999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《傲慢與偏見》第1—5章中譯校研究

2015-06-01 02:48:08束遠
文教資料 2015年5期
關鍵詞:嘗試研究

束遠

(南京視覺藝術職業學院 國際學院,江蘇 南京 211215)

《傲慢與偏見》第1—5章中譯校研究

束遠

(南京視覺藝術職業學院 國際學院,江蘇 南京 211215)

《傲慢與偏見》各個中文譯本在中國已經流傳很久,對于每一章當中的譯教研究一直沒有停止過。王科一先生的譯本在重現經典原文的同時,也存在一些誤譯、錯譯,文章對在第1-5章中存在的一些問題進行重新考慮,作出評價。

《傲慢與偏見》 中譯本 譯校研究

《傲慢與偏見》是英國18世紀偉大的現實主義女作家簡·奧斯汀(1775—1817)的代表作,深受全世界文學愛好者的欣賞。其漢譯本的數量在我國也不勝枚舉,其中從上世紀80年代以來,有四位翻譯界的學者分別做出了對這部文學經典的中文譯本。他們分別是王科一(1980);孫致禮(1990);張玲、張揚(1993);方華文(1994),其中以王科一先生的譯本為首創,成為《傲慢與偏見》在中國文學中的流行先鋒。當然,王科一先生的譯本因為時間較早,其中不乏一些誤譯、錯譯之處,對于這些存在的問題,非常有必要進行其漢譯本的譯教研究工作。

以王科一先生的譯本為研究對象,選取了第1-5章中的一些錯譯、誤譯為例,將譯較研究的分析分為三類,分別為“由疑生問,于理不通”;“順而不信,違背意愿”;“語法失察,詞義失準”。

一、由疑生問,于理不通

1.Original:I wish you had been there.Jane was so admired,nothing could be like it.

Wang Keyi:你沒有去真可惜。吉英那么吃香,簡直是無法形容。

試譯:你沒去真可惜了,吉英是如此令人仰慕,誰都沒法和她比。

吃香作為一種過于口語化的方言,不適合用于此,且譯者在對原文的句理解上有些偏差,對nothing could be like it理解錯誤。

2.Original:he actually danced with her twice!and she was the only creature in the room that he asked a second time.

Wang Keyi:他確實跟她跳了兩場!全場那么多女賓,就只有她一個人蒙受了他第二次邀請。

試譯:他確實跟她跳了兩場!全場那么多女賓,就只有她一個人收到了他的第二次邀請。

畫線部分譯為“蒙受”肯定是欠妥的,蒙受帶點不好、不利的因素,而用“收到了,接受了”則較為妥當。此譯于理不通。

3.Original:“I was very much flattered by his asking me to dance a second time.I did not expect such a compliment.”

Wang Keyi:“他第二次又來請我跳舞,我真領他的情。我真想不到他會這樣抬舉我。”

試譯:“我對他再次請我跳舞感到高興。我真想不到他會這樣贊美我。”

Compliment譯為抬舉雖然意思沒有錯,但是不能完全表達原文的意思,順而不信,邀請跳舞是表達一種禮貌的稱贊、仰慕,而不是抬舉。

二、順而不信,違背原意

4.Original:I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment,for he is such a disagreeable man

Wang Keyi:我請求你別叫麗萃想起了他這種無禮的舉動又生起氣來;他是那么討厭的一個人。

試譯:我請求你不要讓麗萃想到他那惡劣地對待而感到心煩了,他實在讓人討厭。

Be vexed by his ill-treatment可譯為惡劣地對待,vex是心煩意亂的意思,譯本中的翻譯屬順而不信,違背原意。

5.Original:She was a woman of mean understanding,little information,and uncertain temper.When she was discontented,she fancied herself nervous.

Wang Keyi:她是個智力貧乏、不學無術、喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事,她就自以為神經衰弱。

試譯:太太的理解力很差。她是個理解能力弱、知道的很少且喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事,她就想象她自己很緊張。

Understanding可理解為理解能力,information如用不學無術來說,則顯得詞句通順,不能表達原文的意思。

6.Original:But if WE do not venture somebody else will; and after all,Mrs.Long and her daughters must stand their chance.

Wang Keyi:不過,要是我們不去嘗試嘗試,別人可少不了要嘗試的。話說到底,郎格太太和她的侄女兒一定不肯錯過這個良機。

試譯:不過,要是我們不去嘗試嘗試,肯定會有人去的。畢竟,郎格太太和她的侄女兒一定不肯錯過這個良機。

Somebody else will翻譯成 “別人可少不了要嘗試的”顯得過于生硬,不符合兩個人之間對話的隨意性,改為“肯定會有人去的”則更通順些。

三、語法失察,詞義失準

7.Original:It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.?

Wang Keyi:凡有產業的單身漢,總要娶位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。

試譯:有這么一條大家熟知的道理,所有富有的單身男子都必定要娶妻子。

Universally acknowledged作為真理來說未免顯得太過寬泛、范圍太大,詞義有些失準,屬過渡用詞,作為道理來說更能接受些。Good fortune可統稱為富有的。

8.Original:I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance.Well,how pleased I am!

Wang Keyi:你既然疼愛自己的女兒,當然就不會把這樣一個朋友不放在心上。我真太高興了!

試譯:我很確定你是太疼愛自己的女兒,肯定要把這樣一個朋友放在心上。我真太高興了!

譯本中用了雙重否定來肯定丈夫對于新來鄰居的重視,與原文的語法句式未免產生了沖突,所以直接改為肯定句即可。

9.Original:Your sisters are engaged,and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with.

Wang Keyi:你的姐妹們都在跟別人跳,要是叫舞場里別的女人跟我跳,沒有一個不叫我活受罪的。

試譯:你的姐妹們都在跟別人跳,要是叫舞場里別的女人跟我跳,對我來說都是難以忍受的。

Punishment to stand up with可理解為忍受這樣一中折磨、懲罰。文中所要表達的意思恰恰是:如果和別的女人跳舞,我會難以忍受的。沒有一個不叫我活受罪的會顯得生硬。

10.Original:They were in fact very fine ladies;not deficient in good humor when they were pleased,nor in the power of making themselves agreeable when they chose it,but proud and conceited.

Wang Keyi:事實上,她們都是些非常好的小姐;她們并不是不會談笑風生,問題是在要碰到她們高興的時候;她們也不是不會待人和顏悅色,問題在于她們是否樂意這樣做。可惜的是,她們一味驕傲自大。

試譯:事實上,她們的脾氣都非常好;如果高興的時候脾氣可以很好;如果她們愿意的話,也可能很友善、很投機。

這一段是介紹Begley姐妹的話語,原文里作者的反諷味道特別明顯。Nor并非一定要與neither連用,很多時候可單獨使用,單獨使用時可與neither互換。Not deficient in...在某方面沒有缺陷、不足,這里指做得夠好。

11.Original:“I believe,ma’am,I may safely promise you NEVER to dance with him.“

Wang Keyi:“媽媽,我相信我可以萬無一失地向你保證,我怎么也不跟他跳舞呢。”

試譯:“我相信,媽媽,我絕對向您保證我再不會同他跳舞。”

“萬無一失”違背了原文的意思,雖然沒有錯誤,但是不符合原文。如能更好地理解文章,可譯為絕對保證即可。此譯詞義失準。

四、結語

從上述一些例子可以看出,王科一的譯本已經充分考慮了讀者的文化背景、語言習慣及文化傳統等因素,譯本語言生動、簡明,所以不得不說他的譯本是個成功的翻譯。王科一先生對于語言文字和整篇著作翻譯的把握游刃有余,只是上述例子中以現代名著譯教角度審視時,脫離語境、望文生義之處不可避免。但正是我們值得去討論、去譯教之處,這也是經典文學作品在時代中前行的一次又一次蛻變。

[1]奧斯丁,王科一.傲慢與偏見[M].上海:上海譯文出版社,2002.

[2]Austen,Jane.Pride and Prejudice[Z].Oxford:Oxford U-niversity Press,1991.

猜你喜歡
嘗試研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
再試試看
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
我們來嘗試一下“反安裝”
文苑(2019年20期)2019-11-16 08:52:38
再試試看
一次驚險的嘗試
學生天地(2019年29期)2019-08-25 08:52:26
EMA伺服控制系統研究
嘗試
小主人報(2018年11期)2018-06-26 08:52:18
主站蜘蛛池模板: 色窝窝免费一区二区三区| 免费国产小视频在线观看| 欧美激情首页| 国产区网址| 亚洲高清无码久久久| 麻豆精品在线播放| 一级爱做片免费观看久久| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲欧美综合在线观看| 午夜爽爽视频| 区国产精品搜索视频| 2020久久国产综合精品swag| 国产午夜人做人免费视频中文| 欧美a在线| 91九色国产porny| 一级毛片免费观看久| 亚洲日本一本dvd高清| 午夜免费视频网站| 国产h视频免费观看| 国产高潮流白浆视频| 黄色国产在线| 国产香蕉在线视频| 久久国产V一级毛多内射| 国产国产人成免费视频77777| 99视频有精品视频免费观看| 亚洲成人在线免费| 亚洲国产亚综合在线区| 欧美成一级| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产精品综合久久久 | 国产日本欧美在线观看| 一级片免费网站| 亚洲美女一级毛片| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 国产精品无码AV中文| 国产玖玖玖精品视频| 成人韩免费网站| 精品人妻无码中字系列| 天天摸夜夜操| 5555国产在线观看| 女人一级毛片| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 免费在线国产一区二区三区精品| 在线日韩日本国产亚洲| 在线不卡免费视频| 亚洲精品第五页| 毛片在线播放a| 国产成人免费视频精品一区二区| 久久成人18免费| 国产乱子伦精品视频| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 波多野结衣一区二区三区四区 | 成人免费网站在线观看| 国产91无毒不卡在线观看| 思思99热精品在线| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产精品高清国产三级囯产AV| 欧美成人国产| 欧美成人区| 无码aaa视频| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 成人午夜免费观看| 欧美视频在线观看第一页| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 青青草原国产免费av观看| 国产农村精品一级毛片视频| 天堂成人在线| 欧美精品不卡| 国产午夜在线观看视频| 99热这里只有精品国产99| 久久国产精品嫖妓| 国产在线一区视频| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产一级片网址| 久久动漫精品| 欧美一级夜夜爽www| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美一级片在线|