倪培森
“客氣”一詞現被當作表褒義的形容詞或動詞使用,其語義是形容對人謙讓、有禮貌。它在構詞和造句時可充當定語,如“客氣的話”;也可充當狀語,如“他客氣地推辭了”;還可充當帶補語的謂語,如“他客氣得讓人深受感動”。有時,也可用作動詞,如“您請坐,別客氣。”又如“他客氣一番,終于收下了禮品。”還可單獨用作名詞充當主語,如“客氣是一種有禮貌的表現。”
其實,客氣的本義(古義)并非如此。它原是個貶義詞,用法也完全與現今不同。這就要從它的由來說起。據《左傳·定公八年》載:定公八年,“公侵齊,攻廩丘之郛,主人焚沖,或濡馬褐以救之,遂毀之。主人出,師奔。陽虎偽不見冉猛者,曰:‘猛在此,必敗。’猛逐之,顧而無繼,偽顛。虎曰:‘盡客氣也。’”說的是魯定公八年(公元前502年)魯軍入侵齊國,攻打廩丘,守將放火焚燒魯軍攻城的戰車。魯軍有人把麻布短衣沾濕了滅火,攻破了外城。守將領兵出戰,魯軍抵擋不住,撤退奔逃。魯軍的領兵大將陽虎(一名貨)急中生智,假裝沒有看見軍中最負勝名的勇士冉猛,故意使用激將法大聲說道:“假如冉猛在這里,就一定可以擊敗敵軍。”陽虎的話果然奏效,冉猛立即挺身而出,親自駕著戰車,帶領士卒向齊軍反擊。沖擊中他回頭一看,發現后邊沒有人跟上來,就假裝沒有站穩,從戰車上摔了下來并往后撤退。陽虎目睹眼前這一幕,不由嘆息道:“盡客氣也!”就是并非出自真心,言行虛夸,應付應付而已。“客氣”的讀音為kè qì。唐·劉知《史通·周書》也有言:“其書文而不實,雅而不檢;真跡甚寡,客氣尤煩。”(這部書有文采而真實的事例很少,文筆雖然典雅卻流于輕浮,華而不實,虛假的地方很多。)由茲可證:“客氣”的本義(古義)是指言行虛矯,不是出自真誠,完全是個貶義詞。
由于用虛情假意的言行能容易騙取他人的好感和信任,因而在其虛偽面目未被人們識破和揭穿前,被人誤以為知書達理,謙恭有禮,所以引申出形容謙讓、有禮貌的語義,成為褒義詞一直訛用至今,其本義反而湮沒無聞。其語音也有了變化,“客”仍讀kè,“氣”成為附加語,不標聲調,只讀輕音。有那知道“客氣”本義(古義)的,便在它前邊加上“假”來修飾,組成“假客氣”的短語,實則是恢復了它的本義;而對其引申義在前邊加上“真”,組成“真客氣”,那便是名正言順的褒義詞了。