雪莉·桑德伯格(Sheryl Sandberg)1969年8月26日出生于華盛頓。曾任克林頓政府財政部長辦公廳主任、谷歌全球在線銷售和運營部門副總裁。現(xiàn)任Facebook首席運營官,被媒體稱為“Facebook的第一夫人”,她也是第一位進入Facebook董事會的女性成員。同時,她還是福布斯上榜的前50名“最有力量” 的商業(yè)女精英之一,女權(quán)主義者。2013年曾登上《時代周刊》雜志封面,并被《時代》雜志評為全球最具影響力的人物。
雪莉·桑德伯格是Facebook第二號人物,目前在福布斯全球權(quán)勢女性榜中排名第9。演講中,桑德伯格介紹了自己的婚姻,從中她得到的經(jīng)驗教訓(xùn)是,人應(yīng)當(dāng)坦誠,無論是對自己,還是他人。她還強調(diào)男女平等任重道遠,勉勵大學(xué)生從現(xiàn)在開始做起,反對不平等。讓我們一起來感受一下女強人的思維與氣場。
Wikipedia Intro
Sheryl Kara Sandberg (born August 28, 1969) is an American technology executive, activist, and author. She is the Chief Operating Officer of Facebook. In June 2012, she was elected to the board of directors by the existing board members, becoming the first woman to serve on Facebooks board. Before she joined Facebook as its COO, Sandberg was Vice President of Global Online Sales and Operations at Google and was involved in launching Googles philanthropic arm Google.org. Before Google, Sandberg served as chief of staff for the United States Secretary of the Treasury. In 2012 she was named in the Time 100, an annual list of the 100 most influential people in the world according to Time magazine. As of January 2014, Sandberg is reported to be worth over US$1 billion, due to her stock holdings in Facebook and other companies.
Gender inequality harms men along with women. Racism hurts Whites along with Minorities. And the lack of equal opportunity keeps all of us from failing our true potential.
——Sheryl Sandbery
So often the truth is sacrificed to conflict avoidance, or by the time we speak the truth, weve used so many caveats and preambles that the message totally gets lost. So I ask you to ask each other for the truth and other people: Can you list it in simple and clear language? And when you speak your truth, can you use simple and clear language?
We didnt need feminism because we were already equals. We were wrong. I was wrong. The word was not equal then and it is not equal now. I think nowadays, we dont just hide ourselves from the hard truth and shut our eyes to the inequities, but we suffer from the tyranny of low expectations.
In the last election cycle in the united states, women won 20% of the senate seats, and all the headlines started screaming out: women take over the Senate. I felt like screaming back, wait a minute everyone. 50% of the population getting 20% of the seats. Thats not a takeover. Thats an embarrassment.
We need to see the truth and speak the truth. We tolerate discrimination and we pretend that opportunity is equal. Yes we elected an African-American president, but racism is pervasive still. Yes, there are women who run Fortune 500 companies, 5 percent to be precise, but our road there is still paved with words like pussy and bossy, while our male peers are leaders and results focused.
African-American women have to prove that theyre not angry. Latinos risk being branded fiery hot head. A group of Asian-American women and men in Facebook wore pins one day that said I may or may not be good enough.
You can challenge stereotypes thats subtle and obvious. At Facebook, we have posters around the wall to inspire us.Done is better than perfect. Fortune favors the bold. What would you do if you werent afraid? My new favorite nothing at Facebook is someone elses problem. I hope you feel that way about the problems you see in the world, because they are not someone elses problem. Gender inequality harms men along with women. Racism hurts Whites along with Minorities. And the lack of equal opportunity keeps all of us from failing our true potential.
通常,真相都成了避免沖突的犧牲品,我們在講真相時,總喜歡使用很多修飾,很多委婉語,淹沒了真正要傳達的信息。我希望你們在向他人詢問真相的時候,能否用簡單明了的語言相互交流?講到自己的真相時,也可否使用簡單明了的語言?
我們不需要女權(quán)主義,因為我們已經(jīng)得到了平等。我們錯了,我錯了,世界在那時并不平等,現(xiàn)在也不平等。我認(rèn)為現(xiàn)如今,我們并不只是假裝沒看到真相,并對不平等視而不見,我們還在遭受低預(yù)期的踐踏。
在美國的上一個選舉周期,女性贏得了20%的參議院席位。所有報紙頭條都開始叫嚷,女性接管了參議院。我很想大聲回應(yīng)說,等等,大伙,50%的人只占有了20%的席位。這不是接管,這是羞辱。……