摘要: 本文以霍爾的語(yǔ)境文化理論為依據(jù)對(duì)著名華裔作家譚恩美的小說(shuō)《喜福會(huì)》進(jìn)行跨文化解讀,從而找出作品中母女兩代人所各自代表的東西方文化沖突的原因,探討雙重文化對(duì)母女關(guān)系的影響。文化是一個(gè)國(guó)家的象征,我們珍視本國(guó)文化的同時(shí),也應(yīng)揚(yáng)長(zhǎng)補(bǔ)短,吸取其他國(guó)家優(yōu)秀文化的精髓。
關(guān)鍵詞:喜福會(huì) ?母女關(guān)系 ?高低語(yǔ)境文化 ?跨文化解讀
一、引言
《喜福會(huì)》是美國(guó)著名華裔女作家譚恩美的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō),也是她的成名作,書一面世即大獲成功,影響深遠(yuǎn)。關(guān)于《喜福會(huì)》中對(duì)雙重文化以及母女關(guān)系分析的文章很多,對(duì)其的主要研究方向集中在以下幾個(gè)方面:對(duì)《喜福會(huì)》主題的分析,從語(yǔ)言學(xué)角度探析《喜福會(huì)》中的文化沖突;論美國(guó)華裔文學(xué)作品中華人的文化認(rèn)同問題等;關(guān)于對(duì)《喜福會(huì)》中女性價(jià)值的研究;對(duì)女性的民族身份的認(rèn)同的研究等。本文著重從跨文化交際的角度與高低語(yǔ)境文化角度對(duì)《喜福會(huì)》中的母女矛盾沖突進(jìn)行分析,剖析第一代中國(guó)移民和她們的后代遭遇的中國(guó)傳統(tǒng)文化和美國(guó)文化的碰撞,及碰撞過程中女兒們對(duì)母愛的困惑以及母女關(guān)系最終走向和諧的過程,即中西兩種文化由沖突到交融的過程。
二、高低語(yǔ)境文化及其特點(diǎn)
美國(guó)文化人類學(xué)家愛德華·T·霍爾在1976年出版的《超越文化》一書中提出世界上的文化是復(fù)雜的,同時(shí)也是有一定規(guī)則的[1]。文化具有語(yǔ)境性,霍爾認(rèn)為任何事物均可被賦予高、中、低語(yǔ)境的特征。高語(yǔ)境事物具有預(yù)先編排信息的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存于傳遞的訊息中。低語(yǔ)境事物恰好相反,大部分信息必須處在傳遞的訊息中,以便補(bǔ)充語(yǔ)境中丟失的部分。高語(yǔ)境中語(yǔ)義的承載主要不是語(yǔ)言性的,而是非語(yǔ)言和語(yǔ)境性的。絕大部分信息或存于有形的語(yǔ)境中,或內(nèi)化在個(gè)人身上,極少存在于被編碼的、清晰的被傳遞的訊息中。語(yǔ)義主要從存儲(chǔ)的非語(yǔ)言及語(yǔ)境中衍生出來(lái),信息不是包含于語(yǔ)言傳輸中。高語(yǔ)境中的信息解碼更多地依賴交際者雙方共享的文化規(guī)約和交際時(shí)的情景,高情境文化強(qiáng)調(diào)了溝通所在的情境;它們非常注意含糊的、非言語(yǔ)的信息。低語(yǔ)境的傳播剛好相反,是“大量的信息蘊(yùn)含在清晰的編碼中”[2]。低情境的文化不太強(qiáng)調(diào)溝通的情境;它們所依賴的是明確的言語(yǔ)溝通。強(qiáng)調(diào)個(gè)人的主動(dòng)性和個(gè)人決策。
霍爾的研究在跨文化交際領(lǐng)域的理論價(jià)值是顯而易見的。霍爾通過研究得出結(jié)論:“中國(guó)有著偉大而復(fù)雜文化,處于高語(yǔ)境一方。高語(yǔ)境文化下的成員由于長(zhǎng)時(shí)間身處同一文化背景下,成員獲得知識(shí)的來(lái)源和途徑相同,遵循著一樣的傳統(tǒng),無(wú)需細(xì)節(jié)信息就能相互理解對(duì)方試圖表達(dá)的意思,并作出恰當(dāng)回應(yīng),所以通常不會(huì)出現(xiàn)溝通障礙。在人際交往中,成員間擅長(zhǎng)借助共有的“語(yǔ)境”以及手勢(shì)和表情表達(dá)感情和傳遞信息,即間接交流,含蓄隱晦。在書寫和言談中傾向于間接的風(fēng)格,再三鋪墊卻不直接切入主題。依賴信任或直覺的引導(dǎo),推理也傾向于迂回或間接的方法。高語(yǔ)境文化深深扎根于它的歷史中,是一種統(tǒng)一連貫的文化,因此高度穩(wěn)定并且變化速度較慢。
低語(yǔ)境文化的成員則由于缺少共同的歷史文化背景,很難形成非語(yǔ)言的溝通,他們?cè)诮煌斜仨毟嗟亟柚逦苯拥姆?hào)編碼信息。低語(yǔ)境文化是個(gè)人主義導(dǎo)向的文化,強(qiáng)調(diào)自我和獨(dú)立意識(shí),人與人之間的關(guān)系是松散的。在低語(yǔ)境中,語(yǔ)義的主要載體是語(yǔ)言本身,非語(yǔ)言的及語(yǔ)境性信息對(duì)語(yǔ)義的影響是有限的,語(yǔ)義主要包含于進(jìn)行交際的語(yǔ)言中。低語(yǔ)境中的信息解碼主要在言語(yǔ)中,對(duì)語(yǔ)境的依賴性小,更倚靠坦率直白的方式進(jìn)行溝通,寫作或語(yǔ)言交流時(shí)他們傾向于開門見山。并其低語(yǔ)境成員性格外向,熱衷自我表現(xiàn)。
當(dāng)高、低語(yǔ)境文化遭遇碰撞的時(shí)候,就不可避免地出現(xiàn)了交際中的尷尬。《喜福會(huì)》中有個(gè)經(jīng)典的片段——韋弗利攜男友里奇參加她父親的生日晚宴時(shí),媽媽鐘林冬對(duì)自己做的菜評(píng)價(jià)道:“這個(gè)菜太淡了,沒味兒,可能不太好吃。”同處高語(yǔ)境文化中的人都能領(lǐng)會(huì)這是中國(guó)式謙虛,往往期待的是大加贊揚(yáng)的回應(yīng)。而來(lái)自低語(yǔ)境文化的里奇完全不能領(lǐng)會(huì)這層涵義,領(lǐng)會(huì)為“既然淡了,只要放點(diǎn)醬油就可以了。”并把醬油直接澆在魚上,令大家瞠目結(jié)舌,更令鐘母差點(diǎn)氣暈。這種交際中的尷尬沖突的根源就在于高低語(yǔ)境文化的差異性。
三、西方文化中的個(gè)人主義和東方文化中的集體主義
美國(guó)文化則具有低語(yǔ)境特性,文化成員傾向于低語(yǔ)境傳播,屬于個(gè)體主義文化。低語(yǔ)境文化的成員將自己看作是獨(dú)立、自立的,鼓勵(lì)人們追求個(gè)人的幸福和自由,人與人之間關(guān)系相對(duì)松散。孩子們從小就被教導(dǎo)要學(xué)會(huì)自己思考,自由表達(dá)觀點(diǎn),自己做出選擇,對(duì)自己的行為負(fù)責(zé)。美國(guó)是一個(gè)崇尚自由和個(gè)性張揚(yáng)的國(guó)家,非常重視“自我”。在美國(guó)父母與子女是平等的,父母對(duì)子女沒有絕對(duì)的權(quán)威。喜福會(huì)中的女兒們就是典型的“ABC”,在低權(quán)力距離文化的美國(guó)出生、長(zhǎng)大,雖然是華人的外貌,骨子里受的環(huán)境教育熏陶卻是美式的,接受美國(guó)文化的價(jià)值觀,對(duì)中國(guó)母親們的嚴(yán)格管束自然是一味反抗。所以當(dāng)母親們以忠孝觀念要求女兒時(shí),女兒們覺得不可理解,認(rèn)為母親的言行限制了她們的自由,阻礙了她們個(gè)性的張揚(yáng)。
對(duì)于語(yǔ)境的依賴使得高語(yǔ)境文化成為一種集體主義導(dǎo)向的文化,加上深受五千多年儒家文化的影響和熏陶,高語(yǔ)境下的社會(huì)成員從出生起就會(huì)自覺將個(gè)體劃入各種團(tuán)體,“家族”“民族”“國(guó)家”,等等,相互依賴,相互合作,追求與周圍環(huán)境“相一致”“相和諧”,竭力回避對(duì)立沖突,重視親密與和諧更甚于個(gè)人目標(biāo)。由于崇尚的是集體主義文化,愛國(guó)主義很重要;提倡凡事以家庭、社會(huì)和國(guó)家利益為重,個(gè)人利益在必要時(shí)可以犧牲,“集體觀念高于一切”,要“識(shí)大體顧大局”。一個(gè)人的能力往往代表他所屬群體的群體價(jià)值。成功之時(shí),個(gè)人往往把功勞歸于集體、環(huán)境和他人的幫助。因此在中國(guó)文化中,“關(guān)系”也變得空前重要。這樣長(zhǎng)期發(fā)展的結(jié)果是他人取向,即非常在意他人對(duì)自己的看法,也就是“要面子”,習(xí)慣謙虛忍讓,“萬(wàn)事以和為貴”。因?yàn)檫^分強(qiáng)調(diào)自我壓抑,外國(guó)學(xué)者甚至認(rèn)為在中國(guó)集體主義文化下中國(guó)人沒有“自我”。
四、《喜福會(huì)》中文化沖突的體現(xiàn)
中國(guó)父母把孩子看作生命的延續(xù),尤其希望孩子能實(shí)現(xiàn)自己未了的心愿,可謂是世界上最“望子成龍,望女成鳳”的父母。《喜福會(huì)》中母親們對(duì)女兒們費(fèi)盡心血,做出典型的、偉大的中國(guó)式犧牲,但要求女兒們遵從自己的教導(dǎo);而耳濡目染西方文化的女兒們卻抱怨母親干涉自己的生活,桎梏自己的自由。韋弗利的母親雖然對(duì)下棋一竅不通,但在女兒練棋時(shí),習(xí)慣地站在她身邊陪伴。在中國(guó)文化里,這種付出是理所應(yīng)當(dāng)?shù)模荏w現(xiàn)家庭成員對(duì)一個(gè)人成功的重要性(支持)。而當(dāng)女兒成功后母親逢人就炫耀時(shí),卻引起女兒的極大不滿。母親是將女兒和自己視為一體的,榮辱與共。而在女兒韋弗利的角度看來(lái),母親的付出完全是不必要的,她不能理解這種“犧牲”;炫耀更像是“喧賓奪主”,她認(rèn)為成功完全是自己奮斗得來(lái)的,是個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn),與他人無(wú)關(guān)(哪怕這個(gè)“他人”是自己最親近的母親)。她沒有中國(guó)式的光宗耀祖的觀念,所以質(zhì)問也就沖口而出:“為什么你非要拿我出風(fēng)頭?如果你自己想出風(fēng)頭,你為啥不自己學(xué)下棋呢?!”這一典型的美國(guó)式言辭卻深深傷了中國(guó)式母親的心——女兒的話簡(jiǎn)直大逆不道,接下來(lái)的母女冷戰(zhàn)進(jìn)一步引發(fā)了一系列矛盾。這種沖突在韋弗利長(zhǎng)大后依然存在——母親經(jīng)常不打招呼直接去女兒家——母親認(rèn)為母女是一家人,女兒的家就是自己的家;而在女兒眼中,她的隱私權(quán)受到侵犯,哪怕對(duì)方是母親也難以忍受。女兒最后忍不住建議母親以后先打電話再來(lái),而她的話深深傷了母親自尊,因?yàn)橐粋€(gè)長(zhǎng)期在集體主義環(huán)境下長(zhǎng)大的母親如何理解和接受連去女兒家都要“提前預(yù)約”?母親以后便再不登她家門了。
吳夙愿和吳精妹的矛盾也是如此,母親為了女兒能夠成材,到鋼琴老師家“義務(wù)打工”以換取女兒每周一次的鋼琴課和免費(fèi)練習(xí),然而女兒卻對(duì)母親的這些犧牲不以為然,并不領(lǐng)情。覺得母親只不過想像捏橡皮泥那樣,把自己塑造成她自己想要的樣子。她痛恨母親的“擺布”并喊出:“我不是你的奴隸;這里也不是中國(guó)!”“你要把我變成我自己不喜歡的人,你希望的那種女兒,我永遠(yuǎn)也不當(dāng)!我不希望做你的女兒,我希望你不是我的媽媽。”為了抗議母親逼自己練琴,她甚至不惜揭開母親心底深處的傷疤來(lái)“反擊”——母親在戰(zhàn)亂離開中國(guó)時(shí)被迫拋棄尚在襁褓中的孩子的傷心舊事。
看似不那么激烈的矛盾也存在于安梅和徐露絲中間。當(dāng)安梅發(fā)現(xiàn)女兒在辦離婚手續(xù)時(shí),居然寧愿找一個(gè)外人傾訴(實(shí)為咨詢)都不向母親傾訴心事,覺得心里受傷了。但女兒的立場(chǎng)卻是,婚姻完全是夫妻兩個(gè)人之間的事,不需要任何人插手,這無(wú)疑導(dǎo)致了母女間的深深隔閡。正如母親鐘林冬所言“我希望在孩子身上看到美國(guó)的環(huán)境和中國(guó)人的性格完美地結(jié)合起來(lái),可我萬(wàn)萬(wàn)沒想到這兩樣?xùn)|西是無(wú)法相融的。”母親顧映映則說(shuō):“女兒和我之間似乎隔著一條河,我永遠(yuǎn)只能站在對(duì)岸看著她。”
乍一看,這些母女矛盾被稱為代溝,實(shí)則不然,這恰恰是典型的中西方思維差異帶來(lái)的文化沖突和生活在文化夾縫中的母女們?cè)庥龅拿芎屠Щ蟆!断哺?huì)》的母女沖突是典型的高、低語(yǔ)境文化的沖突,同時(shí)也是母親們所代表的中國(guó)傳統(tǒng)儒家文化“忠孝”的觀點(diǎn)與女兒們崇尚的美國(guó)文化中“自由平等”“自我為中心”的“個(gè)人奮斗”發(fā)生的文化沖突。《喜福會(huì)》中的母親們來(lái)自舊中國(guó),作為第一代移民美國(guó)的華裔,骨子里牢牢打著幾千年儒家文化的烙印,并試圖通過家庭教育將這種傳統(tǒng)文化傳承給子女們,以維系和祖國(guó)的精神聯(lián)系。在中國(guó)傳統(tǒng)文化里,“家庭”既代表著家長(zhǎng)對(duì)子女的權(quán)力,又意味著家長(zhǎng)與子女相互依賴的溫情關(guān)系。中國(guó)儒家文化提倡“百善孝為先”,家長(zhǎng)是絕對(duì)的權(quán)威,子女反抗為大不孝。這種思想上的差異使得雙方都很痛苦和困惑。究其根底是高語(yǔ)境文化出身的母親們的教導(dǎo)得不到生長(zhǎng)在美國(guó)低語(yǔ)境文化中的女兒們的理解。
五、文化沖突碰撞后的最終和解
幸運(yùn)的是,《喜福會(huì)》中四對(duì)母女關(guān)系的沖突最后都以不同的方式達(dá)到了和解。吳精妹回到中國(guó)與自己同母異父的雙胞胎姐姐相見,完成了已去世母親的遺愿;韋弗利打算帶著母親去中國(guó)度蜜月;麗娜在母親的支持下終于正視自己的婚姻,勇敢地?cái)[脫了“宿命”(母親的命運(yùn)一定也是女兒命運(yùn)),重新找到了幸福;而徐露絲則在母親的開導(dǎo)下重拾了自信,在離婚時(shí)大膽爭(zhēng)取自己的權(quán)益。母女之間關(guān)系從“嚴(yán)重隔閡沖突”走向“妥協(xié)理解”代表著中西文化和價(jià)值觀的相互認(rèn)同,實(shí)現(xiàn)了真正平等交流。
當(dāng)今世界各民族文化都不可避免地受到外來(lái)文化的沖擊,高語(yǔ)境文化的中國(guó)與低語(yǔ)境文化的美國(guó)之間的文化沖突比較典型罷了。賽義德認(rèn)為“一切文化都你中有我,我中有你,沒有任何一種文化孤立單純的存在,所有的文化都是雜交性的、混成的,內(nèi)部千差萬(wàn)別的。沒有哪種文化是絕對(duì)的高語(yǔ)境文化或低語(yǔ)境文化。”所以,對(duì)待文化最好的態(tài)度就是繼承本土文化,又能以開放的心態(tài)看待異質(zhì)文化,理解尊重它,用平等寬容的態(tài)度試著接納它,才有可能消解文化沖突,使世界文化走向“大同”[3],真正實(shí)現(xiàn)不同文化的大融合。
參考文獻(xiàn):
[1]譚恩美、程乃珊等譯:《喜福會(huì)》,上海譯文出版社,2006年版。
[2]Hall:《Beyond Culture》《NewYorkPress》,1976年版。
[3]程愛民、張瑞華:《中美文化的沖突與融合:對(duì)《喜福會(huì)》的文化解讀》,《國(guó)外文學(xué)》(季刊),2001年第3期。
(張妍麗,南京工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授)