999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用視角下的漢語古詩英譯

2015-05-30 20:19:46程剛
校園英語·上旬 2015年12期

【摘要】指示語是語用學研究領域中最早和最基本的議題。一般認為,指示語分為五類,其中人稱指示語和社交指示語都涉及言語交際中的參與者,在漢語古詩英譯過程中,二者經常交叉使用,其翻譯則主要依據語意表達與語法規范。

【關鍵詞】漢語古詩 英譯 人稱指示語 社交指示語

一、引言

語用學的研究對象為使用中的語言。翻譯是兩種語言之間的轉換,是語言在交際中的使用。以語用學的視角對翻譯進行闡釋與研究,是對傳統語義學的一個有益補充。

指示語是語用學研究領域中最早和最基本的議題。在漢語古詩英譯中,指示語的使用俯拾皆是。本文以人稱指示語和社交指示語為研究對象,通過對原詩與譯詩的比較,探討翻譯方法的選擇及其原因。

二、人稱指示語與社交指示語

人稱指示語主要包含“交際場合中對話者的身份”(Fillmore, 1997: 61)這一信息。根據前人的研究,人稱指示語主要包括:人稱代詞、敬語、名字、親屬稱謂、頭銜、職稱、專有名稱等。

社交指示語包含的信息為“對話中參與者的社會關系……決定了尊敬或禮貌或親密或侮辱等語言的選擇。”(Fillmore, 1997: 61)根據已有的研究,社交指示語包括:稱謂、敬語、名字、親屬稱謂、頭銜或職稱、人稱代詞、語言形式的變化(如詞綴、附著語素)等。

由此可見,人稱指示語和社交指示語的表達方式有相當一部分是相似甚至一致的,這也導致了在漢語古詩英譯中人稱指示語和社交指示語通常交叉使用的現象。

三、人稱指示語與社交指示語的翻譯

對漢語古詩的解讀,所依據的只有文本,以及對詩人創作的宏觀語境的參照。漢語古詩也不像生活中的言語交際那樣需要頻繁地指明交際參與者。以下就人稱指示語和社交指示語在漢語古詩英譯中的使用各舉數例。

首先來看人稱指示語的翻譯。

1.君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。(李商隱《夜雨寄北》)

Is there yet, so you ask, date for home? – No, not yet.

Rains thro nights ‘mid these mounts autumn ponds brimming get. (劉國善等,2009:145)

此例中第二人稱代詞“君”字在古漢語中含有一定的尊敬之意,接近于現代漢語的“您”。在英語譯文中直譯作人稱代詞You即可。

2.李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。(李白《贈汪倫》)

I have untied the boat and I am ready to go away.

Suddenly someone is heard singing on the bank coming my way.(謝百魁,2011:38)

本例中“李白”為人名,為詩人自稱,譯為第一人稱代詞I。除此外原詩沒有任何人稱指示語,但譯詩中補出了I,someone,my三處人稱指示語,一方面是根據對原詩的理解補出原詩所包含但未明言的人稱信息,另一方面則是英語語法的需要。

再看社交指示語的翻譯。

3.春宵苦短日高起,從此君王不早朝。(白居易《長恨歌》)

She slept till the sun rose high for the blessed night was short, From then on the monarch held no longer morning court.(許淵沖,2000:407)

詩中“君王”表明了人物身份,同時含有人稱信息,直譯為the monarch保留了社交指示語所含的信息。另外譯詩中增譯了人稱代詞she,同樣是出于語意與語法的雙重考慮。

4.爺娘聞女來,出郭相扶將。(《木蘭詩》)

When her father and mother heard that she had come,

They went out to the wall and led her back to the house. (Arthur Waley,見呂叔湘,2002:116)

本例中親屬稱謂“爺娘”、“女”譯為father,mother,she,保留了原詩中的社交信息。譯詩中也同時增譯了一些人稱代詞如they,her等。

通過以上幾例可以看出,人稱指示語和社交指示語在漢語古詩英譯中的使用區分并不明顯,許多情況下都存在交叉使用的現象。這一現象的主要原因為:人稱指示語和社交指示語都以人稱信息為基本要素,社交信息無法脫離人稱信息而獨立存在,因此在翻譯中,在忠實原詩語意的基礎上,進行一些靈活的處理未嘗不可。

四、結語

本文通過討論人稱指示語和社交指示語在漢語古詩英譯中的使用,指出二者所表達的語用信息有相近或相同之處,在翻譯過程中通常可以交叉使用。通過以上討論,以期對翻譯實踐提供一定的幫助。

參考文獻:

[1]劉國善等.歷代詩詞曲英譯賞析[M].北京:外文出版社,2009.

[2]呂叔湘.中詩英譯比錄[M].北京:中華書局,2002.

[3]謝百魁.英法雙譯唐詩100首.北京:中國對外翻譯出版公司,2011.

*本文為東北師范大學哲學社會科學校內青年基金項目《漢詩英譯的人稱指示語研究》(項目編號:13QN035)的階段成果。

作者簡介:程剛(1982-),男,吉林梅河口人,東北師范大學外國語學院,講師,碩士,研究方向為語用翻譯和典籍英譯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产91人成在线| 国产一区二区三区免费观看| 国产精品青青| 88国产经典欧美一区二区三区| 无码人妻热线精品视频| 国产人成乱码视频免费观看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 精品超清无码视频在线观看| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 999精品视频在线| 国产乱子伦视频在线播放| 原味小视频在线www国产| 亚洲综合精品第一页| 国产一区二区三区精品久久呦| 在线观看精品国产入口| 素人激情视频福利| 日韩国产高清无码| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产欧美日韩专区发布| 国产一级毛片高清完整视频版| 不卡视频国产| 一级成人a做片免费| 熟女日韩精品2区| 亚洲欧美日韩另类| 中文字幕在线一区二区在线| 日韩在线视频网| 国产精品区视频中文字幕| 国产精品不卡片视频免费观看| 亚洲欧美激情另类| 久久无码免费束人妻| 日本午夜影院| 天天综合网亚洲网站| 亚洲视频免费在线看| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 成人免费黄色小视频| 久久国产精品娇妻素人| 日韩国产一区二区三区无码| 国产成人综合日韩精品无码首页| 亚洲色图欧美在线| 国产性生大片免费观看性欧美| 一级成人欧美一区在线观看| 内射人妻无套中出无码| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 日本伊人色综合网| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 日韩免费成人| 亚洲欧美在线看片AI| 国产精品免费电影| 综1合AV在线播放| 欧美一区二区福利视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲人成网站色7777| 国产一级一级毛片永久| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产呦精品一区二区三区网站| 免费毛片视频| www亚洲精品| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 色欲不卡无码一区二区| 国产高清精品在线91| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 国产麻豆aⅴ精品无码| 好久久免费视频高清| 欧美成人看片一区二区三区 | 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 高清大学生毛片一级| 亚洲国产日韩欧美在线| 色播五月婷婷| 国产精品浪潮Av| 福利小视频在线播放| 欧美在线视频不卡| 欧美一区二区人人喊爽| 成人免费午夜视频| 91精品啪在线观看国产60岁 | 亚洲欧美日韩成人在线| 国产精品永久在线| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产精品夜夜嗨视频免费视频 | 亚洲 欧美 日韩综合一区| 免费午夜无码18禁无码影院| 东京热av无码电影一区二区| 自偷自拍三级全三级视频 |