999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

晚清時期外來圖書翻譯方式的轉(zhuǎn)變

2015-08-15 00:46:01陳飛飛
黑龍江史志 2015年6期

陳飛飛

(江蘇師范大學(xué)歷史文化與旅游學(xué)院 江蘇 徐州 221116)

中國歷史上的翻譯活動經(jīng)歷過幾次高潮,第一次是漢代到魏晉時期對佛經(jīng)的翻譯;第二次是明末清初傳教士翻譯西方書籍;第三次是晚清時期對西學(xué)的譯介。晚清時期的外來圖書翻譯方式在近代西學(xué)傳播的過程中發(fā)揮著重要的作用。它在承襲歷史傳統(tǒng)的同時,因其所處社會背景和歷史條件的劇烈轉(zhuǎn)變,其自身也在發(fā)生著變化。

一、翻譯方式轉(zhuǎn)變的過程

1.“洋譯華述”階段

鴉片戰(zhàn)爭不僅打開了清王朝的大門,更是震動了清王朝的統(tǒng)治階層。許多上層的有識之士開始認識到了西方所擁有的先進科技的重要性。林則徐作為近代中國“開眼看世界的第一人”,在廣州禁煙期間,他“日日使人刺探西事,翻譯西書,又購其新聞紙。”[1]洋務(wù)派為了富國強兵,維護封建統(tǒng)治,而采用了“師夷長技以制夷”的觀念,主張向西方學(xué)習,因而外語學(xué)習和翻譯活動就顯得格外重要。洋務(wù)派的代表人物奕?曾提到:“查外國交涉事件,必先識其性情;今語言不通,文字難辨,一切隔膜,安能望其妥協(xié)?”[2]晚清名臣、洋務(wù)派的另一代表人物張之洞也在其著名的《勸學(xué)篇》中專門提到了翻譯問題,將《廣譯》一篇列于《勸學(xué)篇》外篇第五的位置。由于政府的提倡和現(xiàn)實的需要,翻譯活動迅速活躍起來。但是因為國內(nèi)合格翻譯人才的短缺和政府設(shè)置的各種要求,從鴉片戰(zhàn)爭到甲午戰(zhàn)爭前這一時期,純粹由國人個人進行的翻譯活動還不多,翻譯活動還主要是在政府組織下進行的中外合譯,即由外國人口譯,中國人筆述并對譯文進行潤色。這一翻譯方式在當時最具代表性的翻譯機構(gòu)—江南制造局翻譯館中有著鮮明的體現(xiàn)。

創(chuàng)辦于1865年的江南制造局是最具代表性的洋務(wù)企業(yè)之一,其翻譯館設(shè)立于1868年,這是因為在江南制造局的生產(chǎn)過程中涉及到許多技術(shù)問題,迫切地需要大量翻譯西學(xué)書籍。1867年徐壽提出“將西國要書譯出,不獨增識見,并可刊印播傳,以便國人今知。”[3]后經(jīng)曾國藩奏請獲準,于1868年成立。先后聘請中外學(xué)者共59 人參加譯書,其中外國學(xué)者9 人,分別為英國人傅蘭雅、偉烈亞力、羅亨利、秀耀春,美國人金楷理、林樂知、瑪高溫,日本人藤田豐八,以及中國學(xué)者徐壽、華蘅芳、趙元益、李鳳苞等50 人,[4]對西書進行翻譯。翻譯館的翻譯涉及物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)等自然科學(xué)和政史、教育、制度等社會科學(xué),其中以自然科學(xué)類書籍的翻譯數(shù)量最多。在翻譯館的外國學(xué)者中,傅蘭雅直接或間接參與的譯作最多,貢獻最大。

傅蘭雅(1839~1928),英國人,起初作為傳教士來華,1868年到上海江南制造局翻譯館任譯員。傅蘭雅幾乎與翻譯館中的所有中國學(xué)者都合作過。根據(jù)王揚宗的《江南制造局翻譯書目新考》,傅蘭雅與人合譯或自譯的書籍達到102種,其中有一部分尚未刊行,翻譯數(shù)量上為館中之最[5]。雖為傳教士,翻譯的絕大多數(shù)是自然科學(xué)類書籍,也有部分社會科學(xué)類的,卻無一宗教書籍。與其合作最多的中國學(xué)者是化學(xué)家徐壽,此外,與華蘅芳、徐建寅也是多次合作。江南制造局翻譯館的絕大多數(shù)譯著都是合作翻譯的結(jié)果。梁啟超編有《西學(xué)書目表》一書,主要輯錄了江南制造局翻譯館、同文館、廣學(xué)會等機構(gòu)的譯作共300 余種,其中中西合譯的達130 種,占到1/3,而由國人單獨翻譯的僅有20 種。

2.“日文中譯”階段

直到甲午戰(zhàn)爭之前,對西學(xué)的翻譯活動一直都保持著這種中外合作的方式。甲午中日戰(zhàn)爭可以說是晚清時期翻譯方式轉(zhuǎn)變的分水嶺。在這之后,翻譯方式隨著社會歷史條件的改變也出現(xiàn)了變化,進入了“日文中譯”的階段。

甲午中日戰(zhàn)爭中清政府的失敗,對整個近代中國社會都產(chǎn)生了巨大的震動。自詡為“天朝上邦”的清王朝不僅敗給了西方列強,在面臨曾經(jīng)是自己藩屬國的東鄰日本時也只能吞下失利的苦果。為什么幾乎同時開始于19世紀60年代的以向西方學(xué)習為核心的明治維新和洋務(wù)運動會給日本和清政府帶來如此截然不同的結(jié)果?甲午戰(zhàn)前通過中西合譯的方式并沒有使西學(xué)真正植根于中國社會,沒有為當時的中國帶來預(yù)期的改變。因而,以日本作為學(xué)習西學(xué)的跳板,借鑒日本在西學(xué)傳播中的經(jīng)驗和成果,逐漸形成了“日文中譯”這一翻譯方式。

康有為是中國翻譯史上最早提出翻譯日本有關(guān)書籍、強調(diào)通過日本向西方學(xué)習的第一人。同時,正是康有為讓中國的翻譯人才從翻譯自然科學(xué)技術(shù)向社會科學(xué)轉(zhuǎn)變。康有為認為“日本變法自今三十年,凡歐美政治、文學(xué)、武備新識之佳書,咸譯矣”。[6]日文中譯可以節(jié)省學(xué)習語言的時間,并吸收日本學(xué)習翻譯的成果,降低翻譯的難度。張之洞的《勸學(xué)篇》中也提及“西學(xué)甚繁,凡西學(xué)不切要者,東人已刪節(jié)而酌改之”。康有為先后參與創(chuàng)辦《萬國公報》、《中外紀聞》等報刊,內(nèi)容大多是對外國相關(guān)情況進行翻譯。1895年11月創(chuàng)辦于上海的強學(xué)會分會的章程中明確規(guī)定“以譯書為第一要義”。康有為在《日本變政考》一書中強調(diào)了通過日本來向西方學(xué)習的可行性和便利性;另外,他還提出給予“能譯日本書者”功名,并譯有《日本維新三十年》等書。

梁啟超也大力提倡翻譯日文書籍。梁啟超認為“日本自維新三十年來,廣求知識于寰宇,其所譯所著有用之書,不下數(shù)千種,而尤詳于政治學(xué)、資生學(xué)、智學(xué)、群學(xué),皆開民智,強國基之急務(wù)”。[7]此外他還認為翻譯日文書籍要相對容易一些。梁啟超的一大貢獻就是提倡“政治小說”,闡述了政治小說對社會變革的作用;他翻譯了日本政治小說《佳人奇遇》和《經(jīng)國美談》。由日本譯介過來的西學(xué)書籍越來越多,日文中譯的翻譯方式在近代的中外文化交流和社會變革中起到了重要的作用。

二、翻譯方式轉(zhuǎn)變的特點

從中西合譯到日文中譯的轉(zhuǎn)變是在特定的歷史條件下發(fā)生的,其轉(zhuǎn)變中體現(xiàn)著一些特點。

1.翻譯主體轉(zhuǎn)變:從官辦機構(gòu)為主到個人為主,國人的譯作逐漸占主要地位。鴉片戰(zhàn)爭到甲午戰(zhàn)前的很長時間里,翻譯活動是在政府的組織下進行的的。這主要是因為當時中國缺少翻譯人才,必須要借助政府的力量組織中外學(xué)者進行合譯。而到甲午戰(zhàn)后,個人的翻譯活動增多,譯介外國書籍不再是政府的專利。中西合譯的形式不再占主要地位,逐漸發(fā)展為中國學(xué)者的自譯。

2.翻譯內(nèi)容轉(zhuǎn)變:從自然科學(xué)為主到社會科學(xué)為主。以洋務(wù)運動時期最大的翻譯機構(gòu)江南制造局翻譯館為例,根據(jù)王揚宗的統(tǒng)計,在1868年至1912年間,翻譯館翻譯241 種書籍,其中只有50 種屬于社會科學(xué)。[8]就連相對側(cè)重于翻譯社會科學(xué)書籍的京師同文館,在19世紀70年代到90年代的29 部譯書中,社會科學(xué)類的也只有11 部,約占到2/5。洋務(wù)運動時期大力提倡學(xué)習西方科學(xué)技術(shù)和軍事工藝,因而翻譯的書籍多集中于自然科學(xué);而在甲午戰(zhàn)后,洋務(wù)派提出的通過單純學(xué)習西方物質(zhì)技術(shù)而達到“富國強兵”的夢想已經(jīng)徹底破滅,中國的有識之士必須尋找新的途徑。而日本在向西方學(xué)習的道路上走的更遠,程度也更為徹底,建立了資產(chǎn)階級君主立憲制,迅速崛起。梁啟超在《戊戌政變記》中提到“甲午以前,我國士大夫言西法者,以為西人之長不過在船堅炮利,機器精奇,故學(xué)知者亦不過炮械船艦而已。此實我國致敗之由也”。中國的知識分子看到了這一點,故而將譯介的內(nèi)容轉(zhuǎn)向了制度、法律、史地等社會科學(xué)領(lǐng)域。

3.轉(zhuǎn)變過程本身:轉(zhuǎn)變速度非常快,大規(guī)模的譯書活動隨之出現(xiàn)。“洋譯華述”在晚清時期曾經(jīng)長時間作為主要的翻譯方式,但是明治維新后日益崛起的日本已經(jīng)引起了一些國人的關(guān)注,加之甲午中日戰(zhàn)爭的爆發(fā),在客觀上促進了翻譯方式的迅速轉(zhuǎn)變。它沖擊了國人的心理,使更多國人覺醒,走上了尋求救國救亡的道路,加速了西學(xué)在中國的廣泛傳播。這一時期涌現(xiàn)了眾多的翻譯家,譯介著作的數(shù)量和種類也非常豐富。

三、翻譯方式轉(zhuǎn)變的原因

晚清時期翻譯方式的轉(zhuǎn)變不僅是翻譯活動自身尋求變化的結(jié)果,也是客觀的社會歷史條件和翻譯主體的能動性在其中發(fā)揮推動作用的結(jié)果,同時他更是當時社會各方面變化的縮影和寫照。晚清時期是一個兼具動蕩與變革的時代,對于翻譯方式轉(zhuǎn)變原因的探討,要結(jié)合多方面的現(xiàn)實情況,大致有以下幾點原因。

其一是甲午戰(zhàn)爭的刺激,這也是最直接的原因。甲午戰(zhàn)爭中清政府的失敗,帶給國人的刺激是巨大的。巨額的賠償和國家利益的損害不可避免,心理上的落差更是令國人難以忍受。另外,甲午戰(zhàn)爭也刺激了列強的神經(jīng),戰(zhàn)后掀起的列強瓜分中國的狂潮,將中國一步步推入深淵。中外合作翻譯西方書籍的做法并沒有使中國走上“中興”的道路,而日本在向西方學(xué)習的過程中擺脫了淪為殖民地的危險,成為了新興的資本主義國家。在戰(zhàn)爭的刺激和“亡國滅種”的威脅下,近代中國開始學(xué)習日本的經(jīng)驗,翻譯方式的轉(zhuǎn)變有了直接的動力和明顯的指向。

其二是中外文化交流的不斷深入。隨著西學(xué)的不斷傳播,越來越多的中國人不愿再做井底之蛙,開始積極了解世界形勢,不僅將眼光投向西方國家,同時也看向廣大的殖民地半殖民地的地區(qū),思考造成發(fā)達與落后的原因,以期求得救國救民的方法。基于此,晚清中國的有識之士以更加理智、客觀的態(tài)度看待東鄰日本,加大與不同國家的交流的力度。

其三是日本改革的成功為中國提供了一個學(xué)習的范式。近代日本在改革前和中國有很多相似點。首先兩國都曾長期處于封建社會,內(nèi)部矛盾尖銳,封建統(tǒng)治面臨大廈將傾的危險;其次二者都在長期實行閉關(guān)鎖國的政策后,被西方列強用武力打開了國門,外患嚴重;再次,兩國都在19世紀60年代開始了改革運動,前者是明治維新,后者是洋務(wù)運動。甲午戰(zhàn)爭是一塊試金石,檢驗了中日兩國的改革成果。相似的背景和改革運動,為什么日本能夠成功,而中國不能?為了擺脫日益深重的民族危機,必須要向成功者學(xué)習,日本無疑是當時最好的選擇。因此,“日文中譯”逐漸在翻譯方式中占據(jù)主導(dǎo)。

其四是中日間文化交流的便捷性。日本不僅在地理位置上鄰近中國,在文化上更是深受中國傳統(tǒng)文化的影響。西學(xué)對中國人來說比較陌生,學(xué)習外語的難度大,文化背景差異也較大,有時候會使翻譯的內(nèi)容和事實大相徑庭。康有為曾認為甲午前所譯的西書“皆譯農(nóng)、工、兵至舊非要之書,不足以發(fā)人士之通識也。徒費歲月,糜巨款而已。”[9]相比之下,翻譯日文書籍就具有很多便捷之處。第一,日本文化深受中國影響的特點,利于語言的學(xué)習和文化背景的理解。康有為認為“譯日之書,為我文字者十之八,其成事少,其費日無多也”。[10]第二,日本在西學(xué)傳播的過程中,已經(jīng)譯介了大量的西方政治、哲學(xué)、科技等各類書籍,中國可以直接借鑒和吸收其成果,推動西學(xué)在中國的迅速傳播。

四、結(jié)語

晚清時期外來圖書翻譯方式從“洋譯華述”向“日文中譯”轉(zhuǎn)變,是社會歷史條件的要求,是時代的體現(xiàn),是近代中國有識之士提倡和推動的結(jié)果。同時,翻譯方式的變化也在影響著西學(xué)傳播和社會變革的活動。誠然,每種翻譯方式都有各自的特點和局限,其對社會產(chǎn)生的作用也不同。通過對西學(xué)翻譯方式轉(zhuǎn)變的研究,可以透視晚清時期西學(xué)傳播和社會心理的變化,更深入地了解“西學(xué)東漸”的潮流在近代中國歷史上的變化和影響。

[1]魏源:《魏源集》,中華書局1975年版,第174 頁.

[2]朱有瓛主編:《中國近代學(xué)制史料》,華東師范大學(xué)出版社1983年版,第5 頁.

[3]傅蘭雅:《江南制造總局翻譯西書事略》.

[4]熊月之:《西學(xué)東漸與晚清社會》,上海人民出版社1994年版,第526 頁.

[5][8]王揚宗:《江南制造局翻譯書目新考》,《中國科技史料》,1995年第2 期.

[6][10]康有為:《廣譯日本書設(shè)立京師譯書局摺》,《中國近代出版史料補編》,中華書局1957 版.

[7]梁啟超:《論學(xué)日本文之益》.

[9]孫建國:《清末民初日文中譯與轉(zhuǎn)販西學(xué)問題研究》,《河南大學(xué)學(xué)報<社會科學(xué)版>》,2001年第6 期.

主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码片一区二区三区| 伊人五月丁香综合AⅤ| 国产男女免费完整版视频| 亚洲国产欧美国产综合久久| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 凹凸国产分类在线观看| 欧美色图第一页| 日韩一二三区视频精品| 一级毛片在线免费看| 国产精品久久久久久影院| 亚洲乱码视频| 午夜福利无码一区二区| 欧美亚洲激情| 亚洲综合二区| 亚洲欧美一级一级a| 特级欧美视频aaaaaa| 亚洲AV免费一区二区三区| 国产h视频免费观看| 亚洲自拍另类| 国产美女自慰在线观看| 在线看片中文字幕| 在线精品亚洲国产| 国产色婷婷| 91小视频版在线观看www| 日韩欧美中文在线| 国产成人精品在线1区| 日韩经典精品无码一区二区| 天天视频在线91频| 久久96热在精品国产高清| 婷婷六月综合网| 色综合中文综合网| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲天堂成人在线观看| 久久精品电影| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产极品粉嫩小泬免费看| 18禁不卡免费网站| 国禁国产you女视频网站| 午夜视频免费一区二区在线看| 尤物视频一区| 国产日本视频91| 高清无码不卡视频| 久久精品视频一| 午夜毛片免费观看视频 | 日本成人一区| 日本福利视频网站| 91丝袜乱伦| 成人中文字幕在线| 在线日韩一区二区| 亚洲综合亚洲国产尤物| 中日无码在线观看| 精品91在线| 国产精品页| 91九色最新地址| 一本久道热中字伊人| 天堂av综合网| 免费看久久精品99| 欧美精品高清| 久久亚洲美女精品国产精品| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产欧美日韩专区发布| 狠狠干欧美| 色网在线视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 久久永久免费人妻精品| 久久国产精品夜色| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国产91精品最新在线播放| 成人久久精品一区二区三区| 免费va国产在线观看| 亚洲精品国产首次亮相| 熟女成人国产精品视频| 午夜国产精品视频黄| 亚洲精品第一在线观看视频| 无码人中文字幕| 亚洲全网成人资源在线观看| 香蕉在线视频网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 日韩AV无码免费一二三区| 91久久精品国产| 国产18在线| 亚洲人成人无码www|