999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

廣告語翻譯中的跨文化研究

2015-05-30 10:42:57李娜
儷人·教師版 2015年16期
關鍵詞:跨文化語言文化

李娜

【摘要】當今社會廣告無處不在,廣告在不知不覺中影響著人們的生活,鋪天蓋地而來的廣告對消費者來說無疑是一種刺激,廣告內容是否恰當直接關乎商品銷量的好壞。隨著中國國際化程度的加深,越來越多的國際品牌進入中國,因此廣告翻譯也成為一種趨勢。本文將從文化差異的角度,對國內外知名廣告語翻譯進行研究。

【關鍵字】跨文化 廣告 翻譯策略

“特定的廣告語言是特定民族文化的一面明鏡,它折射出該民族文化的各個方面:任何成功的廣告必須根植于特定的民族文化,以引起強大的共鳴。(沈繼誠,2003)。”湯普森廣告公司創始人曾經說過,廣告是從產品到消費者的最短通道。由此看來,無論是在國內還是在國外,廣告都在潛移默化的影響著人們的生活,同時廣告中所包含的民族文化也在影響著人們,因此,在廣告語翻譯的過程中一定要注意跨文化因素。

一、文化差異

霍夫斯坦特曾經說過,所謂“文化”,就是在同一環境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不能簡單的被看成是一種個體特征,而是具有相同社會經驗、受過同等教育的人們所共有的心理程序。不同群體,不同國家或地區的人們,這種共有的心理程序會有差異。之所以出現差異,是因為他們所受教育不同,所處社會不同,工作環境以及周邊人們的類型也不盡相同,因此,這些因素造成了他們不同的思維方式。

文化差異顧名思義是指人們由于地區差異而產生的特定文化差異。具體體現在以下三個方面:

民族性格。價值觀是民族性格的基礎,是民族文化和行為的重要方面。民族性格同價值觀一起構成了文化底蘊,影響著人們日常的交際。從傳統方面看,中國的民族性格體現了以人和人生為中心的人文特質,即重視人與自然的和諧,人與人之間的和諧,人與社會的和諧,注重如何做人,這些都是中華民族精神的精髓。而西方對于人生的探討遠遠不像中國人那樣感興趣,他們大多信奉基督教、天主教,更偏重于追求世界的本體,認為是上帝創造了人,因此他們對于如何認識自然和客觀世界,怎樣認識世界更感興趣,而對于如何處事做人則不關心。

價值觀念。中國人千百年來深受儒家思想的熏陶,在儒家思想的影響下,中國人有強烈的集體榮譽感和民族自豪感,提倡凡事以家庭、社會和國家利益為重,追求集體的和睦、榮譽、目標和成就。而西方人則更崇尚個人主義,個人至高無上,他們追求個人享受,放任個性,自由發展。這兩種價值觀不能說孰輕孰重,也沒有對錯之分,之所以會產生如此的分歧是因為所受到的教育不同。

審美心理。各個民族因受歷史傳統、地理環境、民俗習慣、經濟發展的影響形成迥然不同的審美情趣。一種文化中被推崇的事物,在另一種文化中未必會引起共鳴,不同民族衡量美的標準不同,對美德鑒賞力、感知力也就不盡相同。

二、廣告

2.1廣告的概念

廣告,英文為advertise,源于拉丁語,意為喚起大眾對某種事物的注意并誘導于一定的方向所使用的手段。

廣告,即廣而告知之意。廣告是為了某種特定的需要,通過一定形式的媒體,公開而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段。廣告有廣義和狹義之分,廣義廣告包括非經濟廣告和經濟廣告。非經濟廣告指不以盈利為目的的廣告,又稱效應廣告,如政府行政部門、社會事業單位乃至個人的各種公告、啟事、聲明等,主要目的是推廣;狹義廣告僅指經濟廣告,又稱商業廣告,是指以盈利為目的的廣告,通常是商品生產者、經營者和消費者之間溝通信息的重要手段,或企業占領市場、推銷產品、提供勞務的重要形式,主要目的是擴大經濟效益。

中國近代的廣告,最早出現于清光緒三十二年發行的《政治官報》。而在歐美,最早的廣告出現于17世紀的英國報紙。

2.2廣告語的特點

由于廣告文體與眾不同的功能和特點,廣告翻譯遵循著以下基本準則:自然、準確、通俗的語言反映原文。因此廣告翻譯首先要確保譯文不失真、不偏離原文的核心和主旨。更為重要的是,翻譯時必須以譯文讀者、譯入語文化為中心,關注廣告功能的傳遞。

語言是信息傳遞的載體,語言依托文化而存在,因此在廣告的傳播中語言充當著媒介的角色。廣告一般來說以語言、人物、場景為主要元素,其具有以下特征:語言簡練,結構簡單,表達直白,突出特色等。

三、廣告語翻譯中的跨文化研究

廣告語是廣告的核心內容。從哲學觀念上看,中文廣告強調群體、貶抑個體。與此相反,突出個體和個性是西方哲學觀念的一個重要方面。從傳統風俗上看,廣告反映出一個國家的文化底蘊。從文化心理上看,不同民族的人表現出不同的文化心理。

我國出口的白象牌電池在東南亞各國十分暢銷,但在美國市場卻無人問津,因為白象的英文為“white elephant”,其意思為累贅無用令人生厭的東西,誰也不喜歡。(張紅梅,李杰,2007)

杭州的西湖藕粉是自古以來有名的滋補品,英譯為“Lotus Root Starch”,許多英美顧客望而生畏。原因在于吃多了starch容易發胖,而許多西方人都害怕發胖。后將starch改為pudding,銷量明顯增加。

前幾年,在我國許多地區都流行著這樣一條宣傳廣告:“高高興興上班去,平平安安回家來。”這條標語是對天天出車的司機說的,其意圖是提醒司機要小心駕駛,平安上路,安全返家,其中隱含著反映漢文化中相互關心的人際關系。英譯漢卻套用了漢語的結構形式,按字面意思譯為:Go to work happily, and come back safely!不符合英語的表達方式,使一些不了解漢文化的西方人大惑不解,難以獲得這句話的真實信息。從語用學的觀點看,用“Good luck!”就可以表達標語隱含的關心和祝福。若要具體表達希望司機小心駕駛,Drive carefully就一清二楚,要作為出車前的一句警語:safety first in driving!則更清楚。

通過以上三個例子就不難看出,在對廣告語進行翻譯時一定要注意廣告原文本中的內涵,也要注意跨文化因素。

總之,跨文化廣告翻譯絕非一件易事,在全球經濟一體化的趨勢中,跨文化廣告的翻譯日顯重要。因此,在翻譯實踐中我們一定要注重跨文化意識的培養。

【參考文獻】

[1]顧云峰.英漢語言和文化差異對廣告翻譯的影響.寧波大學學報,2004(2):23-26.

[2]胡志軍.廣告翻譯與文化差異.新課程,2012(2):129-130.

[3]孔為松.東西方文化差異與跨文化廣告語言.語文學刊,2008(9):128-133.

[4]林升梁.跨文化廣告傳播學.廈門:廈門出版社,2011.

[5]沈繼誠.美國傳統價值觀與現代美國廣告語言.華南理工大學學報,2003.

猜你喜歡
跨文化語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站在线播放2019| 国产自在线拍| 亚洲精品爱草草视频在线| 中文无码影院| 超清无码一区二区三区| 综合色亚洲| 亚洲αv毛片| 亚洲日韩精品无码专区| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲精品视频网| 又黄又湿又爽的视频| 国产精品无码影视久久久久久久| 一区二区在线视频免费观看| 日韩不卡高清视频| 国产精品va免费视频| 亚洲高清在线播放| 日本在线视频免费| 久久久久88色偷偷| 日韩毛片在线播放| 不卡无码h在线观看| 亚洲最大福利视频网| 国产精品一区二区国产主播| 国产精品3p视频| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 在线观看欧美精品二区| 国产欧美精品一区二区| 天天色综合4| 亚洲日韩日本中文在线| 国产导航在线| 色综合五月婷婷| 国产精品美女免费视频大全 | 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 91网站国产| 无码内射在线| 麻豆国产在线不卡一区二区| 亚洲无码不卡网| 欧美激情第一欧美在线| 国产欧美日韩在线一区| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲欧美人成人让影院| 亚洲国产精品人久久电影| 国产三级a| 毛片在线区| 亚洲天堂福利视频| 亚洲中文字幕无码爆乳| 欧洲在线免费视频| 国产久草视频| 国产97视频在线观看| a毛片在线播放| 无码中文字幕精品推荐| 久草视频精品| 国产经典三级在线| 国产成人精彩在线视频50| 狠狠亚洲五月天| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国 | 日韩精品一区二区三区中文无码| 亚洲人成色77777在线观看| 亚洲国产综合第一精品小说| 人妻精品全国免费视频| 呦视频在线一区二区三区| 色婷婷综合激情视频免费看| 欧美日韩精品在线播放| 色欲色欲久久综合网| 久久性视频| 色老二精品视频在线观看| 91亚洲精选| 亚洲中文字幕av无码区| 国产精品成人第一区| www亚洲精品| 久久综合丝袜日本网| 国产精品亚洲专区一区| 97av视频在线观看| 中文成人在线视频| 国产成人欧美| 国产成人精品男人的天堂| 成人午夜精品一级毛片| 亚洲永久色| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 成人精品区| 欧洲熟妇精品视频| 激情六月丁香婷婷|