999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語專業學生漢英詞匯翻譯情況調查及啟示

2015-07-22 01:45:44楊麗萍
亞太教育 2015年19期

英語專業學生漢英詞匯翻譯情況調查及啟示

文/楊麗萍

摘要:在偏誤分析理論與對比分析理論的指導下,本文以英語專業學生在漢英翻譯教學中所出現的偏誤詞匯為語料,通過對學生漢英詞匯翻譯情況進行調查,從用詞情況和思維習慣兩方面進行分析。有效預測漢英詞匯翻譯教學的重點與難點,提高教學效率,優化教學效果,從而進一步提高學生的漢英翻譯水平。

關鍵詞:漢英詞匯翻譯;用詞情況;思維習慣和啟示

作者簡介:楊麗萍(1978.02-),云南普洱人,漢語國際教育碩士,普洱學院外國語學院副教授,研究方向:英語教學和二語習得。

中圖分類號:h315文獻標志碼:A

基金項目課題:云南省教育廳科學研究(一般項目)“英語專業學生漢英翻譯詞匯偏誤分析及教學策略實證研究”,項目編號:2013C41,階段性研究成果。

引言

翻譯是一門藝術,不同的翻譯者,能夠成就不同的翻譯風格,收獲不同的譯文效果。由于漢英兩種詞匯的語義范圍不一樣,并不是一一對應的關系,往往是一個漢語詞匯的基本詞義與兩三個或者更多的英語詞匯相近,要求翻譯者必須在詞匯的選擇應用上費一番功夫,掌握一定的技巧。選用合適的詞匯之于翻譯至關重要。用詞恰當與否決定了翻譯正確率的高低。本研究在偏誤分析理論的指導下,采用模擬測試和問卷調查相結合的方法,對我院英語專業二年級85名學生進行漢英翻譯測試,旨在探明學生處理漢英詞匯翻譯時的用詞情況和思維習慣,進一步提高翻譯教學的針對性和有效性。本文著眼于這樣的一個角度,以小見大,希望對教師的教學和學生的翻譯實踐有一定啟示。

一、漢英詞匯翻譯中學生的用詞情況調查及分析

在漢英詞匯翻譯的過程中,學生在對詞或詞組的使用上,具體調查情況如下:

1. 學生對詞或詞組的運用,8%的學生能夠保證正確,75%的學生偶爾正確,17%的學生極少正確;

2. 7%的學生能夠掌握英語的固定短語,86%的學生經常混淆,7%的學生一竅不通;

3. 7%的學生表示能夠正確使用省略和替代,65%的學生偶爾可以,28%的學生從不進行省略和替代;

4. 26%的學生能夠區分動詞后面使用動名詞或動詞不定式的情況,74%的同學能夠區分部分詞語,但經常出錯;

5. 69%的學生僅使用腦海中熟悉的詞語,31%的學生會根據需要進行選詞;

6. 只有8%的學生表示會根據具體情況進行詞語的增減,30%的學生僅僅是進行逐字翻譯,62%的學生偶爾會,但不知何時該增,何時該減;

7. 13%的學生會適當轉化詞性,25%的學生根本想不起來進行詞匯轉化,62%的學生只有在實在想不出對應單詞的情況下才會進行詞性轉化,正因為很少采用詞性轉化的方式來翻譯,這也是詞性偏誤成為漢英詞匯翻譯第一大偏誤的原因之一。

8. 15%的學生能夠正確使用規定的詞或詞組,64%的學生表示偶爾可以,21%的學生表示不能;

9. 15%的學生會考慮漢英詞匯感情色彩差異,46%的學生不會,39%的學生表示偶爾會;

10. 15%的學生表示能夠區分及物動詞和不及物動詞,35%的學生表示完全不能,50%的學生表示少數能,但經常出錯。

從以上的調查情況可知:第一,從以上1、2、4、8和10中的學生能夠掌握的數據來看,這些數據都不足三分之一,可以看出學生的英語基礎非常薄弱,對一些基本的詞匯及詞匯用法和一些固定語法結構掌握不扎實,這是漢英翻譯教學最大的、最難于在短期內突破和改進的問題和現狀。第二,從3、5、6、7中的比率可以看出,學生在漢英翻譯中忽略了一些翻譯技巧而僅僅選擇和運用一些自己熟悉或慣常使用的進行逐字翻譯。由于很多英語單詞的語義范圍比漢語的語義范圍要廣,如果學生在記英語單詞時只是簡單地識記單詞對應的中文意思,殊不知這樣的同義詞很多,用法也有差異;同一個動詞與不同的副詞搭配也有不用的意思,這就導致了對詞或詞組使用的正確率不高。所以學生在翻譯選詞時如果只是任意選擇一個同義詞而不考慮該詞的實際用法,就會達不到原文所要表達的意思,甚至導致錯誤的翻譯;第9點的數據顯示了造成漢英詞匯翻譯中的色彩義偏誤的主要原因。第三,在學生的漢英詞匯翻譯中也體現出幾類詞語的選詞偏好,在that、which和who這三個關系代詞中,90%的學生習慣選用that,7%的學生習慣選用who,2%的學生習慣選用which; 在對冠詞的選用上,87%的學生習慣選用the,11%的學生習慣選用a,2%的學生習慣選用an;這也預示著冠詞偏誤也在詞性偏誤中占有相應的比率;在對非謂語形式的選用上,70%的學生習慣于選用動詞不定式,26%的學生習慣選用現在分詞,4%的學生習慣選用過去分詞,這說明動詞不定式誤用為現在分詞和過去分詞的可能性較大。當然由此我們也可以看出,有54%的學生表示在漢英詞匯翻譯的時候,會考慮使用冠詞,雖然在冠詞的偏誤分析中有數據顯示有25.07%的缺失偏誤,28.57%的多余偏誤,3.14%的誤用偏誤(該項課題研究所得出的相關數據),但是根據遷移理論,對于這一僅出現在英語中而漢語中沒有的語言形式,很容易產生負遷移,但受試的85名學生中,只有8%的學生表示不會考慮冠詞的使用,說明冠詞已成為學生翻譯時會考慮的一個語言點,只是對于冠詞的掌握還有待加強。由此可見,在翻譯過程中學生對英語詞匯的理解、掌握和使用停留在字詞對譯的層面,比較膚淺,要達到正確、準確地運用英語詞匯,還需要學生的進一步努力和教師有針對性的指導。

二、漢英詞匯翻譯中學生翻譯思維習慣的調查及分析

漢英翻譯的過程其實就是譯者思維內化的過程。具體的翻譯方法就是思維內化的外在體現。在實現漢英詞匯翻譯的過程中,譯者會按照自己所形成或習慣的思維進行思考、選擇并使用。下面是學生在特定情況下處理翻譯的思維習慣調查及分析。

第一,遇到較長的句子時,有39%的學生想分析,但無從下手,有32%的學生逐字翻譯;在運用詞或詞組時,57%的學生認為找到對等的漢語即可,只是片面追求意思上的對等;在遇到同義詞的時候,56%的學生習慣上使用自己最熟悉的詞語;70%的學生經常進行逐字翻譯,由此可見,逐字翻譯仍然是學生采用的主要翻譯方法,漢英意義的對等是學生翻譯所要達到的主要目的。

第二,在翻譯的過程中,64%的學生首先考慮的是翻譯涉及的相關單詞,僅有24%的學生考慮應當選用的句型,12%的學生會考慮時態,正因為大部分的學生都把注意力放在了與漢語相對應的英語單詞的選用上,不顧相應句型,只有12%的學生會考慮時態,必然造成20.93%時態偏誤(同上)成為學生漢英詞匯翻譯偏誤分析中的第二大類偏誤。

第三,38%的學生認為不知道詞或詞組的固定搭配和具體用法是漢英翻譯過程中最難的,28%的學生認為找不到與原文的對應詞語或詞組是最難的,34%的學生認為根據需要進行詞性轉化是難點,這也再次有力地證明了40.42%的詞性偏誤(同上)是學生漢英詞匯翻譯中的第一大偏誤類型。

第四,有51%的學生會經常把漢語用詞規則套用到英語中,33%的學生偶爾會這樣,只有16%的學生不會。這說明母語遷移是造成偏誤的主要原因。

從以上分析可知,在漢英翻譯過程中,學生基本上無“技”可施,連最基本的章法都沒有。對語言材料的處理,大都以自己的主觀意志和習慣為出發點,很少按照英語語言的行文特點,固定搭配、文化涵義、句型結構、時態、語態和句子的語義、語序,正確、恰當地組織語言,在保證“信”和“達”的基礎上,不斷追尋“雅”的最高境界,這將作為翻譯教學的最終目標。

三、啟示

通過對學生漢英詞匯翻譯中的用詞情況和思維習慣的調查與分析,發現學生們的問題主要時英語基本詞匯量積累不足、相關詞匯知識匱乏,比較典型的是詞性轉化和非謂語形式掌握不夠透徹,這些既成為了教學的重點,也成為了學生掌握的難點;沒有扎實掌握系統的語法規則,缺乏相應的翻譯理論和技能;受母語干擾較多,翻譯思維習慣過于單一,僅僅只是把詞義的對等作為翻譯所要達到的目標,而忽略其他影響翻譯的因素。加之學生習慣于使用腦海中熟悉的詞匯或憑借自己的主觀意識,使得漢英詞匯翻譯中,出現更多母語負遷移的現象;學生不具備英語的思維,還在按照漢語的模式來處理翻譯問題。從中我們也得到一些啟示 :1)講解單詞時,要特別強調重點單詞的用法及其派生詞,注意適當對同義詞用法和感性色彩進行辨析并輔以例句,適時加以練習;2)培養學生的英語思維,通過多種渠道和多種教學活動,如:角色扮演,戲劇表演和名片觀賞等,在培養學生對英語的興趣的同時,也幫助學生接觸地道英語表達,給學生創造英語語言環境,強調英語學習過程中,盡量不要用母語進行轉換,盡可能避免母語負遷移的影響;3)適當補充英語語法和句法知識,如:非謂語形式的區別和常用的基本句型等,并加以運用;4)轉變“教”與“學”的觀念,加強翻譯技巧的理論教學。強調沒有理論的實踐猶如空中樓閣,沒有根基,只有在正確翻譯理論的指導下,學生的翻譯水平才能有所提升;5)在日常教學中,給學生灌輸一些翻譯理念,讓學生了解翻譯的本質,為翻譯水平的提高奠定基礎。只有這樣,漢英翻譯教學才能得以優化,學生的翻譯水平才能提高,才能為社會培養新型的外語翻譯人才。

(作者單位:云南省普洱學院外國語學院)

參考文獻:

[1]S.P.Corder.ErrorAnalysisandInterlanguageLondon:OxfordUniversityPress. 1981.

[2]崔蕾. 《錯誤分析理論在漢譯英翻譯教學中的應用》.和田師范專科學校學報,2008,(1)

[3]戴煒棟、束定芳. 《對比分析,錯誤分析和中介語研究中的若干問題》 . 外國語,1994,(5).

[4]劉頌浩. 《第二語言習得導論》.北京:世界圖書出版社,2007

主站蜘蛛池模板: 国产第一页亚洲| 黄网站欧美内射| 亚洲精品不卡午夜精品| 日日摸夜夜爽无码| 国产尹人香蕉综合在线电影| 青青草原国产一区二区| 亚洲第一中文字幕| 精品国产一区二区三区在线观看| 自偷自拍三级全三级视频| 黄色网页在线播放| 精品国产自在在线在线观看| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 日本在线视频免费| 国产国产人成免费视频77777 | 国产小视频a在线观看| 青青操国产| 自慰高潮喷白浆在线观看| 日本免费一区视频| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 丰满的少妇人妻无码区| 国产啪在线91| 一区二区三区国产| 最新国产网站| 久爱午夜精品免费视频| 99久久国产精品无码| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产成人免费高清AⅤ| 91精品啪在线观看国产91| 色天天综合久久久久综合片| 国产成人无码Av在线播放无广告| 国产欧美日韩视频怡春院| 午夜欧美在线| 91精品国产91久无码网站| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产黑人在线| 一级毛片免费播放视频| www精品久久| 99久久精品无码专区免费| 精品超清无码视频在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 欧美色视频日本| 中文字幕在线欧美| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 色综合五月| 欧美日本在线观看| 天天干天天色综合网| 高清亚洲欧美在线看| 亚洲一区二区黄色| 国产网站免费观看| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产h视频在线观看视频| 亚洲欧美日韩天堂| 一级成人a毛片免费播放| 欧美午夜久久| 亚洲欧美在线精品一区二区| 成人午夜视频在线| 国产精品微拍| 一级一毛片a级毛片| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产交换配偶在线视频| 国产高清在线观看91精品| 国产精品网拍在线| 国产精品爆乳99久久| 一级爱做片免费观看久久| 国产黄网永久免费| 亚洲成人网在线观看| 999在线免费视频| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 综合色在线| 114级毛片免费观看| 综合社区亚洲熟妇p| 久久国产香蕉| 米奇精品一区二区三区| 亚洲第一页在线观看| 国产在线观看第二页| 久久人与动人物A级毛片| 日韩精品一区二区三区中文无码| 亚洲av无码成人专区| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 手机在线国产精品| 亚洲国产AV无码综合原创|