999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析賞析對比參考譯文對筆譯學習者翻譯水平能力的提高

2015-05-30 20:19:46王辰卉
校園英語·上旬 2015年12期
關鍵詞:對比英語

【摘要】翻譯作為一門技能性較強學科,不應忽視實踐的作用。而翻譯實踐后賞析對比參考譯文,是借鑒他人優(yōu)點,消化所學技能,理論的最佳捷徑。本文從對比賞析參考譯文的角度出發(fā),探討其對筆譯學習者能力提高的重要作用。本文所指的對比為筆譯學習者的譯文與參考譯文的對比。

【關鍵詞】筆譯 英語 對比 賞析

一、引言

筆者在多年的翻譯教學中逐漸體會到一味的追求理論的和翻譯技巧的精通,不能解決翻譯實踐中實際問題。曾有學者指出翻譯學習,如同學習游泳,不真正的下到水里,是學不到東西的。因此本文獨辟蹊徑從譯者翻譯習作與參考譯文對比分析角度出發(fā)探討其對譯者水平提高的重要作用。同時也探討性地指出具體的操作辦法。

二、賞析對比參考譯文對譯者翻譯水平提高的重要作用

作為一名筆譯者,只有將翻譯技巧和理論運用在實踐中,呈現(xiàn)出可讀性強的譯文,才可以說是真正的體現(xiàn)出翻譯水平。在筆者所調查的18名MTI翻譯碩士中,55%以上的調查者都表明翻譯實踐或翻譯練習是他們筆譯水平提高的主要因素。而沒有總結分析的實踐,進步空間很小。如能與參考譯文對比分析可以減少這一弊端,有效的幫助筆譯學習者進行自我提升。本文將從以下幾個方面論述此觀點。

1.有助于筆譯學習者理論理解及技巧的運用。對于大多數(shù)的筆譯學習者來說,在翻譯經(jīng)驗不足時,大多有意或無意的多采取直譯的方法,盡管達到了“信”的標準卻不能翻出“雅”的韻味。而要想達到雅致,對比自己譯文與參考譯文的差距,通過鮮明的譯文效果的對比,直觀的讓筆譯者體味翻譯理論的內涵與翻譯技巧的精妙之處。如:《落花生》中的一句 : 媽媽說:“今晚我們可以做一個收獲節(jié),也請你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?”我們都答應了。在劉仕聰?shù)淖g文中“Let us have a party tonight to celebrate,”Mother suggested, “and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say?”We all agreed, of course.譯者沒有將“mother said”放到譯文的前半部分進行直譯,而運用了歸化的翻譯方法,改變了原文“媽媽說”的位置,作為插入語出現(xiàn)在譯文中。這符合英文對于長的話語引用的表達習慣,同時保持了句式的平衡,避免了句式頭重腳輕的現(xiàn)象。通過對比分析參考此譯文,可以加深筆譯學習者對歸化的理解,即歸向目的語的翻譯方法。以及功能對等理論中“動態(tài)的對等”的含義。即盡量取得在讀原文和譯文時有相同的效果。這是單靠自己練習所不能體味到的,而直接賞析參考譯文不能給學習者深刻印象,只有通過自身的實踐對比分析才能有的放矢的對不同學習者進行針對性的提高。對比分析譯文對筆譯學習者的幫助就像是讀書一樣,“一千個讀者有一千個哈姆雷特”而不同的參考譯文對不同的筆譯學習的啟發(fā)上也是百花齊放的。

2.有助于筆譯學習者積累翻譯經(jīng)驗提升譯文質量。在翻譯學習中,如果說翻譯練習屬于譯者獲得翻譯知識的直接經(jīng)驗,那么對比賞析參考譯文便是間接的獲取翻譯經(jīng)驗。沒有與他人譯文的對比,筆譯學習者很容易閉門造車,故步自封。而通過對比賞析參考譯文,可以讓筆譯學習者借鑒到較好的語言風格,同時在碰到翻譯難題時的拓展思路,有較多變靈活的處理辦法。如:在合同等應用文體的翻譯中,翻譯語言具有專業(yè)性,限制性的特點。使用的詞匯句式多是不常見的語句。譯者單靠翻譯技巧和理論并不能解決實際的語言運用,但是卻可以通過賞析他人的參考譯文,熟悉語言模式,積累自己的翻譯經(jīng)驗。

3.有助于提高筆譯者對翻譯興趣的提升。翻譯過程是一個耗時較長相對枯燥的過程,而在翻譯技巧和理論的學習中,規(guī)則性較多,趣味性也相對較小。但是對比賞析參考譯文卻可以相對的減少筆譯學習者的沉悶情緒,譯者可以從欣賞的角度與參考譯文,領略語言的魅力和對比的趣味。賞析對比參考譯文的具體做法如下:

翻譯學習者應根據(jù)自身翻譯學習經(jīng)驗對原文進行翻譯,即通過理解,表達,審校三個過程翻出自己相對滿意的譯文。之后從語言特色,翻譯標準,翻譯方法,文體等角度賞析對比與自己譯文的不同之處,去劣存優(yōu)。對于時間相對充裕的翻譯學習者可以寫翻譯日記將對原文自己翻譯的想法和參考譯文的借鑒之處寫下來,翻譯日記可以幫助譯者總結翻譯精華,理清翻譯思路的同時也鑒證了譯者的筆譯學習者的成長過程。而對于時間不是很充足的翻譯學習者可以在自己的譯文或原文處用筆進行標注,以便提醒自己。最后翻譯學習者可以對同一篇文章在不同時間內進行翻譯和對比賞析譯文,經(jīng)過一段時間翻譯水平的提升,對同一篇文章的翻譯和對參考譯文的賞析點也會有所不同。

三、結論

通過上文分析我們可以看出翻譯練習后與參考譯文的對比或賞析是使譯者水平提高的有效途徑。對于翻譯理論,翻譯技巧的理解以及翻譯語言的升華和翻譯興趣的提高方面都有幫助。同時本文指出具體的操作方法。創(chuàng)造性的提出可以對用翻譯日記和對同一篇文章不同時間的翻譯和對參考譯文的賞析與對比來提升譯者的翻譯水平。

參考文獻:

[1]李明.翻譯批評與賞析[M].湖北:武漢大學,2006.

[2]劉正兵.翻譯賞析在翻譯教學中的作用[J].邵陽學院學報(社會科學版),2010 02 (1).

[3]張培基.英譯中國現(xiàn)代散文選1[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

作者簡介:王辰卉 (1987-),女,吉林長春人,吉林工商學院助教,碩士,研究方向:英語口譯。

猜你喜歡
對比英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發(fā)展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
淺議工程建設監(jiān)理與工程項目管理
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 一级在线毛片| 国产精品乱偷免费视频| 婷婷六月综合网| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 香蕉久久永久视频| 国产日产欧美精品| 国产成在线观看免费视频| 无码网站免费观看| 91精品福利自产拍在线观看| 色欲国产一区二区日韩欧美| 在线播放国产一区| 亚洲第一成网站| 毛片网站观看| 亚洲自偷自拍另类小说| 一本色道久久88| 国产美女主播一级成人毛片| 欧美激情成人网| 一级毛片免费不卡在线视频| 五月婷婷伊人网| 99re热精品视频国产免费| 日韩精品一区二区三区swag| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 四虎永久在线精品国产免费| 日韩精品一区二区三区swag| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 免费精品一区二区h| jizz在线免费播放| yjizz国产在线视频网| 亚洲精品图区| 亚洲第一av网站| 国产乱子伦视频三区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 在线观看免费国产| 欧美伊人色综合久久天天| 欧美国产精品不卡在线观看| 国产午夜人做人免费视频中文| 中文字幕无码制服中字| 亚洲成人一区二区三区| 手机在线免费毛片| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 欧美精品H在线播放| 91美女视频在线| 久久精品最新免费国产成人| 国产理论一区| 2021国产在线视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 尤物精品国产福利网站| 自慰网址在线观看| 亚洲成aⅴ人在线观看| 欧美一级一级做性视频| 日本中文字幕久久网站| 在线观看av永久| 日韩精品无码免费专网站| 国产精品成人久久| 久爱午夜精品免费视频| 成人毛片免费观看| 区国产精品搜索视频| 露脸真实国语乱在线观看| 91青青视频| 在线欧美日韩国产| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 四虎AV麻豆| 网友自拍视频精品区| 激情六月丁香婷婷四房播| 老司机精品久久| 亚洲综合婷婷激情| 亚洲第一中文字幕| 色欲色欲久久综合网| 国产精欧美一区二区三区| 久久超级碰| 嫩草影院在线观看精品视频| 亚洲天堂在线视频| 亚洲午夜18| 亚洲天堂在线视频| 欧美色丁香| 性色一区| 国产91av在线| 亚洲无码视频一区二区三区| 日韩国产另类| 午夜啪啪网| 国产美女免费网站|