文化所特有的,我們在教學中應充分挖掘詞匯的豐富涵義,這樣不僅能提高學生的閱讀理解能力,還能激發學生學習英語的興趣。
三、從語言習慣中感受文化差異
使學生理解中西文化差異是教學中的重點和難點之一。初學英語的學生總喜歡把英語和母語等同起來,這種學習方法往往成為以后運用英語的潛在障礙。由幾個簡單的例子,即可看出中西文化在語言習慣上的巨大差異,如:我們常聽到一些學生用Good morning, teachers.中國式的英語來打招呼。而英美人習慣用Good morning, Mr. / Mrs. / Miss Zhang.來表達。中國人見面后打招呼時常會問:“你到哪里去?”、“上班去嗎?”、“吃飯了嗎?”其實,此時我們對對方的回答并不真正感興趣,只是表示問候,如果把這些話譯成英語Where are you going? Are you going to work? Have you eaten yet? 就不再是打招呼的寒暄用語了,對方會認為你在干涉他的私事,認為這事與你無關。他們在見面打招呼時一般用Good morning / afternoon / evening! How do you do? How are you doing! Nice / Glad to meet you!而熟人則用Hello / Hi!比較中西文化差異不僅有利于學生增強對英語文化的敏感性,而且對其更好地了解中華民族文化也有裨益。
總之,要讓學生學好英語,我們必須在提高他們語言能力的同時也注重文化能力的培養。首先,教師要轉變教學觀念,提高自己的語言能力和文化素養。教學中對文化的理解和滲透是不能忽視的,千萬不能認為學生學會了句型、懂得了語法、考試合格就完成了教學任務。其次,在教學中可以通過多種渠道來培養學生的文化意識素養,如利用圖片、幻燈片、電影、錄音、錄像等幫助學生了解英美國家的風土人情和言語文化,通過多種活動培養他們對英美文化的興趣。每當西方節日到來時,我們可以舉行小型的表演與party,讓學生欣賞英語歌曲,因為好多英文歌曲中幽默的語言能體現英語國家的文化特征,這些活動都能讓學生感受到文化的內涵。
講語言也要講文化。從英語教學的第一天起英語教師就要有意識地讓學生了解目的語文化,培養學生“用英語來思維英語”的習慣,有意識地注重培養學生講得體英語的跨文化交際的能力。