999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

兩會之“任性”翻譯

2015-05-30 13:14:21丁昕
校園英語·上旬 2015年7期

丁昕

【摘要】在2015年兩會上,網(wǎng)絡熱詞“任性”一夜走紅。兩會譯員張蕾將“任性”翻譯為“capricious”,廣受網(wǎng)友追捧。本文以尤金·奈達的“功能等效”理論為指導嘗試分析兩會上“任性”的翻譯。

【關鍵詞】功能等效 任性翻譯 兩會

2015年3月3日,兩會發(fā)言人呂新華在回答有關反腐問題時,繼去年的“你懂得”,再次使用了當前頗為流行的網(wǎng)絡熱詞“任性”。他身邊的兩會翻譯張蕾隨即將“任性”翻譯成“capricious”。網(wǎng)友被譯員張蕾的從容淡定和機敏反應折服,對其大加追捧。張蕾也一夜走紅,被稱為“兩會任性姐”。在漢英詞典中,任性的英譯確實有capricious。從這一點看,張蕾的翻譯無可厚非;但如果從“功能等效“理論角度看,任性的翻譯有待商榷。

在2004年出版的《翻譯科學探索》(Towards a Science of Translating),尤金·奈達提出“形式對等”(formal equivalence)和“動態(tài)對等”(dynamic equivalence)的概念。由于“dynamic equivalence”中的“dynamic(動態(tài))”這個表達容易被誤解,奈達將其改為“functional equivalence”(功能等效)。奈達指出,“形式對等”翻譯是指譯文與原文逐字逐句對應,實現(xiàn)形式的一致性。而事實上各種語言在形式上和內(nèi)容上都普遍存在很大的差異,所以“形式對等”的翻譯是很少見的;“動態(tài)對等”和“功能等效”內(nèi)涵基本相同,所謂“功能等效”翻譯是指從語義到語體,在接受語中用最接近的自然對等語再現(xiàn)源發(fā)語的信息。在“功能等效”理論基礎上,奈達提出了“內(nèi)容第一,形式第二”的翻譯原則。該原則強調譯文讀者應能像原文讀者理解原文的方式一樣理解和欣賞譯文,也就是所謂的翻譯的“功能等效”。

兩會的重要作用之一就是發(fā)布或闡述政府或某部門的觀點、立場,并回答記者提問。發(fā)言人代表的是政府或各部門,所以自身具有一定的權威性,他們發(fā)布或交流的信息具有全面性、準確性和權威性的特點。因此兩會譯員成為向國際社會傳遞中國國情國策的重要傳話筒,其翻譯的信息必須忠于發(fā)言人的講話內(nèi)容與真實意圖,避免向國際社會傳遞有誤信息。鑒于兩會翻譯特點,尤金·奈達的“功能等效”理論十分適用于兩會翻譯。

兩會上關于反腐問題,呂新華的原話為:“有老虎的話,把他拉出來,大家都很任性。在這一點上,沒有分歧。”張蕾給出的翻譯如下:“I should say,the party,the government,and the general public actually adopt the same attitude when it comes to anti-corruption.So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are en-titled to be so.”“capricious”的詳細解釋為“sudden and unaccountable changes of mood or behavior”(牛津詞典,2009)

呂新華在反腐上明確表達了:對待貪官,絕不留情;反腐必須堅持到底。而張蕾的翻譯傳達的信息變成:人們在反腐問題上的態(tài)度很善變。根據(jù)“功能等效”理論,顯然張蕾的翻譯使譯文讀者對譯文的理解與原文讀者對原文的理解發(fā)生很大偏差。尤其對于“任性”一詞的翻譯,張蕾的處理明顯遵循“形式對等”原則,而忽略了最重要的原語信息的傳遞,違背了“功能等效”原則。

鎂光燈聚焦下的兩會不僅是政治家的舞臺,也是譯員大顯身手的平臺。作為外交部高翻室成員,張蕾的實力毋庸置疑,她對“任性”的翻譯也有個人亮點。如何做好兩會的翻譯、向外界準確傳達中國的“聲音”,仍需要譯員更多的努力。

參考文獻:

[1]Nida,E.A.Language and Culture—Contexts in Translating[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2]Nida,E.A.and Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leidene:E.J.Brill,1969.

[3]劉和平.口譯理論研究成果與趨勢淺析[J].中國翻譯.2005.

[4]肖曉燕.西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J].外國語,2002(4).

[5]徐亞男,李建英.外事翻譯:口譯和筆譯技巧[M].北京:世界知識出版社,1998.

[6]李加軍.外宣翻譯中的譯員文化認知——以跨文化傳播中的受眾解讀效果為視角[J].江蘇大學學報(社會科學版).2009(06).

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人观看视频国产| 亚洲视频一区在线| 亚洲成av人无码综合在线观看| 国产精品中文免费福利| 国产97公开成人免费视频| 女人18一级毛片免费观看| 国产成人亚洲欧美激情| 欧美精品H在线播放| 亚洲精品天堂自在久久77| 久久这里只有精品23| 日本一区中文字幕最新在线| 91美女视频在线| 国产精品福利尤物youwu | 一区二区三区高清视频国产女人| 亚州AV秘 一区二区三区| 中文字幕欧美日韩| 久青草网站| 亚洲国产日韩欧美在线| 亚洲天堂.com| 91成人试看福利体验区| 强乱中文字幕在线播放不卡| 无码人中文字幕| 在线免费亚洲无码视频| 伊人五月丁香综合AⅤ| 区国产精品搜索视频| 国产人成在线视频| 丁香六月综合网| 亚洲第一黄片大全| 亚洲天堂精品在线观看| 色婷婷视频在线| 欧美视频在线第一页| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国国产a国产片免费麻豆| 手机在线国产精品| 国产综合精品一区二区| 国产欧美综合在线观看第七页| 毛片视频网址| 国产精品xxx| 露脸一二三区国语对白| 香蕉色综合| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 精品一区二区三区中文字幕| 国产一区二区福利| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产欧美日韩免费| 久久国产精品夜色| 欧美日韩高清| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 国产精品女同一区三区五区| 免费国产一级 片内射老| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 久久毛片基地| 夜夜操天天摸| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲色图欧美一区| 青青操视频在线| 欧美精品v欧洲精品| 国产成人综合亚洲网址| 一级毛片免费的| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲福利视频一区二区| 草草影院国产第一页| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 国产精品视频第一专区| 亚洲天堂在线免费| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 免费日韩在线视频| 欧美福利在线| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 一级在线毛片| 激情无码字幕综合| 国产午夜精品鲁丝片| 伊人久久婷婷| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲高清在线播放| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产欧美另类| 麻豆AV网站免费进入| 国产自无码视频在线观看| 亚洲人网站| 欧美中文字幕在线视频|