999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧

2015-05-30 17:13:15楊奎
校園英語·上旬 2015年5期
關鍵詞:技巧

楊奎

【摘要】每種語言的形成與其發源地的文化關系密切,語言作為文化傳承的載體,文化能夠對語言的形式和內容產生直接影響。正是因為語言和文化密不可分,所以在語言翻譯過程中,必須對文化差異加以考慮,準確把握兩種文化的語言差異,這樣才能在翻譯語言時更加快速、準確。本文試概述英語翻譯中跨文化視角轉換內容,并總結了跨文化翻譯技巧。

【關鍵詞】跨文化視角 英語翻譯 技巧

漢語和英語在語言結構、表達方式和文化背景上差異極大,所以在翻譯語言時要重視文化因素。在英語翻譯過程中,對于一些典故、成語、俗語等,如果不聯系到相關文化背景,是難以理解的,翻譯也不準確。此外,對于某一文化獨有的事物,其他語言文化是沒有對應詞語的,這在翻譯時要進行創造,難度可想而知,并且兩種語言文化還會存在沖突,這無疑更增加了翻譯的難度。因此,在英語翻譯中要加強對跨文化視角轉換與翻譯技巧的研究。

一、英語翻譯中跨文化視角轉換內容概述

語言是文化的重要組成部分,它在受到文化制約的同時,還能有效反映出不同的民族文化。由于文化和語言有著密切的關系,這就導致在英語翻譯中必須對文化的特殊性及差異加以重視。讀者是英語翻譯直接承受者,因此在對英語進行翻譯時要本著以人為本的思想理念,所翻譯的語言要最大限度滿足讀者的語言表達習慣與思維方式,從而充分將英語翻譯作用發揮出來,讓英語翻譯的價值得以實現。在對英語進行翻譯時,翻譯者不僅要立足于英語的特殊文化背景,還要將英語表達出來的信息內容,借助漢語目標文字進行有效的重組,之后在語言表達角度上加強轉換,這樣所翻譯的文字才能與讀者語言表達習慣相符,并讓讀者易于接受。

二、跨文化翻譯技巧

1.選詞。選詞是指根據詞在文章、段落和句中的語境選擇不同的意義,并將其貫穿到整個翻譯過程中,其中包括段落、句子和詞語。選義是指每個詞有著不同的意思,要從實際情況出發選擇與語境最符合的意思,因此確定詞義與辨義尤為重要。因為人類語言有著多詞一義的特點,即不同詞語很多時候都表現出同一種意思,所以英語翻譯是否順利進行,擇詞與辨義是其中的關鍵,但是在擇詞和選義的過程中,不能脫離于上下文語境。對于英語詞來說,既有表面的、直接的和字典上的淺層意義,還有更為深入的內涵意義。因此,不能僅從表層意義上判斷某個詞的意義,而是要結合整篇文章將詞義探討出來。對于不同的語境來說,同一個詞的譯法是不相同的,這些譯法可以根據推理、邏輯判斷、背景知識、常識判斷以及語篇語境等確定詞義。

2.增減法。因為漢語和英語在邏輯與表達形式上存在不同,就會在翻譯時遇到這類情況,即雖然清楚的表達出漢語句子意思,但是翻譯為英語后就會意思不明、邏輯不通。所以要在翻譯過程中,可將一些無其形卻有其意的句子、詞添加到原文中,確保譯文文意清晰、語法結構完整。比如,對于“中國功夫最偉大的地方在于和平”的翻譯,其譯文為:The greatest merit Chinese kung fu is its pursuit of peace。其中功夫并不是和平,而其意思為練功夫不為動武、只為追求,所以在翻譯是要增加pursuit一次,這樣可以將譯文意思理順。另外,漢語中存在大量重復,英語中省略現象較多,由于漢語和英語在語言表達上差異很大,所以在實際翻譯時要適當運用減譯法,以替代與省略方式對漢語重復信息進行翻譯,保證譯文更加流暢、地道。比如,在翻譯“吃的方面,我國各省的習慣不一樣,口味也不一樣”,其譯文為:Eating habits and tastes differ from province in china。在原文中出現過兩次不一樣,所以在翻譯時可將習慣和口味放在一起,這樣能省略一個不一樣,讓整個句子更簡化。

3.伸縮法。翻譯者要發揮自身創造性思維,這樣就有了詞義的修辭性和引申的用法。所以在理解詞義時要從語境出發,而詞語意義的伸縮性特點主要由人們對語言運用的靈活性決定。詞語意義的引申主要有4點,即化一般為特殊、化抽象為具體、化特殊為一般和化具體為抽象,翻譯過程中要引申處理詞語的意義。翻譯的伸縮法有具體化與概括化兩種,其中具體化譯法是針對文中意義抽象、模糊的詞匯來說的,要將其具體化、明確化。此外,一詞多義也是英語的主要特點,因為與其背景知識有所涉及,所以這要求譯者有更多的詞匯量,了解詞匯表面的意思,以及在英語翻譯中具體含義與固定用法。

4.分合法。分合法是指在表達時對原文的段、句、詞進行切分、合并,由于漢語和英語余元習慣的差異,很多時候出于表意行文的需要,要運用分合法進行翻譯[2]。從詞的修飾及搭配關系來看,對于在英語中搭配在一起的兩個詞,但翻譯成漢語后就顯得十分不自然。對于這類情況,為保證譯文更加流暢自然,就需要對原文詞組加以拆離、切分。對于句子來說,漢語中、短句運用較多,而英語長句用的多,因此,通常情況下要切分英語的長句,讓其成為漢語中的中、短句。對于段落來說,如果段落過長,也要將其切分為若干短句,切分與合并時尤其要注意將段落、句子和詞組體現出來。

翻譯不僅是一門技巧,也是一門藝術。在全球經濟文化發展及各國間往來日益密切的背景下,對翻譯提出了更高、更嚴格的要求。翻譯的最終目標就是要在內容上追求原文與譯文的等同性,要有效轉換這兩種語言,為不同國家間的經濟文化交流提供保障。因此,對于英語翻譯來說,在翻譯過程中充分了解不同國家間的文化背景差異尤為重要,這樣才能確保翻譯更加迅速、更加準確。

參考文獻:

[1]張志華.跨文化視角下商務英語翻譯研究[J].蘭州教育學院學報,2014,08:146-161.

[2]葛雅麗.跨文化視角下的英語翻譯策略[J].英語廣場(學術研究),2013,02:7-9.

猜你喜歡
技巧
面試的技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
掌握技巧,玩轉完形
解分式方程有哪些技巧
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
掌握技巧,玩轉完形
三角恒等變換的常用技巧
主站蜘蛛池模板: 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 色婷婷综合在线| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 青青国产成人免费精品视频| 国产美女91视频| 国产午夜在线观看视频| 亚洲成人在线免费| 亚洲性网站| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 成人福利在线观看| 亚洲美女高潮久久久久久久| 激情综合网激情综合| 四虎永久在线精品国产免费| 亚洲综合精品香蕉久久网| 伊人久久婷婷五月综合97色| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲欧美天堂网| 日本午夜影院| 欧美日韩动态图| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产精品一线天| 国产免费黄| 日本一区高清| 国产第一页免费浮力影院| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产精品永久在线| 国产欧美综合在线观看第七页| 国产人成乱码视频免费观看| 亚洲免费播放| 精品国产香蕉伊思人在线| 国产一级一级毛片永久| 五月六月伊人狠狠丁香网| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 久草热视频在线| 99精品福利视频| 国产麻豆永久视频| 国产办公室秘书无码精品| 噜噜噜久久| 国产欧美日韩另类| 国产精品不卡永久免费| 国产97色在线| 国产成人综合亚洲欧美在| 一级毛片免费不卡在线 | 日本午夜三级| 亚洲精品中文字幕午夜| 亚洲一区二区视频在线观看| 久久这里只精品国产99热8| 国产精品浪潮Av| 米奇精品一区二区三区| 国产又粗又猛又爽视频| 2020精品极品国产色在线观看| 国产精品嫩草影院视频| av在线手机播放| 欧美日韩资源| 精品91视频| 91国内在线观看| 亚洲成人网在线播放| 四虎影视永久在线精品| 真实国产乱子伦视频| 精品成人一区二区| 中文天堂在线视频| 国产高清精品在线91| 欧美第九页| 亚洲国产午夜精华无码福利| 91娇喘视频| 蝌蚪国产精品视频第一页| 欧美一级一级做性视频| 97超级碰碰碰碰精品| 欧洲熟妇精品视频| 91麻豆久久久| 亚洲欧美综合在线观看| 日韩美毛片| 波多野一区| 日韩精品免费一线在线观看| 国产精品男人的天堂| 3344在线观看无码| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 黄色网址手机国内免费在线观看| 亚洲专区一区二区在线观看| 久久久久久高潮白浆| 亚亚洲乱码一二三四区|