盧曉晴 馮剛
隨著經濟的快速發展及綜合國力的不斷增強,我國在國際社會的影響力越來越大,世界上越來越多的人也開始關注中國。在這種背景下,我們需要不斷提高自身的跨文化溝通能力,有效進入國際話語體系。當今世界,文化在綜合國力競爭中的地位和作用日益突出。語言是文化的重要組成部分,是維護國家利益的重要手段,是一種特殊的戰略資源,也是國家軟實力的基本要素之一。增強中華優秀文化“走出去”的親和力、吸引力和感染力,提升中國在國際的話語權,需要進一步推進漢語的國際傳播,深化與世界各國的對話與交流。
目前全世界正掀起一股“中國熱”“漢語熱”。根據教育部2014年全國來華留學生數據統計,當年來華留學生近38萬人,中國攀升為第三大留學生輸入國。2014年4月17日發布的《中國文化發展報告(2013)》顯示,2010年約有1億外國人學習漢語,2013年約達到1.5億人。
近年我國已將漢語國際傳播列入國家和平發展戰略之中,提出了漢語加快走向世界的指導思想、總體規劃和政策措施。我們正朝著建立一套全方位推廣體系的目標而努力,但也清醒地認識到漢語國際傳播仍處于摸索階段,還有很多地方需要進一步完善。
一、漢語傳播的現狀分析
自2004年6月15日在烏茲別克斯坦的塔什干設立第一所孔子學院開始,漢語國際傳播事業逐漸步入了快速發展階段。截至2014年12月7日,全球已有126個國家(地區)建立475所孔子學院和851個孔子課堂??鬃訉W院設在120個國家和地區,共475所。其中,亞洲32國(地區)103所,非洲29國42所,歐洲39國159所,美洲17國154所,大洋洲3國17所??鬃诱n堂設在65國共851個(科摩羅、緬甸、馬里、突尼斯、塞舌爾、瓦努阿圖只有課堂,沒有學院),其中,亞洲17國79個,非洲13國18個,歐洲25國211個,美洲7國478個,大洋洲3國65個①??鬃訉W院已成為漢語推廣和體現中國“軟實力”的文化品牌。
從國外漢語教學機構數量的增長上看,截至目前,全球有100多個國家的2500余所大學在教授中文。在美國,漢語已經成為學習人數增長最快的外語,全國有近800所大學、200多所中小學開設漢語課程;日本幾乎每個大學都有漢語學科,漢語己成為中學生高考的可選外語之一;韓國現有的300多所大學中,有三分之二的大學開設了中文課程。
從非漢語者的國家級標準化考試——漢語水平考試(HSK)的人數上看,1996年外國考生人數是2.1萬人,2000年發展到4萬人,2004年考生數已達到了10萬人。2013年度達到37萬人次,歷年累計達188萬人次。2013年底,全球漢語考試考點超過800個,遍布108個國家和地區。
但是,我們現在所說的“漢語熱”,僅是相對過去而言,并不代表漢語己經成為多數外國人爭相學習的語言,更不代表漢語已經成為世界通用語言了。正如“中國夢與和諧世界研討會”所提到的,“和中國對外貿易的出超相比,中國對外文化交流和傳播存在嚴重的赤字”。②在圖書方面,我國圖書版權的貿易逆差是1:10,而中國出口的對象主要是港澳臺地區,至于對歐美國家的版權貿易逆差是1:100以上。2004年,我國從美國引入圖書4068種,出口只有14種,從日本引進694種,出口22種。在語言方面,據統計,美國高中有2.4萬人學習漢語,但學習法語的是100多萬人。
隨著中國與世界互動頻率進一步增強,當前的“供給”遠遠不能滿足社會“需求”的矛盾也日益突出。例如,相對于國外漢語教學的快速發展和漢語學習人數的急劇增加,漢語教學師資無論是在數量上還是在質量上,都難以滿足現實與發展的需要,師資的嚴重缺乏成為制約海外漢語教學發展的一大瓶頸。在機遇和挑戰下,如何加強對外漢語傳播,以什么樣的形式來傳播等問題,成為了當前我國面臨的重要課題。
日本作為我國的近鄰和經濟大國,對本國語言文化的海外傳播十分重視,在推進日語國際化方面也形成了一套完善的體系,取得了顯著成效。雖然日語國際傳播相比于西方國家起步晚,但其發展卻十分迅速,這與我國漢語國際傳播的發展趨勢十分相似,因此其語言政策、研究機構、教師的派遣制度、日語傳播機構的運行模式等幾方面的經驗會對我國漢語傳播有一定的借鑒作用。
二、日語傳播的現狀分析
日本充分發揮政府和民間的力量,利用多種渠道和方式推廣日語教育。
(一)分工具體明確、任務細化的機構組織
日本文化廳提供的信息中,與日語教育相關的機構目前達到20多個。一些機構任務比較單一,專職于某一項工作,有的則擔負多重任務。但任務都十分明確,主要工作涉及以下幾個方面③:
以上的每個機構都有自己的相關網站,詳細地列出了其工作宗旨、工作情況及最新信息等,便于人們及時、全面地了解該機構的工作。
(二)加強海外日語教師保障制度的建立
政府在法律上明確了派遣教師在海外的身份是日本駐外使館的委托人,派遣的教師由外務大臣發給公用護照,護照上的官職為“駐外使館的委托人(Extra chancellor)”,這使教師的公務員身份得以保留。這種認定不僅使派遣教師具有穩定的身份,還改善了他們的工資待遇,極大地提高了工作積極性。政府還對海外派遣教師回國后的工作安排進行了詳細的規定,保障了派遣教師的合法權益。中國在對漢語教師歸國后的工作安排上還需進一步完善。
(三)大力支持國別化教材的開發
日本的海外日語教材編撰出版業十分發達,在北美、拉丁美洲、亞洲、非洲等都有適應的國別化教材,這些教材不僅針對性較強,而且非常實用。比如公益法人國際日語普及學會開發了許多針對不同日語學習人群的教材,主要有三類:第一類是面向社會人士的教材——《Japanese for Busy People》。第二類是面向年輕學習者的教材——《Japanese for Young People》,該書的內容主要以日語漢字教學為主。第三類是面向在日工作的外國人及實習生的教材——《面向海外技能實習生的日本語》和《面向海外研修生日本語》等。
(四)注重教學標準的研發
2010年日本國際交流基金會研發了一款可以對日語的教學法、習得法及學習成果進行評估的標準——JF日語教育標準(以下簡稱JF 標準)Can -do ④模式。
JF標準的出臺,為身處不同環境的日語教育者和學習者提供了共通的參考標準和評價尺度,通過這一工具,可以有效地了解和衡量教育教學水平和學習水平,同時它還是指導課程設置、教材編寫的重要指標之一。
三、日語國際傳播面臨的問題
(一)過分強調自身文化的優越性,忽視文化及語言傳播的雙向性
日本文化有其不可代替的獨特性,有值得借鑒學習的地方。但過分強調自身文化的優越性,甚至貶低其他文化,在文化交流中可能會引起其它國家的反感,反而影響到語言傳播。語言傳播的目的之一是增強國家及人民之間的相互了解和肯定,日本想在日語國際傳播上取得更理想的效果,就應該避免這種單向交往的方式。
(二)日本的政治外交路線一定程度上會影響日語國際傳播的成效
日本政府的歷史認識問題與亞洲周邊國家長期存在分歧,導致日本與這些國家的政治關系一直是起起浮浮。日本幾度與中國、韓國等國家政治高層間沒有交往,民眾的反日情緒嚴重等,都直接影響到國家之間的文化交流與日語的國際傳播。如果日本能積極地改善與亞洲周邊國家的政治關系,給日語傳播提供良好的社會環境,應該說日語的傳播還是會有很大的拓展空間。
四、借鑒:對漢語國際傳播的反思
(一)探討官民并舉的多種辦學形式,動員各界力量積極參與推廣活動
中國語言文化“走出去”應采取由政府推動和支持,以民間為主體,多方力量參與的方式,充分調動社會各方面的積極性,開展領域協同、行業協同和國際協同。除了目前孔子學院采用的中外雙方合作辦學的模式,還可以積極引導海外華僑和華人在當地舉辦漢語教育機構。海外的華僑和華人遍布全球,他們應該成為漢語國際傳播的重要力量,我國可以引導這部分人和相關團體在當地建立漢語教育機構。這類機構既可以實行全日制的教育形式,也可以采用晚上、周末等進行語言培訓,可以通過派遣教師、提供學習教材等方式對這類教育機構提供援助。此外,要引導非盈利性的國際團體在海外的辦事處等舉辦漢語培訓活動。語言培訓活動的具體內容、學生、師資等,應根據交流團體的設立目的、具體業務等自行決定,國家不予干涉,但可以提供必要的支持和幫助。例如主要從事經濟、科學技術交流活動的團體可以開展針對商務人員、技術工人的培訓,從事教育交流活動的團體可以為外國學生提供語言培訓。
(二)探討教師隊伍職業化建設
在學歷教育中,對外漢語教師不僅需要一定的教育理論基礎,同時更需要具備較豐富的教學經驗,針對不同目的、不同層次的漢語第二語言教學環境,運用適當的教學方法和技巧開展教學。此外,與之相關的學會、社會教育機構也應該開展各種豐富的培訓、研修活動。目前我國的漢語教師主要由中國辦學方派遣,但派遣教師的資格和在海外的職務等都沒有細分,可以根據派遣教師自身的能力、經驗和在海外從事的工作,以及接收機構的性質,探討不同的派遣形式。在經費分擔機制、海外待遇等方面健全和完善各項規定。此外還應積極推進海外本土化專業漢語教師的培養,擴大全球職業化漢語教師隊伍。
(三)建立專門的漢語傳播狀況調查機構,關注信息的收集、調查、研究與公布
日本國內外的語言傳播狀況,都有專門的機構負責信息的搜集、研究,以法規的形式明確責任。我國也應建立相應的專門機構對國外的傳播及國內的外國人教育狀況有全面的把握。如對世界各國的漢語教育發展情況、學習者人數、年齡層次、教育背景、當地教師與中國教師的比例、不同國家漢語教育面臨的問題等,進行系統的調查與研究,并公布調查結果,以幫助漢語推廣人員把握最新的傳播動態,調整傳播政策,以滿足各國的語言教育需求。
(四)積極避免漢語國際傳播中的文化單向交往傾向
我國應該積極主動去了解一些發展中國家或經濟仍較落后國家的社會文化、語言等,漢語國際傳播的目的之一,是加深他國人民對我國文化、價值觀等的理解與認同,應堅持平等交往的傳播原則,避免單向交往,這樣更有利于漢語推廣活動的深入發展。日本在這方面就做得有些欠缺,值得我們注意。
(五)編寫出適合海外漢語教學的教材
現階段我國的對外漢語教材雖然數量多、使用范圍廣,但針對性較差,比如適用對象年齡范圍狹窄,不能滿足日益增多的低齡和大齡漢語學習者的需求;適用對象的水平劃分不清晰,這讓教師在選擇教材的時候遇到了許多困難。因此現階段的漢語國際傳播急需一批能夠在不同母語環境下使用的、針對性較強的教材,以解決世界各地“教材荒”的難題。我國也應盡量適應漢語國際傳播的新形勢,站在學習者的角度編寫出適合海外漢語教學的教材。
我國的漢語國際傳播工作剛剛開始起步,在諸多方面都有很大發展空間。借鑒他國經驗,可以使我們將眼界放得更長遠,將對外漢語傳播放在世界語言傳播的大環境當中來認識和定位,我們也定會建立起一套全方位、系統科學有效而又連續長期的漢語國際傳播體系。
(本文為北京市教委支持中央在京高校共建科研項目“北京對外文化交流現狀及對策研究”階段性成果)
「注釋」
①孔子學院—關于孔院:http://www.hanban.edu.cn/confuciousinstitutes/ node_10961.htm
②2006年4月2日,由中國國際關系學會等4家單位在北京釣魚臺國賓館聯合舉辦“中國夢與和諧世界研討會”,與會人員包括外交部副部長張業遂,文化部原部長王蒙,中國人民大學新聞學院院長、國務院新聞辦原主任趙啟正等。100多名與會者圍繞“中國夢”的內涵與“和諧世界”的理念、“中國夢”的理想與實踐、“中國夢”與“美國夢”的跨文化比較等問題進行了交流與研究。此處為趙啟正觀點。
③參見文化廳網站http:www.bunka.go.jp1kokugonihongo-kyoikudantai-jigyouichiran.html 2007.10.5各機構分別有行政法人、財團法人、獨立行政法人之分,本文只取其機構名稱,略去前綴。
④Can -do模式是用 A1 到 C2 的 6 個等級的熟練度來說明課題進行能力的。A1 是能在適合的時間段和周圍的人進行問候;A2 是去朋友家時能和朋友的家人做簡單的問候,并能說出自己的近況;B1 是去朋友家的時候,能和朋友的家人說出自己的近況并且交換彼此的心情;B2 是能說出關于朋友、同事以及人際關系方面滿意和不滿意的地方,能表達出想要強調的重點;C1是可以流利運用日語的階段;C2是精通日語的階段。