摘 要:世界翻譯事業的蓬勃發展離不開機器翻譯技術的日漸成熟,翻譯與科技的嫁接成果是喜人的,科技促進了翻譯事業,翻譯繁榮了科技發展。基于應用語言學理論框架論述機器翻譯技術計算的發展現狀、優勢與貢獻、應用中出現的問題以及機器翻譯領域的發展前景。
關鍵詞:機器翻譯;數據庫;優勢;準確度
一、機器翻譯的發展現狀
機器翻譯,是利用計算機把一種自然源語言轉變為另一種自然目標語言的過程,一般指自然語言之間句子和全文的翻譯。機器翻譯按其技術原理可劃分為基于規則(即語法分析)和基于語料庫兩大類(馮志偉,2004)。目前,世界上絕大多數的機器翻譯系統和全文翻譯軟件都是基于規則(即語法分析)的翻譯原理。在長期實踐的檢驗下,生動靈活的語言現象并不能被大范圍和寬領域內總結的規則所覆蓋,由此,機器翻譯的質量實在令人擔憂。基于語料庫的機器翻譯,是指經過劃分、標注的語料庫構成知識源,以統計規律為主,利用統計學和概率的方法建立起雙語對照語料庫。此外,通過已有經驗知識、類比原理進行機器翻譯也是不錯的方法。自20世紀70年代,人們將目光投向了正嶄露頭角的機器翻譯,與此同時,計算機技術逐漸對語言進行人工智能處理,機器翻譯研究逐步復蘇。20世紀90年代,國際交流日益頻繁,但人工翻譯并不能跟上時代的步伐,滿足空前增長的翻譯需求,因此,人們將大量的翻譯工作寄希望于計算機,機器翻譯迎來了一個全新的發展時機。空前巨大的市場需求推動了一系列機器翻譯軟件的研發。
二、機器翻譯的優勢與貢獻
1.機譯在翻譯效率和勞動成本上的天然優勢
以前沒有機器翻譯時,翻譯工作者不得不靠查閱相關書籍和專業詞典進行翻譯,如今隨著機器翻譯的日臻完善,建立起了較為完備的語料庫,提供了大量的專業詞匯,可以直接節省下翻閱專業書籍、材料的時間。檢索外文資料時,也可以先采用機譯的形式進行初步的瀏覽、排查,還能通過這種快捷翻譯外文資料的方式,了解材料大意,為進一步的翻譯節省時間。這是機譯在速度方面的絕對優勢,可大幅提高翻譯工作的效率,降低勞動成本。
2.知識面寬,可翻譯多個領域
隨著科技的進步,產生了層出不窮的新的專業詞匯。這些新的專業詞匯是翻譯工作者在翻譯中最頭疼的事,很多譯者十分害怕涉足自己不熟悉的行業詞匯,但是,相對應人工翻譯知識面窄,可翻譯領域少的弊端,大多數機器翻譯軟件都有幾十個專業范圍。
三、機器翻譯在應用中的問題
由于自然語言的復雜多變,機器翻譯還是不能達到人工翻譯的靈活程度,弊端體現在如下幾個方面:
1.譯文的準確度和可讀性低
源語言中同一詞匯單位在不同語境下具有不同的詞義,人工翻譯對此容易區分,選擇合適詞義,但機器翻譯的靈活度卻不高,對詞語不能進行正確詞義的辨析,由此體現了機器翻譯的劣勢,其翻譯的作品往往還需要人工校對。
(機)成本去伊爾庫茨克,發現有他的過去!
(人)只要一到伊爾庫茨克,就可以找到自己的過去了!
這個例句只是用了相關的熟語性結構,來表示“只要……就……”的意思,而機器翻譯只局限在該詞的“值得、成本”這個意義上,不能靈活處理這種熟語性結構的主從復合句。
2.譯文不連貫、不通順
往往是因為雜亂的詞序、不適當的語氣導致機譯譯文缺乏連貫性和流暢性。由于機器翻譯沒有發展到可以聯系上下文進行翻譯的程度,所以譯文中要把復雜的人物個性特點、習慣用語與特定環境、場合結合起來,對尚不成熟的機器翻譯系統來說太困難。
3.機譯自身的文化缺陷
語言離不開文化,因此對語言的翻譯也需與文化緊密聯系。所以機器翻譯不僅需要解決語言問題,還需要處理不同文化、民族之間的溝通和交流問題,機器翻譯缺乏人工譯者的綜合知識和文化知識等,缺乏對原文的整體把握,也無法區分言語中隱含的感情色彩,只能在限定的范圍內進行機械選擇。因此,在跨文化交流的過程中,機器翻譯還有許多技術方面的問題有待改善與提高。
四、機器翻譯的發展前景
盡管目前機器翻譯仍有許多弊端,但是機器翻譯的發展前景是十分光明的。對機器翻譯的進一步研究和開發是時代發展的必然趨勢。只要我們在機器翻譯的研究和開發中不斷調整、擴充和語言的對比研究,那么機器翻譯質量的提高就指日可待。
參考文獻:
[1]陳光火:翻譯軟件渴望“成熟”[J].中國翻譯,1999.
[2]馮志偉:機器翻譯研究[M].中國對外翻譯出版公司,2004.
[3]何文安:“電腦自動翻譯系統”在翻譯教學中的運用實驗[J].中國翻譯,1997.
編輯 李建軍