沈菲
摘 要:戴望舒作為“現(xiàn)代派”的代表詩人,是我國現(xiàn)代詩歌史上的里程碑式人物。綜觀其文學(xué)道路,他的詩歌創(chuàng)作與他的譯詩工作一直相伴相隨沒有分開,且他本人的詩作與他的譯詩之間具有一種明顯的文本間的相互闡釋關(guān)系。本文從意象分析入手,運(yùn)用互文性理論對戴望舒詩作及其譯詩間的關(guān)系進(jìn)行梳理和分析,以期能夠更加深入地理解戴望舒的詩歌作品。
關(guān)鍵詞:戴望舒 意象 互文性
作為“現(xiàn)代派”的代表詩人,戴望舒在中國現(xiàn)代詩壇上的地位舉足輕重。綜觀他的文學(xué)道路,詩歌創(chuàng)作與譯詩工作一直齊頭并進(jìn)、相伴相隨。也因此,戴望舒的譯詩常帶有他本人詩歌的風(fēng)格特色,將二者放在一起進(jìn)行比較研究的話,會發(fā)現(xiàn)彼此間具有相互闡釋關(guān)系。本文擬用互文性理論對這一現(xiàn)象進(jìn)行分析和探討,以期對戴望舒詩歌及其譯詩有著更為深刻的理解。“互文性是一個(gè)文本(主文本)把其他文本(互文本)納入自身的現(xiàn)象,是一個(gè)文本與其他文本之間發(fā)生關(guān)系的特性……這種關(guān)系可以在文本的寫作過程中通過明引、暗引、拼貼、模仿、重寫、戲擬、改編、套用等互文寫作手法來建立,也可以在文本的閱讀過程中通過讀者的主觀聯(lián)想,研究者的實(shí)證研究和互文分析等互文閱讀方法來建立。[1]”詩歌因其體裁的特殊性,在互文性關(guān)系的表現(xiàn)上更為隱秘,意象作為詩歌的基本元素,往往凝結(jié)著詩人特殊的情感或是獨(dú)特的認(rèn)識,從詩歌意象入手分析互文性關(guān)系,更容易把握戴譯詩與戴詩間的特殊聯(lián)系。
不同的詩人因其生活經(jīng)歷、個(gè)人性格、表達(dá)方式的不同,而使得詩歌帶有明顯的個(gè)人化色彩。不過,有意思的是,某些情緒和精神體驗(yàn)卻有著潛在的相通之處,也許在作品中它們由不同的意象來表達(dá),但深入本質(zhì)時(shí),我們會發(fā)現(xiàn)這些意象能夠互相闡釋內(nèi)涵,這也是本文討論的意義與價(jià)值之所在。
首先來看戴望舒詩歌中的自我精神寄托類意象,這類意象有一種側(cè)重個(gè)人生活情境中的情感,如他作品中的“游子”、“流浪人”、“少女”、“棄婦”等形象,屬于完全私人化的意象。另一種則是詩人個(gè)人人生經(jīng)歷與感受的表現(xiàn),帶有他本身的影子,比如他的“夜行者”意象和“單戀者”意象。“夜行者……夜的最熟稔的朋友,他染了它一切最古怪的脾氣……夜行者是最古怪的人,他走在黑夜里,邁著夜一樣靜的步子”;“我覺得我是在單戀著,但是我不知道是戀著誰……我常是暗黑的街頭的躑躅者……人們稱我為‘夜行人……我是一個(gè)寂寞的夜行人,而且又是一個(gè)可憐的單戀者”。有研究者認(rèn)為上述二者屬于 “孤獨(dú)者”類意象,因?yàn)樗鼈兌计赜诜从吃娙伺腔苍诙际信c鄉(xiāng)土之間掙扎糾結(jié)的復(fù)雜心態(tài),但筆者認(rèn)為這種分析在某種程度上淡化了戴望舒對其詩人身份自覺性的把握和認(rèn)知。來看一組戴望舒所譯波特萊爾詩歌中的意象,方便我們進(jìn)行比較分析以加深理解。“信天翁”意象:“這些青天的王者”,“把它們一放到船板上”,就“羞恥而笨拙”, “詩人恰似天云之間的王君,它出入風(fēng)波間又笑傲弓弩手;一旦墮落在塵世,笑罵盡由人,它巨人般的翼翅妨礙它行走”(《信天翁》);“大天使”意象:“你用輕盈的腳和澄澈的凝視/踐踏批評你苦澀的塵世蠢物,黑玉眼的雕像,銅額的大天使”(《贈你這幾行詩》)。
這兩組意象初感差異性很大,戴的意象陰郁而寂寞,波的意象卻自信而張揚(yáng)。《夜行者》全詩以旁觀者角度來切入,夜行者敏銳感受到自己與世人的隔膜,他的形象由世人之眼刻畫而出——古怪,安靜,行走在黑夜里,只有黑夜與他相伴;而“單戀者”則秉持著堅(jiān)韌與向往,在塵世間努力追尋著自己內(nèi)心的希望,只不過這一切在世人看來仍是不可理解的,他依舊是一個(gè)古怪的“夜行人”。波特萊爾筆下的“信天翁”和“大天使”作為詩人形象的化身(原詩中已點(diǎn)明),同樣著力展現(xiàn)著詩人在塵世生活中窘迫的狀態(tài)和情境,不過內(nèi)蘊(yùn)的情感則是灑脫和無畏的。剝離掉詩人的情緒,再來看這兩組意象,我們會發(fā)現(xiàn)——無論是敏感憂郁的“夜行者”、“單戀者”,還是樂觀開朗的“信天翁”、“大天使”,他們在骨子里都有一種深刻而難以抑制的孤獨(dú)感,這種孤獨(dú)并非來源于情感上的寂寞,而是由一種純粹的精神孤獨(dú)所激發(fā),它來源于不被世人所理解的詩人們的那份獨(dú)醒的憂傷與悲憤。詩人眼中的世界與世人眼中的世界完全迥異,他們所鄙棄的,世人競相追逐,他們所珍視的,世人卻任意拋棄,也因此他們成為世人眼中的異類,在塵世間的處境困苦而艱難。“象征主義者的詩歌意象常常是晦澀含混的。這是一種故意的模糊,以便使讀者的眼睛能遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí),集中在本體理念上”[2],通過上文的對比分析,我們能夠深刻體會到詩人的精神追求與內(nèi)在情感在意象設(shè)置中的重要性。
再來看戴望舒詩作與其譯詩中的家園類意象:“五月的園子靜無鳥喧,籬門的鎖也銹了,主人卻在迢遙的太陽下”(《深閉的園子》);“小病的人嘴里感到了萵苣的脆嫩/于是遂有了家鄉(xiāng)小園的神往”(《小病》)。在這兩首詩中,無論是對無人小園的暢想還是對家鄉(xiāng)小園的神往都傳遞出戴望舒的漂泊之感,波特萊爾也有著類似的感受:“我沒有忘記,離城市不多遠(yuǎn)近,/我們的白色家屋,雖小卻恬靜”(《我沒有忘記》)。這類家園實(shí)質(zhì)是詩人們在現(xiàn)實(shí)漂泊生活中所期待的理想居住地,安然恬靜,能夠讓他們的精神世界享有徹底的安寧,家鄉(xiāng)本就是詩人們的情感依托之地,也因此這類意象常常帶有鄉(xiāng)土田園的影子。只不過,隨著時(shí)代的發(fā)展,那能夠帶來短暫性安慰的家鄉(xiāng)也在現(xiàn)代文明的沖擊下開始逐漸瓦解,西方詩人所面對的是不斷被工業(yè)文明侵蝕的大自然,中國詩人面對的則是傳統(tǒng)家園的逐步遺失。至此,詩人們的精神家園在現(xiàn)實(shí)已無法尋覓,他們只有再度回到自己的內(nèi)心世界,尋求精神的靜謐。“樂園”和“天”于是成為詩人們完全精神意義上的心靈歸屬地,戴望舒在詩中發(fā)問:“是從樂園里來的呢/還是到樂園里去的?/華羽的樂園鳥/在茫茫的青空中/也覺得你的路途寂寞嗎?”(《樂園鳥》),“到那個(gè)天,到那個(gè)如此青的天/在那里我可以生活又死滅/像在母親的懷里,一個(gè)孩子笑著和哭著一樣”(《對于天的懷鄉(xiāng)病》),詩篇中所映射出的是詩人的孤獨(dú)與彷徨。同樣的,波特萊爾也渴望“飛向明朗的天空”,因?yàn)槟恰拔⑶嗌奶爝叀笔恰笆谷藟粝胗篮愕臒o邊昊蒼”,阿爾倍諦也有著同樣的精神訴求“我邀你,影子,到青空去”,到“青空底真實(shí)去”,到“青空底真實(shí)之高峰去”,詩人們以此尋得靈魂歸屬與精神寄托,渴望回返樂園與青天的意念成為他們超越塵世的終極主題。
參考文獻(xiàn)
[1] 秦海鷹.互文性理論的緣起與流變[J].外國文學(xué)評論,2004(3).
[2] 柳揚(yáng).花非花——象征主義詩學(xué)[M].北京:旅游教育出版社,1991.
[3] 梁仁.戴望舒詩全編[M].杭州:浙江文藝出版社,1989.
[4] 王澤龍.法國象征主義詩歌對中國現(xiàn)代主義詩歌的影響(下)[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,1(3).