999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論下新聞英語括號的翻譯分析

2015-05-30 16:09:58于冰瑤
校園英語·上旬 2015年4期

于冰瑤

【摘要】英文翻譯中文時,很多譯者都把重點放在了詞語和句式的選擇與拿捏上,卻忽略了一個文章中不可或缺的因素——標點符號。英文與中文中的標點符號的意義和用法盡管差異不大,但是,在翻譯的過程中卻有許多問題值得推敲和注意。而在新聞英語中,標點符號更有著不同于其它文本的特別譯法。本文依據功能對等理論,著重分析了新聞英語括號的英譯方法和策略。

【關鍵詞】新聞英語 功能對等 括號

一、引言

改革開放以來,隨著全球化的進一步加深,中國對外開放的程度也不斷加深,文化交流日益頻繁。報刊新聞英語覆蓋面極廣,包括政治、經濟、文化等各個方面。新聞英語成了人們了解世界一個非常好的窗口和平臺。在眾多研究報刊新聞英語的理論中,大多專注于長難句的分析與翻譯,不同文化背景的翻譯等,而忽略這其中非常小一部分,也是文本中非常重要的一部分——標點的翻譯。本文主要探討的是,在功能對等理論的指導下,如何正確有效地翻譯報刊新聞英語中的括號。

二、功能對等理論

美國著名的翻譯理論家尤金·奈達(Eugene A.Nida)把翻譯定義為:翻譯是從語意到喻體在譯入語中用最貼近而又最自然的對等于再現原語信息。他提出來的“動態對等(dynamic equivalence)”理論是指“譯文接受者和譯文信息之間的關系,應該與原文接受者和原文信息之間的關系基本上相同”,“靈活對等翻譯的目標在于表達自然,絲毫不留痕跡,力求把原語文化背景下的行為模式轉換成譯入語在文化背景下的相關行為模式”。

三、英語標點括號的意義和用法以及翻譯策略

1.括號的意義和用法:中英文中都有括號,其意義和用法也很相似,都標明行文中注釋性的文字。為了便于理解行文中的某項內容,就需要加以注釋說明,注釋的方式有多種,如隨文注釋、篇末注釋、頁末注釋等。

2.括號的翻譯策略:因為中英文中括號的差異并不大,所以在翻譯英文中的括號時,譯者盡可以保留原來的括號,再講括號中成分如實的翻譯出來。根據功能對等理論,翻譯的目的是要達意,因此,在某些文章中,有些需要讀者額外理解的部分,就可以通過括號表現出來,這樣既不會過多地增添譯文,又很好地達到了釋義的作用。因此,本文著重于探討此類翻譯問題的解決辦法。

例如:“Neurons that fire together,wire together,neuroscientists like to say,reflecting the increasing evidence that experiences leave imprints on our neural pathways,a phenomenon called neuroplasticity.”

這句話雖然是有關于神經方面,但是讀來并沒有什么難以理解的地方。只要按照字面意思翻譯即可。所以,筆者在翻譯這句話時最開始便調整了詞語順序,在表達意思的前提下,按照字面意思翻譯出來,所以譯文如下:

“越來越多的證據表明,各類經歷在我們神經通路上留下印記,這一現象稱作神經可塑性。神經科學家常說,神經元一同放電,纏繞在一起,也印證了這一現象。”

但是在交付編輯查看的時候,編輯提醒筆者“neurons that fire together,wire together”有著固定的神經學表述,即“一起發射則連在一起”的神經元,屬于赫布理論。“赫布理論(Hebbian Theory)描述了突觸可塑性的基本原理,即突觸前神經元向突觸后神經元的持續重復的刺激可以導致突觸傳遞效能的增加。這一理論由唐納德·赫布于1949年提出,又被稱為赫布定律(Hebb's rule)、赫布假說(Hebb's postulate)、細胞結集理論(cell assembly theory)等。

由此可見,“neurons that fire together,wire together”并不是按照字面意思翻譯成的 “神經元一同放電,纏繞在一起”,而是擁有一個專業的說法“一起發射的神經元連在一起”。根據功能對等的理論,為了達到釋義的目的,這段話應該把其隱含其中的意思翻譯出來,同時,為了便于讀者理解這句有些繞口的“一起發射的神經元連在一起”,也應在后面加以注釋。這個時候,通常的做法都是把注釋的部分用括號填充進來,這樣既保證了原文的風貌,又能讓讀者更好的理解其中的含義。括號在這里的作用就是把原文的含義翻譯出來,增添進來。這綜上所述,這段話最終譯為:

“越來越多的證據表明,各類經歷在我們神經通路上留下印記,這一現象稱作神經可塑性(neuroplasticity)。神經科學家常說的神經學家常說的“一起發射則連在一起”的神經元(赫布理論的總結性表述,原話為“一起發射的神經元連在一起”)也印證了這一現象。”

中英文中的標點符號使用歷史由來已久,靈活多變。兩種語言的差異也很大程度上體現在標點符號上。而報刊英語所特有的性質,也讓標點符號的翻譯具有很大的研究價值。如何能夠在正確表意的前提下,做到動態對等是一個值得重視的問題。但一是囿于篇幅,二是囿于材料有限。本文僅選擇了報刊英語中的括號,初步闡釋了其翻譯策略,所說的也只稱得上是一孔之見。誠希望以后會有機會進一步研究,展開此類議題。

參考文獻:

[1]Nida, Eugene.Language, Culture and Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[2]蘭賓漢.標點符號運用藝術[M].北京:中華書局,2006.

[3]Hebb,D.O.The Organization of Behavior:A Neuropsychological Theory[M].Lawrence Erlbaum Associates Inc,2002.

[4]駱小所,張盛如,馮英.標點符號用法正誤解析[M].北京:北京工業大學出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 亚洲女同欧美在线| 91小视频在线| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产在线欧美| 国产亚洲精久久久久久久91| 91精品福利自产拍在线观看| 国产人前露出系列视频| 日韩毛片免费视频| 亚洲天堂日韩在线| 高清无码不卡视频| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 欧美人与牲动交a欧美精品| 麻豆精品视频在线原创| 国产精品第一区| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲精品视频免费| 91啪在线| 色老二精品视频在线观看| 午夜毛片免费看| 婷婷色中文| 一级香蕉视频在线观看| 天天视频在线91频| 奇米影视狠狠精品7777| 国产色伊人| 亚洲国产午夜精华无码福利| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 欧美日韩精品一区二区视频| 国内毛片视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产精品成| 欧美yw精品日本国产精品| 精品视频在线观看你懂的一区| a色毛片免费视频| 久青草国产高清在线视频| 国产欧美精品午夜在线播放| 永久免费精品视频| 伊人久久综在合线亚洲2019| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 亚洲国产理论片在线播放| 91精品啪在线观看国产60岁 | 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 本亚洲精品网站| 2020精品极品国产色在线观看| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 国产网友愉拍精品| www亚洲天堂| 在线观看视频99| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 暴力调教一区二区三区| 国产高颜值露脸在线观看| 欧美精品不卡| 美女毛片在线| 91精品久久久无码中文字幕vr| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国内精品久久久久久久久久影视| 四虎精品黑人视频| 好吊妞欧美视频免费| 亚洲无限乱码| 看国产毛片| 色AV色 综合网站| 国产三级韩国三级理| 99re热精品视频中文字幕不卡| 国产日韩精品一区在线不卡| 欧美日韩国产成人在线观看| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲无码日韩一区| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 无码专区在线观看| 视频一区视频二区中文精品| 亚洲美女一级毛片| 国产在线第二页| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 综合网天天| 国产美女免费网站| 精品久久国产综合精麻豆| 欧美翘臀一区二区三区| 97国内精品久久久久不卡| 色综合手机在线| 亚洲中文字幕在线精品一区| 3p叠罗汉国产精品久久| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 91久久精品国产|