999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

奈達動態對等與圣經翻譯

2015-05-30 04:20:11王春敏
校園英語·上旬 2015年9期

王春敏

【摘要】作為基督教和猶太教的圣典,圣經影響深遠,廣泛流傳于世界各國。在圣經翻譯過程中,最著名的是美國的語言學家及圣經專家尤金奈達,他總結出翻譯過程中的動態對等理論,強調翻譯的過程不必字字對應,要考慮讀者的感受,要達到最切近自然的對等。本文選取了眾多翻譯版本中的一個版本,主要探討尤金奈達的動態對等理論在圣經中的具體運用。

【關鍵詞】圣經 尤金奈達 動態對等

一、動態對等理論

動態對等理論是由美國著名語言學家、翻譯家尤金奈達提出的。奈達的翻譯思想理論可分為三個階段:描寫語言學階段、交際理論階段和社會符號學階段。其中交際理論階段是一個關鍵時期,也就是在這一時期,奈達提出了動態對等理論。

在一定程度上,圣經也屬于文學翻譯,但是它與其他文學翻譯的目的不同。因此,動態對等理論強調讀者的反應,希望讀者能夠得到與本土讀者一樣的感受。動態對等要求“接受者和訊息之間的關系應與原來接受者和訊息之間所存在的關系保持相當程度的一致”。(Nida,1964a:159)

二、動態對等在圣經中的體現

動態對等強調讀者的感受,以接收者的感受為主,這在圣經中得到了充分的體現。

1.《出埃及記》第21章22-25節原文:

21:22 If men,while fighting,do damage to a woman with child,causing the loss of the child,but no other evil comes to her,the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband,in agreement with the decision of the judges.

21:23 But if damage comes to her,let life be given in payment for life.

21:24 Eye for eye,tooth for tooth,hand for hand,foot for foot,

21:25 Burning for burning,wound for wound,blow for blow.

譯文:人若彼此爭斗,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨后卻別無傷害,那傷害她的總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的受罰。若有別害,就要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,以烙還烙,以傷還傷,以打還打。

這里將原文24節的內容翻譯成以眼還眼,以牙還牙以及與其相同的結構,原因就在于在中國傳統文化中,以眼還眼以牙還牙表示針鋒相對,以暴抗暴,既符合原文中法律想要表達的意義,又易于讀者理解接受。

2.《士師記》第2章第10節原文:

2:10 And in time death overtook all that generation; and another generation came after them,having no knowledge of the Lord or of the things which he had done for Israel.

譯文:那世代的人也都歸了自己的列祖。后來有別的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列人所行的事。

這里,“generation”本意是“一代人,代(約30年),時代,生殖,產生”,而譯文中將其翻譯為“列祖”。自古以來中國就有列祖列宗之說,是指歷代的祖先。相對于奈達的動態對等理論來說,非常符合漢語的用法,從而也就使得中國讀者很容易理解原文要表達的意義。相反,若將其翻譯為“一代人”,反而顯得啰嗦,語義不明。

3.《以西結書》第16章44節原文:

16:44 See,in every common saying about you it will be said,As the mother is,so is her daughter.

譯文:耶路撒冷啊,人家要用這句俗語指著你說:“有其母必有其女。”

譯文將“As the mother is,so is her daughter.”譯為“有其母必有其女”,與漢語文化中的“有其父必有其子”有著異曲同工之妙,讀者很容易理解為女兒與母親一樣,若譯為“母親怎么樣,女兒怎么樣”反而少了一些文化韻味。因此這也是奈達思想在圣經翻譯中的一個體現。

三、結語

圣經不僅僅是一本宗教作品,在一定程度上它也是一本文化著作。新的世紀,加入到圣經翻譯行列中的非宗教人士及學者越來越多,而奈達的動態對等理論對于圣經的翻譯提供了比以前更有利的指導。當然,這也與前人圣經翻譯理論家對于圣經翻譯探索的經驗是分不開的。同時,奈達的理論也對翻譯界的其它翻譯理論產生了很大的影響,某些文體的翻譯雖然不適用奈達的動態對等,但也為翻譯家們提供了翻譯的新角度。

參考文獻:

[1]Nida,Eugene.A.1998.Language,Culture,and translation.Hohhot:Inner Monglia University Press.

[2]朱維之.基督教與文學[M].上海:上海書店,1992.

[3]任東升.圣經漢譯文化研究[M].湖北:湖北教育出版社,2007.

[4]圣經(和合譯本)[Z].南京:中國基督教協會,1998.

[5]尤思德(Jost O.Z.)和合譯本與中文圣經翻譯[M].蔡錦圖譯.香港:國際圣經協會,2002.

[6]阿爾伯特·甘霖.基督教與西方文化[M].趙中輝,譯.北京:北京大學出版社,2005.

[7]圣經[M].上海:中國基督教協會,2009.

主站蜘蛛池模板: 日韩AV无码免费一二三区| 亚洲美女一区二区三区| 亚洲区视频在线观看| 国产流白浆视频| 久久五月视频| 亚洲乱码在线播放| 国产真实二区一区在线亚洲| 久热这里只有精品6| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产屁屁影院| 91精品网站| 亚洲欧美日本国产综合在线| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产精品蜜芽在线观看| 亚洲精品视频免费| 国产性爱网站| 香蕉久久国产精品免| 麻豆AV网站免费进入| 九色在线视频导航91| 亚洲午夜片| 在线国产你懂的| 91成人在线免费视频| 亚洲Av激情网五月天| 欧美色综合久久| 露脸国产精品自产在线播| 在线观看国产精品一区| 9久久伊人精品综合| 日韩最新中文字幕| 欧美区一区二区三| 久久久久久久久亚洲精品| 亚洲欧美极品| 伊人久久大香线蕉影院| 亚洲色大成网站www国产| 欧美伊人色综合久久天天| 区国产精品搜索视频| 日韩专区第一页| 国产视频一二三区| 亚洲精品亚洲人成在线| 69国产精品视频免费| 久996视频精品免费观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 免费无码网站| 又黄又湿又爽的视频| 就去色综合| 久久久无码人妻精品无码| 91色爱欧美精品www| 精品在线免费播放| 啪啪免费视频一区二区| 亚洲人妖在线| 高清亚洲欧美在线看| 欧美有码在线| 欧美激情福利| 久久久久88色偷偷| 青青青视频免费一区二区| 日韩欧美色综合| 亚洲成人一区二区| 国产亚洲精品精品精品| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 青青草国产在线视频| 激情爆乳一区二区| 亚洲国产日韩欧美在线| 精品免费在线视频| 性色一区| 欧美午夜网| 综合成人国产| 99在线视频网站| 国产精品久久久久无码网站| 国产欧美视频在线| 成人福利在线看| 在线毛片网站| 国产日本视频91| 成年片色大黄全免费网站久久| 在线观看91香蕉国产免费| 色网站在线视频| 国产综合精品一区二区| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲成肉网| 欧美黄网站免费观看| 久久婷婷人人澡人人爱91| 美女毛片在线| 伊人大杳蕉中文无码| 精品少妇人妻无码久久|