999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論仿擬格及其英漢互譯策略

2015-05-19 12:49:08吳莉娜
校園英語·中旬 2015年1期
關(guān)鍵詞:策略

吳莉娜

【摘要】仿擬辭格是一個應(yīng)用比較廣泛的修辭格,在漢英文化交流中扮演著重要的角色。本文旨以紅樓夢與英文廣告語中仿擬格為例,總結(jié)出仿擬格英漢互譯策略。

【關(guān)鍵詞】仿擬 《紅樓夢》 廣告 策略

一、仿擬格

1.定義。目前,學(xué)者對仿擬有以下幾個定義:

(1)1932年,陳望道第一個為仿擬作定義:為了諷刺嘲弄而故意仿擬特種既成形式的,名叫仿擬格。

(2)仿擬,就是根據(jù)交際的需要,模仿現(xiàn)有的格式,臨時新創(chuàng)一種說法。

2.分類。仿擬,可以分成四類,即:

(1)仿詞:即以詞(word)為單位構(gòu)成的仿擬現(xiàn)象。

(2)仿語:即以短語 (phrase)為單位構(gòu)成的仿擬現(xiàn)象。

(3)仿句:即以句子(sentence)為單位構(gòu)成的仿擬現(xiàn)象。

(4) 仿篇:即以段落、篇章 (text)為單位構(gòu)成的仿擬。

二、仿擬格的英漢互譯策略

1.直譯。Better late than the late.(美國高速公路上安全行車標(biāo)語)試譯:遲到總比喪命好。廣告來自諺語”Better late than never”。這個標(biāo)語中的第一個late 是“遲到”的意思,而出現(xiàn)的第二個“l(fā)ate”卻不是“遲到”的意思,而是late的另一個含義“已故的,喪命的意思”,所以“the late” 就是“喪命的意思”,于是我們就可以采用直譯的方法,將其譯成“遲到總比喪命好”,易于理解。

2.替代。當(dāng)原語中的仿擬能在目的語中找到對應(yīng)的仿擬時,在翻譯時可用仿擬來翻譯仿擬原語。例如:黛玉道:“倘或明兒寶姑娘來,什么貝姑娘來,也得罪了,事情豈不大了。

Dai-yu said,“ If Miss Bao or Miss Cow were to call and they behaved like that to her,that would be really serious.”

在霍的譯本中,將“寶姑娘”和“貝姑娘”分別譯成“Miss Bao” 和 “Miss Cow”,這里利用的是諧音的手段來譯,轉(zhuǎn)化仿擬,效果很好。其一、B 與C 是英文里的緊連著的兩個字母,為順序仿擬。其二,Bao 與 Cow 也是有相關(guān)聯(lián)的。因為它們都發(fā)元音/ao/,這就構(gòu)成了它們能成為仿擬的基礎(chǔ)。其三,黛玉口中的“貝姑娘”是不存在的,而霍譯本中的Miss Cow譯成中文也是不存在的,這樣就很好的使譯文和原文吻合了起來。因此,霍的這種替代譯法很好地將人物的諷刺話語表現(xiàn)出來。

3.意譯。意譯(paraphrasing),也就是將原語中的表達方式用另一種方式去表達,然后進行翻譯。例如:林之孝家的便說:“不管你方官圓官”(第六十一回)“I dont care who gave it you,” snapped Mrs.Lin.這個例子中出現(xiàn)了兩個仿擬詞。“方官”是由 “芳官”諧音仿擬而來的,而 “圓官”又是在“方官”的基礎(chǔ)上仿照出來的,表現(xiàn)了林之孝家的口氣強硬。因此在翻譯過程中,可用意譯的方法,將“不管你方官圓官” 的意思“不管是誰給你的”翻譯出來。于是楊譯本就將其譯成“I dont care who gave it you”,使讀者一下子就體會到了林之孝的強硬口氣。

4.加注法。源語中如存在一些在目的語讀者中的認(rèn)知模式里所不熟悉的一些表達法,可用加注法。加注法主要指加腳注、尾注。例如:……只認(rèn)得這果子是香芋,卻不知鹽課林老爺?shù)男〗悴攀钦嬲摹跋阌瘛蹦兀?/p>

You only know what sweet taros are,but dont know that the daughter of Salt Commissioner Lin is sweeter than any taro.

This is an untranslatable pun.The yu in Tai-yus name has the same sound as yu meaning “taro.

對于這個句子的翻譯,楊采用添加腳注的方法,讀者一看就明白“香玉”與“香芋”所傳遞的幽默效果。

本文通過《紅樓夢》與廣告例子分析仿擬格翻譯,提出即直譯、意譯、替代和加注法。由于時間倉促,收集的語料有限,筆者針對仿擬總結(jié)出的翻譯策略,還需要進一步研究。

參考文獻:

[1]曹雪芹,高鶚.紅樓夢[M].上海:上海古籍出版社,1993.

[2]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,1997.

[3]王希杰.漢語修辭學(xué)[M].北京:北京出版社,1983.

[4]徐國珍.仿擬研究[M].南昌:江西人民出版社,2003.

[5]Hawkes,David.The Story of the Stone[M].Harmondsworth: Penguin Classics,1973.

[6]Yang Hisen-yi & Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[M].Beijing: Foreign Languages Press,1980.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
幾何創(chuàng)新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數(shù)據(jù)分析中的避錯策略
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
“唱反調(diào)”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調(diào)整 講策略求互動
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成色在线观看| 97综合久久| 欧美日韩中文国产| yy6080理论大片一级久久| 日本黄色a视频| 亚洲欧洲天堂色AV| 久久精品无码专区免费| 欧美h在线观看| 激情综合图区| 国产激情影院| 国产精品30p| 亚洲永久色| 国产欧美性爱网| 国产激情无码一区二区免费 | 成人精品区| 中文字幕 日韩 欧美| 伊人久久精品亚洲午夜| 国产精品免费露脸视频| 波多野结衣一级毛片| 国产三级毛片| 亚洲综合专区| 91免费在线看| 国产美女精品一区二区| 亚洲精品777| 99re视频在线| 精品伊人久久大香线蕉网站| 亚洲第一视频网| 中文字幕亚洲专区第19页| 伊人久久久久久久久久| AV色爱天堂网| 91福利免费视频| 国产成人在线无码免费视频| 欧美精品导航| 综合天天色| 99爱在线| 大学生久久香蕉国产线观看| 久草热视频在线| 国产产在线精品亚洲aavv| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产午夜不卡| 午夜毛片免费看| 2024av在线无码中文最新| 91po国产在线精品免费观看| 日韩欧美中文在线| 国产成人亚洲精品无码电影| 美美女高清毛片视频免费观看| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 热思思久久免费视频| 欧美成人一级| 国产精品yjizz视频网一二区| 日韩在线播放中文字幕| 中国美女**毛片录像在线| 九九久久精品免费观看| 在线观看av永久| 国产专区综合另类日韩一区 | 国产精品极品美女自在线| 一区二区自拍| 免费人成网站在线观看欧美| 丁香五月激情图片| 国产成人综合久久精品尤物| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 成人欧美日韩| 国产成人精品一区二区三区| 国产精品青青| 55夜色66夜色国产精品视频| 五月婷婷导航| 久久毛片网| 国产网站免费| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 91区国产福利在线观看午夜 | 精品1区2区3区| 黄色网站不卡无码| 免费无遮挡AV| 国产精品无码影视久久久久久久| 香蕉视频在线观看www| 99久久精品视香蕉蕉| 国产成熟女人性满足视频| 欧美不卡视频一区发布| 婷婷午夜天| 国产成人91精品免费网址在线| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲乱强伦|